1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Gyerünk! 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Hova megyünk? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Hová mész? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Szerencséd van, szépfiú. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Mr. Routledge! 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Foglaljon helyet! 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,973 A seriffhivatalnak kell majd a vallomása. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Ha szeretné, ügyvédet is hozhat. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 - Nem értem… - Ejtették a vádat. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Távozhat. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 A vallomásában 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 mindent mondjon el Rafe és Ward Cameronról! 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe és Ward? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Mire vár még? Induljon haza! 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Igenis, uram. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Van még valami. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI KÖZPONT 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Nem igazán való a forgalomba, szóval vigyázz rá a hazaúton! 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Rendben. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,161 Megjöttem, öreglány. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Viszlát, Thomas! 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hali, John B! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - Mizu? - Szia, John B! Hát kiszabadultál! 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 - Szabad vagyok. - Ez az! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 ENGEDJÉTEK SZABADON JOHN B-T 27 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 - Jorge! Mizu, haver? - JB! Kitörtél a ketrecből? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Tudod, engem nem tarthatnak fogva. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Szabad vagyok! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Túl sok viaszt tettél a deszkádra. Így csúszós lesz. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 - Kioktatsz a viaszozásról? - Csak azt mondtam, sok. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Belekötsz a technikámba? Komolyan? 33 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 Pazarolod a viaszt. 34 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Srácok, ne már! 35 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Hallottátok ezt? 36 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Most komolyan? 37 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 - Várjatok! Álmodom? - Nem! 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Na, ki jött ki a sittről? 39 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Nem hiszem el, haver! 40 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 - Tesó! - A tesóm elhagyta a zárkát! 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 - Gyere ide! - Úgy hiányoztál! 42 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Ti is nekem. 43 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Hogy csináltad? Megszöktél? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 - Ejtették a vádakat. - Az már igen. 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Ez fantasztikus! 46 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Akkor fölöslegesen güriztem? 47 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 A zseniális menekülési tervvel? 48 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 - Bombabiztos. - Ja, az volt. 49 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Hé! És Sarah? 50 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Hol van Sarah? 51 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Tegnap találkozott Wheezie-vel. 52 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Nem jött haza. 53 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Szia! 54 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Hogy érzed magad? 55 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 - Hány óra van? - Nem tudom. Miért? 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 - Mennem kell. - Hé! Ne. 57 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Nem mehetsz el. A bátyád majdnem megölt odakint. 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Csak… Itt biztonságban vagy. Egyél valamit! 59 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Rendben. 60 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Itt egy telefon. Így elérhetsz, és én is téged. 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Biztonságban akarlak tudni. 62 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Köszönöm. 63 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 A vihar óta nem volt telefonom. 64 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, azt hittem, te… 65 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Azt hittem, többé nem látlak. 66 00:04:44,702 --> 00:04:46,203 Örülök, hogy újra látlak. 67 00:04:50,458 --> 00:04:51,792 Örülök, hogy jól vagy. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Egyél csak! 69 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Előkészítem a Malibut. Szólj, ha kell valami, oké? 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Oké, emberek, mindent nézzenek át alaposan! 71 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Szobánként ketten mennek. 72 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Papírokat, számítógépeket, mindent, ami gyanús. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 - Igenis, uram! - Mozgás! 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Vic, tűnjetek el a házamból! 75 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 Vágod? 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 Ez Tannyhill. Tudod, mit jelent. 77 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 Nem törhet be ide 500 rendőr… 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Ward, nem betörtünk hozzád. 79 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Itt a parancs. 80 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Segítene, ha elmondanád, hol van Rafe. 81 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Mondtam már. Nem tudom, hol van. Mi köze van neki ehhez? 82 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 - Ő… - Elolvasnád a rohadt parancsot? 83 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 LETARTÓZTATÁSI PARANCS 84 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉSÉRT 85 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Jézusom, Vic! 86 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Emberölés? Rafe? Születése óta ismered. 87 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Nem ő tette, hanem John B. 88 00:05:49,308 --> 00:05:53,521 Rafe ujjlenyomata van a lövedéken, és a fegyver a te neveden volt. 89 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 John B itt lakott. 