1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 ‫בוא.‬ 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 ‫לאן אתה הולך?‬ 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 ‫יש לך מזל, יפיוף.‬ 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 ‫מר רטלדג'.‬ 7 00:00:50,009 --> 00:00:50,927 ‫שב.‬ 8 00:00:53,679 --> 00:00:58,351 ‫משרד השריף ירצה לגבות ממך הצהרה.‬ ‫אתה זכאי לנוכחות עורך דין, אם תרצה.‬ 9 00:00:59,685 --> 00:01:01,479 ‫אני לא יודע…‬ ‫-האישומים בוטלו.‬ 10 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 ‫אתה משוחרר.‬ 11 00:01:03,314 --> 00:01:05,024 ‫כשתמסור את ההצהרה שלך,‬ 12 00:01:05,108 --> 00:01:08,903 ‫תקפיד לספר כל מה שאתה יודע‬ ‫על וורד ורייף קמרון.‬ 13 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 ‫וורד ורייף?‬ 14 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 ‫נו, למה אתה מחכה? לך הביתה.‬ 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‫כן, אדוני. כן.‬ 16 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 ‫עוד דבר אחד.‬ 17 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 ‫- מתקן מעצר -‬ 18 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 ‫היא לא אמורה להיות על הכביש,‬ ‫אז תקפיד להחזיר אותה הביתה בשלום.‬ 19 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 ‫כן.‬ 20 00:01:56,993 --> 00:01:58,119 ‫חזרתי, מתוקה.‬ 21 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 ‫נתראה, תומאס!‬ 22 00:02:16,971 --> 00:02:17,930 ‫- פרקר ד' -‬ 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 ‫היי, ג'ון ב'!‬ 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 ‫מה קורה?‬ ‫-היי, ג'ון ב'. השתחררת!‬ 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 ‫אני חופשי!‬ ‫-אתה חופשי!‬ 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 ‫- שחררו את ג'ון ב' -‬ 27 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 ‫היי, חורחה. מה המצב, אחי?‬ ‫-ג'יי-בי, יצאת מהכלוב?‬ 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 ‫אתה יודע שאי אפשר לכלוא אותי, אחי.‬ 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 ‫אני חופשי!‬ 30 00:02:52,757 --> 00:02:56,302 ‫יש הרבה שעווה על הגלשן שלך.‬ ‫אם תשים יותר מדי, הוא יהיה חלקלק.‬ 31 00:02:56,385 --> 00:02:59,847 ‫אתה אומר לי איך למרוח שעווה על הגלשן?‬ ‫-רק אמרתי ששמת הרבה.‬ 32 00:02:59,931 --> 00:03:03,226 ‫אתה אומר לי איך למרוח שעווה, ברצינות?‬ ‫-זה בזבוז של שעווה.‬ 33 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 ‫חבר'ה, באמת?‬ 34 00:03:04,936 --> 00:03:05,770 ‫שמעתם את זה?‬ 35 00:03:10,816 --> 00:03:12,485 ‫ברצינות?‬ ‫-רק רגע.‬ 36 00:03:12,568 --> 00:03:13,402 ‫לא!‬ 37 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 ‫אני חולם?‬ ‫-נחשו מי יצא מהכלא!‬ 38 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 ‫אין מצב, אחי!‬ 39 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 ‫אחי!‬ ‫-אח שלי יצא מהכלא!‬ 40 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 ‫קדימה!‬ ‫-התגעגענו אליך.‬ 41 00:03:22,620 --> 00:03:25,790 ‫ואני התגעגעתי אליכם.‬ ‫-איך עשית את זה? ברחת מהכלא?‬ 42 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 ‫ביטלו את האישומים.‬ ‫-ביטלו את האישומים.‬ 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 ‫זה מדהים!‬ 44 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 ‫אתה אומר לי שכל העבודה שלי הייתה לחינם?‬ 45 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 ‫תוכנית הבריחה הכי מורכבת בעולם?‬ 46 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‫"לא יכולה להיכשל".‬ ‫-כן, האמת.‬ 47 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 ‫רגע, איפה שרה?‬ 48 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 ‫איפה שרה?‬ 49 00:03:43,516 --> 00:03:46,769 ‫היא הלכה לפגוש את וויזי אתמול בלילה.‬ ‫היא לא חזרה.‬ 50 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‫היי.‬ 51 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 ‫איך את מרגישה?‬ 52 00:04:10,084 --> 00:04:12,837 ‫מה השעה?‬ ‫-אני לא יודע. למה?‬ 53 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫-חכי. לא.‬ 54 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 ‫את לא יוצאת. אחיך כמעט הרג אותך, טוב?‬ 55 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 ‫פשוט… את מוגנת כאן. תאכלי קצת.‬ 56 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 ‫בסדר.‬ 57 00:04:22,054 --> 00:04:25,224 ‫הינה טלפון.‬ ‫ככה תוכלי להתקשר אליי ואני אלייך.‬ 58 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 ‫אני רוצה לוודא שאת מוגנת.‬ 59 00:04:29,061 --> 00:04:29,937 ‫תודה.‬ 60 