90 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Amikor befogadtam, ellopta a töltényt… 91 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Két szemtanúnk is cáfolni tudja a vallomását. 92 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Mind hazudnak. 93 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B tette. Hisz mondtam. Ezt te is tudod. 94 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Ismered a szólást a lyukról, amit ásol? 95 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Ha nyakig benne vagy, ne áss tovább! 96 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Ez az egész rád is kihat. 97 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 A lényeg, Mr. Cameron, 98 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 hogy hazudott. 99 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 Bizonyíthatóan. 100 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Tudom, hogy ez most nehéz önnek, 101 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 de ha segít, azt is figyelembe vesszük. 102 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Akar valamit mondani arról, hogy ki ölte meg Peterkin seriffet? 103 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Hívom az ügyvédemet. 105 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Aha. Sejtettem. 106 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Rendben. Csomagolni és felcímkézni! Jó nagy házat kell átnéznünk. 107 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 El kellett volna fognunk Wardot. Valószínűleg bűntárs, 108 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 és tudjuk, hogy ő tüntette el Gavint. 109 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Félő, hogy elszökik. 110 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Profi ügyvédjei vannak, bombabiztos bizonyíték kell. 111 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Haladjunk lassan, sorjában, 112 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 mert az tuti, hogy beszélni fog a fiával. 113 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 És mi majd kihallgatjuk. 114 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Igen. 115 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Sarah lelépett, és fel sem hívott? 116 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Igen. Itt hagyta a táskáját. Nem szólt senkinek. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Szerintem Ward elkapta őt, haver. 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Megpróbált megölni a börtönben. 119 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 - Mi van? - Ja. 120 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Rám uszított valakit a sitten. Majdnem kinyírt. 121 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - Komolyan? - Igen. 122 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 - Ki volt a fickó? - Nem tudom. 123 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Esküszöm, egy nap megölöm azt a rohadékot. 124 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Nincs gáz. 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 De. Meg kell találnunk Sarah-t. 126 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Nem, szó szerint nincs gáz. Ott jön. 127 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B? 128 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 129 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Mi a fenét akar Toppertől? 130 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Kiengedték. 131 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Szóval itt van. 132 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Szia! - Hali! 133 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 - Atyám! De jó, hogy jól vagy! - Nem tudtam, látlak-e még. 134 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 Mi történt? 135 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Ejtették a vádakat. 136 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 - Mi van? - Igen, szabad vagyok. Bizony. 137 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 - Ez csodálatos! - Tudom. Klassz. 138 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 De figyelj, Sarah, le akarják tartoztatni Rafe-t. 139 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Helyes. Totál megzavarodott. 140 00:08:28,968 --> 00:08:30,344 Tegnap este rám támadt. 141 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 - Mi van? - Igen, ezért nem jöttem vissza. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Igen. Rafe bedilizett. Szó szerint majdnem megölte a húgát. 143 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Szerencsére időben érkeztem. 144 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Igen, így volt. 145 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Tartozom neked eggyel, igaz, Topper? 146 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Semmiség volt. Valakinek meg kellett mentenie a barátnődet. 147 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Ebben az a poén, hogy ő nem is a barátnőm, igaz? 148 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Akkor mi? 149 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Meséld el neki! 150 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Én vele vagyok. 151 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Értem. Vele vagy. Oké, igen. 152 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Ezt valóban tisztázni kellett. Most már világos? 153 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Világos, hogy leléphetsz. 154 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Ideje lelépnem. 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper! Köszönöm. 156 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Nincs mit. Örülök, hogy jól vagy. 157 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Jó reggelt, Country Club! Hogy aludtál? 158 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 TITKOSÍTVA - NE GYERE HAZA! ZSARUK. JÖVÖK. - APA 159 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Minden oké? 160 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 A francba! 161 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 - A francba, mit művelsz? - Egy pillanat, oké? 162 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 Segíthetek? 163 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Szerintem igen. 164 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B! 165 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Mi a baj? 166 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Semmi, Sarah. 167 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 Topperről van szó? 168 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Tegnap este nem volt hová mennem. 169 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Rafe majdnem… 170 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 Majdnem megölt. 171 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Sajnálom. Oké? Sajnálom, hogy nem voltam ott. 172 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Nem hibáztatlak érte. 173 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Figyelj, Sarah, azt hiszem, apád megpróbált megöletni a börtönben. 174 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Már másodszorra. 175 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 - Sajnálom! Nem tudom, mit mondjak. - Nem ez a lényeg. 176 00:10:59,410 --> 00:11:01,662 - Miért nem mondtad el neki? - Mondtam. 177 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - Nem a barátnőm vagy. - Tudom. 178 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Miért nem mondtad neki? 179 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - Szégyellsz? - Nem, dehogyis. 180 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Akkor miért? 181 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Megmentett. Fura lett volna. 182 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 - Tudod, mit? - Nem… 183 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Mindegy. Lényegtelen, oké? 184 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Nem nagy ügy, Sarah. 185 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B! 186 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Igyunk egyet a szabadulásodra? 187 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 - Sarah, kérsz… - Nem! 188 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kie, rákeresnél arra, hogy „szigetterem”, 189 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 „Royal Merchant” és „Denmark Tanny”? 190 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Gondolkodtál rajta? 191 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Min? 192 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Hát persze. 193 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Egy éve minden nap rád gondolok, 194 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 így persze gondolkodtam rajta. 195 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Tökéletes volt, ugye? 196 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 A holdfény, a tengerpart és az tábortűz… 197 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Csodás éjszaka volt. 198 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Tökéletesebb már nem is lehetett volna. 199 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Ugye? És előtte egész este is olyan jól szórakoztunk. 200 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - A csillagok… - Igen. A környezet… 201 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 - Klassz volt. - Igen. 202 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Igazán lenyűgöző élménynek kellett volna lennie. 203 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 De inkább fura volt, nem? 204 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Ezt hogy érted? Hogyhogy fura? 205 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Tudod, amikor végeztünk, 206 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 azt se tudtam, mit mondjak. 207 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Oké. 208 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Olyan régóta vagyunk jóbarátok, 209 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 annyi gond volt. John B és Sarah „meghaltak”. 210 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Anyám a bentlakásos iskolával fenyeget. 211 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Bele sem merek gondolni, hogy nem tudok dumálni veled. 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Nem, megértelek. Meg kell őriznünk a barátságunkat. 213 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Aha. 214 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Persze. 215 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Napok óta arra vágyom, hogy minden visszatérjen a normális kerékvágásba. 216 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Vagyis te nem… Régen minden olyan jól működött. 217 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Aha. 218 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Nehezemre esik kimondani, 219 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 de talán jobb lenne, ha újra csak… 220 00:13:16,505 --> 00:13:17,464 Barátok lennénk? 221 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Igen, barátok. Én is épp ezt akartam mondani. 222 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 - Igen. - Jó. 223 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Lehetünk barátok. 224 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Igen. 225 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 - Akkor minden rendben? - Igen. 226 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Mennyivel jobb ez! 227 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Ha nem lennénk Snecik, most veszekednénk. 228 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Mázli, hogy Snecik vagyunk. 229 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 230 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Most hívott Guffy. Valami történt az apukáddal. 231 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Gyertek! 232 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Szóljon, ha fáj! - Ügyesen csinálod. 233 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 - Oké. - Köszönöm, drágám. Köszönöm. 234 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Mi történt, apa? 235 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Tudhattam volna. 236 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Épp zárni készültem, amikor betoppant. Meglepett. 237 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Leütött, aztán a mellkasomra térdelt, 238 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 és a kulcsról kérdezett, ami azon a rajzon volt. 239 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Ha érdekel, semmit sem árultam el neki. 240 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Megtaláltad? 241 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Dédi lakásában volt, a gyógyszertár fölött, ahogy mondtad. 242 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Ideadhattad volna, fiam. Akkor nem vernek cipóra. 243 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 Miért ekkora szám ez? Értéktelen. Mire kell nekik? 244 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 Nem tudom. Kaptam egy levelet, amiben Charlestonba hívtak. 245 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 Egy gazdag hölgy kért egy kulcsot, amiről nem tudtam, hogy a családomé. 246 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Ennek semmi értelme. 247 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 De miért ücsörögtök itt, és rinyáltok nekem? 248 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Járjatok utána! 249 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Nem. Odaadom a kulcsot annak a nőnek. Nem érdemes… 250 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Ne! Arra neveltelek, hogy elfuss, ha baj van? 251 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Nem, uram. 252 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Akkor jó. 253 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Bevallom, nem is gondolkoztam a dolgon. De most már… 254 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Most már 255 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 engem is érdekel. 256 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Mondták, hogy mire kell nekik? 257 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Egy régi keresztet emlegettek. 258 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Talán valami elveszett kincs lehet. 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 Tudod, kitől érdeklődj? 260 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 A dédanyádtól, déditől. 261 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 PELIKÁN FOGADÓ 262 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward nem árulta el, hol van a kölyök… 263 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 de nála lehet a kulcs. 264 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Szánalmas vagy. 265 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Nem gondolod? 266 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Nem csoda, hogy apa tudni sem akart rólad, és nem vett a nevére. 267 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 Fattyúnak születtél, éveken át nem foglalkoztál velünk… 268 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 aztán csak azért tértél vissza, hogy a jussodat követeld. 269 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Jószívű voltam, befogadtalak, 270 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 de te csak bosszantasz. 271 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Elég, oké? 272 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Nyugalom! 273 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Meg fogok halni, Renfield. 274 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Meghalok. 275 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Hamarosan. 276 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Tudod, milyen érzés? 277 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Sajnálom. 278 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Meglesz a kulcs. 279 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Nincs időm több tévedésre. 280 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 És többé ne keress kifogásokat, kérlek! 281 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Az gyenge jellemre vall. 282 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Ha nincs kulcs, nincs birtok. 283 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 Hova megy? 284 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Miért mondanám el? Még Amerikában élünk, nem? 285 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Hol van Mr. Cameron? 286 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 A házban. Rendet rak maguk után. 287 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Mehetek? 288 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Istenem! 289 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Kövessétek! 290 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Vettem. 291 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Szerintem Limbrey véletlenül árulta el, hogy mit tud. 292 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 A kulcs a Santo Domingo kereszthez vezet. 293 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Megnézhetem? 294 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Tudnunk kéne, hogy az mi? 295 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Gondolom, valami fontos, történelmi jelentőségű tárgy. 296 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 A világháló szerint 297 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 Új-Spanyolország ajándékozta a spanyol királynak. 298 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Új-Spanyolország? Van régi is? 299 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Nem aprózták el! Ezt nézzétek! 300 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 A kép szerint ember nagyságú. 301 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 Brutál nagy kereszt. 302 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 Akkoriban ez számított 303 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 a legextravagánsabb tiszteletadásnak a tartományok részéről. 304 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 A Bermuda partjainál veszett el, 1829-ben. 305 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 - Bermuda? - Nem a háromszögnél. 306 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Mindig a háromszög a ludas. 307 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Ha furát hallunk, mindig a Bermudával jössz. 308 00:19:06,354 --> 00:19:10,734 Mi köze ennek a dédnagyanyád gyógyszertára fölött talált kulcshoz? 309 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Pontosan. - Hogy jövünk a képbe? 310 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Nem tudom. Jó kérdés. 311 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 ÁRNYÉKOS PIHENŐ 312 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Ezt inkább egyedül oldanám meg. 313 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Biztos? 314 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Igen, nem lesz baj. Nincs szükségem rátok. 315 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Ma mind egy nagy, boldog család vagyunk, igaz? 316 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Hamarosan visszajövünk. 317 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Szia, dédi! 318 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Dédi? 319 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Szia! 320 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 321 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Nem, dédi. Pope vagyok, Heyward fia. 322 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Hogy ismerjelek meg, ha ilyen távol állsz? 323 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Lássam a kis pofikádat! 324 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 - Igen, ez az! - Szia, dédi! 325 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 - Jó. - Örülök, hogy látlak. 326 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Szia, Bobby! 327 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Pope vagyok, a dédunokád. 328 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Beszélhetnénk valahol négyszemközt? 329 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Köszönöm, kedveském. 330 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 - Dédi, mutathatok valamit? - Persze. 331 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Ismerős ez neked? 332 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Szerinted látok ilyen apróságokat? 333 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Mutasd csak! 334 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 - Mi ez? - Régen a tiéd volt. 335 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Van rajta egy felirat. 336 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 „A sírhoz vezető út a szigetteremből indul.” 337 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 - „A sírhoz vezető út”? - „A szigetteremből indul.” 338 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Tudod, mi az a szigetterem? 339 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 Miért van a családunknál a kulcs? 340 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Dédi? 341 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Vidd innen! 342 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Dédi! 343 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Kérlek, emlékezz vissza, dédi! 344 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Tudod, kié ez a kulcs? 345 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Denmark Tannyé? 346 00:21:41,885 --> 00:21:43,094 Hogy került hozzánk? 347 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Denmark Tanny rokonai vagyunk? 348 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Kérlek, mondd el! 349 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 És a feleségéé. 350 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 351 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark és Cecilia 352 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 az őseid. 353 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 Régen minden egyszerű volt. 354 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 Igen, úgy egy hete. 355 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Gondolj csak bele! 356 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Ward szabad, nála van az arany. 357 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Tudom. 358 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 - Megölte apámat. - Tudom. Ezt nem ússza meg. 359 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 De aggódom érted. Úgy érzem, valamelyikőtök el fog bukni ezen. 360 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 És nem csak érted aggódom. 361 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah-ért is. 362 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Hiszen az apjáról van szó. Vágod, tesó? 363 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Tudja, mit tett. 364 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Miért nagy szám ez a Limbrey? 365 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope szerint van egy kazettája, amivel megfoghatnánk Wardot. 366 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Ugyanakkor megpróbálta elrabolni Pope-t, és… 367 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Gondolj bele! Ha megkapjuk a bizonyítékokat, vége. 368 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Wardot végre sittre vágják, és bosszút álltunk az apámért. 369 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Egy jó húzás, és minden megoldódik, J. 370 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Vágom, hogy veszélyes. 371 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 - Ezért barátod JJ Maybank. - Jézus! 372 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Van is egy tervem. 373 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 Jobb, mint a börtönből való kitörésé? 374 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 Zseniális. Figyelj! 375 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Ja, megköszöntem Toppernek. 376 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Megmentette az életem, sok baja volt velem. 377 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Úgy tesz, mintha ez főbenjáró bűn lenne. 378 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Ne is mondd! Nyakig ülünk a pácban, 379 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 erre Pope bevágja a durcát, amiért nem vagyok belezúgva. 380 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 És még mi vagyunk hisztisek! 381 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Persze. 382 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Miért titkoltad ezt el előlünk? 383 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny leszármazottai vagyunk. Ez jó dolog. 384 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Tudod, mi történt vele? 385 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Felakasztották! 386 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 Nem akartam, hogy bárki is bosszút álljon érte. 387 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Nem akartam, hogy veled vagy az apukáddal is az történjen, ami Denmarkkal. 388 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 De tudnunk kell róla. 389 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Titeket védtelek, kicsim. Jobb volt így, hogy nem tudtátok. 390 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 És kérlek, ne csinálj semmi őrültséget! 391 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Semmit, ami őrültebb a szokásosnál. 392 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Szeretlek, Pope. 393 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Csak a családunk maradt nekünk. 394 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Jön már. 395 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Na, hogy ment? 396 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Most már személyesebb az ügy. 397 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Várjon itt! Amikor visszajövök, kap még egy ilyet. 398 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe! 399 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Beszélnünk kell. 400 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Elkaptak, ugye? 401 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 - Hallottuk a hírekben. Végem. - Még nem. 402 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 - Még nem? - Nem. 403 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Igen, hallgass az apádra, Rafe! 404 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Nincs vége, amíg nincs vége, igaz? 405 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Magunkra hagynál? 406 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Persze, tesó! Ja! Hogy is gondoltam? 407 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Hisz ez az én házam. Maradjatok csak kettesben! 408 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Mi történt? 409 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Rafe, figyelj rám, 410 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 de nagyon, jó? 411 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 - Rafe! - Jó. 412 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Fogd ezt, Rafe! 413 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Vedd el, jó? Menj el ma este Wilmingtonba! 414 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Oda csak hajóval jutok el. Nincs hajóm. 415 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Keress egyet! Találj ki valamit! 416 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 De titokban csináld! 417 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Szóval menj Wilmingtonba, jó? 418 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Menj a régi irodámhoz! 419 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 - Tudod, hol van? - Igen. 420 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 - Market Street. - Jó. 421 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 - Ott van egy kocsi. - Oké. 422 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Menj vele egyenesen Raleigh-be! 423 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - A McClintock reptérre. - Értem. 424 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Ott vár egy repülő. 425 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 - Elhúzol innen. - Hová? 426 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 Nem tudom. Egy biztonságos helyre. Kitalálom. 427 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 - Apa! - Az a lényeg… 428 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 - Apa! - Tessék? 429 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Sajnálom. 430 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 - Nem kell sajnálnod, fiam. - Nem. 431 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 - Sok mindenben igazad volt. - Nem. 432 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Nagyon sok mindenben. 433 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Meg akartam javulni. Józan életet akartam élni. 434 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Tudom. 435 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 De tudom, hogy nem hiszel nekem. 436 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 - De igen. - Semmi baj. 437 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Nézz rám! 438 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Hiszek neked. 439 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Rengeteg időd van még, hogy bebizonyítsd. 440 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Mert nem fogsz börtönbe kerülni azért, amit értem tettél. 441 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 - Jó? - Aha. 442 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Ezt garantálom. 443 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Vigyázz magadra! 444 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Mindig azt kérdezted, kit választanék, 445 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 téged vagy Sarah-t. Emlékszel? 446 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Nem. Ez már nem számít, oké? 447 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Nem érdekel. 448 00:27:46,082 --> 00:27:47,166 Téged választalak. 449 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Ezt tudnod kell. 450 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Téged, fiam. 451 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Viszlát! 452 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Ne nézz így rám, tesó! 453 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 A válaszom: nem. Én ebből kimaradok, Rafe. 454 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Szó sem lehet róla. 455 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Francokat maradsz ki ebből. - Nem. 456 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Tudod, miért? Mert bármit megteszel a pénzért. 457 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Tűnjünk el innen, oké? Nyomás! 458 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Hihetetlen, hogy Denmark Tanny leszármazottja vagy. 459 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 - Egy nemes él közöttünk? - Egy király? 460 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Koronát rá! Hajoljunk meg Tannyhill lordja előtt! 461 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Gyarlók vagyunk! 462 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Nyugodjatok le, jó? 463 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - Új helyre kerül a Macskasegg? - Jó ötlet. 464 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - Mikor tudunk beköltözni? - Mert nincs hol laknom. 465 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 - Nekem sem. Emeletes ágy? - Naná! 466 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Erre igyunk! 467 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Folyamatosan Limbrey levelén kattogok. 468 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Rajta volt a búzajel. 469 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Vagyis a Royal Merchanthöz van köze. 470 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Aha. Valami bűzlik. 471 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 De ha megtaláljuk a keresztet, elosztjuk, mint az aranyat. 472 00:29:19,050 --> 00:29:20,051 Jó. Benne vagyok. 473 00:29:20,134 --> 00:29:22,094 És boldogan éltek, míg meg nem haltok. 474 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Megtámadta az apámat. 475 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Nem támadtam meg senkit. 476 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Simán azonosítja ezt az idegbeteget. 477 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Miért támadná meg a beosztottam az apádat? Ez abszurd. 478 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Tovább is alkudozhatunk, ha akarod, de nekem kell a kulcs. 479 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 - Hé! - Nyugi! 480 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 A végsőkig küzdök érte. Nincs más választásom, és így neked sincs. 481 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Maga Limbrey, igaz? 482 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Igen. 483 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - Ezt keresi? - Igen. 484 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 A dagályt elnézve körülbelül 20 méter mély lehet a víz. 485 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Szóval, ha bedobom a csatornába, 486 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 nem valószínű, hogy megtalálják. 487 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - Tegyünk egy próbát? - Ne! Hé! 488 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Ne tedd ezt, kérlek! 489 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Eressze el! 490 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Természetesen. 491 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Hagyd őt! 492 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Ahogy már mondtam, velem lehet értelmesen tárgyalni. 493 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Oké. 494 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Jó? 495 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Megkapja a kulcsot. A hangfelvételért. 496 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 - Természetesen. - Pope! 497 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 - Nem kell ezt tenned. - Semmi baj. 498 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 - A családodról van szó, tesó. - Nem baj. 499 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Neked meg az apádról. 500 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Az sokkal fontosabb. 501 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Klassz barát vagy. 502 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - A kazettát! - Igen, add oda neki! 503 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Bárcsak korábban meghoztad volna ezt a döntést! 504 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Megúsztuk volna ezt a kis civódást. 505 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Örvendtem. 506 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Még találkozunk, Pope! 507 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Menjen már! 508 00:31:35,728 --> 00:31:36,812 Mennyi idő múlva 509 00:31:36,896 --> 00:31:38,940 jön rá, hogy az apád régi kulcsa? 510 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Tíz perc. 511 00:31:41,734 --> 00:31:44,528 - Ki jött az álkulcsos ötlettel? - Sajna nem én. 512 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Nem tudom. Mondjuk el neki? 513 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Le vagyok nyűgözve. 514 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 - Mégis értesz valamihez. - Ez kész sokk! 515 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Vak tyúk is talál néha szemet. 516 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 A Redditen írta, nem tudom, mit jelent. 517 00:31:57,208 --> 00:31:59,919 - Szorít az idő. Vigyük el Shoupe-nak! - Jó. 518 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 - Elkapunk, Ward Cameron. - Véged. 519 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 - Én ülök elől! - Wardnak vége! 520 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Tudom, az embernek meg kell védenie magát valahogy, 521 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 de ha ezt nálad találják, lelőnek. 522 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 Mondom én neked, hogy élve nem kapnak el. 523 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Még sosem jártam erre. 524 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Titokban akarsz elhajókázni, nem? 525 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Az emberek azt hiszik, hogy a természet olyan békés, igaz? 526 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Mekkora hülyeség! 527 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Folyton ölik egymást az állatok… 528 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 és mindennek gyilkolnia kell a túléléshez. 529 00:33:10,865 --> 00:33:12,283 A gyilkolás a természet. 530 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Nincs különösebben bajom veled, Rafe. 531 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 De azt sosem feledem el neked, hogy az apád elvert. 532 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Bánhattatok volna velem tisztelettel. 533 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Merre megyünk? Hé! 534 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - Fegyver van nála! - Rafe, maradj ott, ahol vagy! 535 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Fel a kezekkel! Ne mozdulj, különben lövünk! 536 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Ne nyúlj a táskához! 537 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Tüzet szüntess! 538 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Eltaláltunk? 539 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Nem akarunk megölni, kölyök. Ne nehezítsd a dolgunk! 540 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 A fegyvert víz érte, így nem fog működni. 541 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Ne butáskodj, kölyök! Dobd el! 542 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Dobd ide a fegyvert, hogy mi is lássuk! 543 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Nincs hová menekülnöd, Rafe. 544 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Érted? 545 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Rendben. 546 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Ez a beszéd! 547 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Most távolodj el a hajótól! 548 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Elindulunk feléd. 549 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Állj! 550 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 A francba, Rafe! 551 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Nyomás! Mozgás! 552 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Állj, az istenit! 553 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Kapjátok el, fiúk! 554 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Maradj ott! Maradj fekve! Nincs nála fegyver. 555 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 - Nem úgy alakult, ahogy remélted? - Rendben. 556 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Megsérültél? 557 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Oké. 558 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Letartóztatták, Ward. Gondolkozz! A Druthers kint vár. 559 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Pár óra, és nemzetközi vizekre érünk. 560 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 Talán nem csak Rafe-t kapták el, rád is fáj a foguk. 561 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Viszünk üzemanyagot, kikapcsoljuk a nyomkövetőt. 562 00:35:06,605 --> 00:35:11,110 Rafe ügyvédei segíthetnek neki. Azzal semmit sem ér, ha most hirtelen… 563 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 564 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Hol vagy? 565 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Nem lesz semmi baj. 566 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Pontosan, mert elmenekülünk innen. 567 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Még van lehetőségünk elmenekülni. Gondolj Wheezie-re! 568 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 - Jó. - Ward, menni fog. Meg tudjuk… 569 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 - Én… - Ward! 570 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Minden rendben lesz, Rose, de bíznod kell bennem, oké? 571 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 - Jó. - Rendben. 572 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Semmi baj. 573 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 A reptérre érve láttam, 574 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 hogy a seriff holtan fekszik a földön. 575 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Ward Nassauba küldte az aranyat. Arra kért, dobjam el a fegyvert. 576 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 A fiát védi. Rafe Cameron ölte meg Peterkin seriffet. 577 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Őszintén szólva rettegésben élek. 578 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Ha bármi történik velem, Ward Cameron a tettes. 579 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 Ő tette. 580 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Én megmondtam, Shoupe. Ward megölte az apámat és Gavint, 581 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 és Rafe ölte meg Peterkint. 582 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Igen. Tudom, kölyök. 583 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Tudom. 584 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Holden bíró! Elnézést a zavarásért. 585 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 - Vasárnap van. - Igen, uram, de ez nem várhat. 586 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 LETARTÓZTATÁSI PARANCS 587 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 A mindenit! Ward Cameron. 588 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Mi ez, nagyapa? 589 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Mindjárt jövök, Topper. 590 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Itt Holden bíró beszél. 591 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Igen, megkaptam. 592 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Hölgyeim és uraim, Ward Cameron, a Flúgosok királya börtönbe kerül! 593 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Pá! Adios! Húzz innen! 594 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Csákó! 595 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Megbántad? 596 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Nem. 597 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Tudom, hogy ezt érdemli. 598 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 De ő az apád. Megértelek. 599 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Szívás két tűz közé kerülni. 600 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 BEJÖVŐ HÍVÁS 601 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 - Bocs. - Aha. 602 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 - Halló? - Szia, Sarah! 603 00:37:16,026 --> 00:37:20,781 Sajnálom, hogy szomorú hírt kell közölnöm, de letartóztatják az apádat. 604 00:37:21,740 --> 00:37:25,828 Nagyapa írta alá a parancsot. Ha még mondanál neki valamit, 605 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 most tedd! Gondoltam, szólok. 606 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 - Kösz. - Hívj, ha segíthetek, jó? 607 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Ez valami vicc? Hogy történhetett ez? 608 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Az egész egy átkozott vicc! 609 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Hamarosan jön a cellatársad, Rafe. 610 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 Az apád. 611 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Mindjárt itt lesz. 612 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Ezt meg hogy érti? 613 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Hogy mondta? Hé, válaszoljon! 614 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Basszus! 615 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Istenem! Siess, jó? Segítenem kell Wheezie-nek. 616 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Ezt ki nem hagynám. 617 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Jól van, asszonyom, maradjon ott! 618 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Várjatok! 619 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe! 620 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 A Druthersen van. Kérlek, menj érte! 621 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Rendben. Maradj itt! Gyerünk! 622 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Ti ketten befelé! A többiek velem! Most! 623 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 - Igen, uram. Mozgás! - Gyerünk! 624 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 - Te jó ég! - Nem látok. 625 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Így én sem látok. 626 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Egye fene! Beugrom. 627 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Én is jövök. 628 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Segíts! - Három, kettő, egy! 629 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Jó. Köszi. 630 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 A francba! 631 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 632 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Helló, Shoupe! 633 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Miért nem jössz vissza? 634 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Ugyan már, Vic! 635 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 A jó kapitány a végsőkig hajóján marad! 636 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Ezt te is tudod. 637 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Erősítést kérek! 638 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - Mi ez? Miért van itt a rendőrség? - Wheezie! 639 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Mi folyik itt? Miért jött ki a rendőrség? 640 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Menj be! Ne gyere vissza! 641 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Figyelj, haver! Tudom, feldúlt vagy. 642 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Igen, azt hiszem. 643 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Most már tuti, hogy te leszel a seriff. 644 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 - Igen. - Meg is érdemled! 645 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Elkaptál, tiszta ügy. 646 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Én voltam. 647 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Mindent én tettem. 648 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Próbáltam megvédeni a családomat. 649 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 De nézd, mi lett! 650 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Apa! 651 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah! 652 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 - Engedjenek át! - Biztos úr! 653 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 - Ő Sarah Cameron. Engedje át! - Mit keresel itt, Sarah? 654 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Apa! Mit művelsz? 655 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, küldd el innen! Nem szabad itt lennie. 656 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Gyere ide, és beszélhetsz vele! 657 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Úgy sajnálom, szívem. Nem lehet! 658 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Mit csinálsz? Apa, ne! 659 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - Jól van, mozgás! - Ward! Ennek nem lesz jó vége. 660 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Nem akarhatod, hogy ezt végignézze. 661 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 - Ne menj el! Hova mész? - Szeretlek! 662 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 - Ne már, Ward! - Apa! Ne menj el! 663 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 - Fordulj meg! Gyere vissza! - Ne menj el, jó? 664 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Azt a kurva! 665 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Ne! 666 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Apa! 667 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Basszus! 668 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Ne! Apa! 669 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Hol van? Sarah! 670 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 671 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Ne! 672 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 CAROL SUTTON EMLÉKÉRE 673 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 A feliratot fordította: Péter Orsolya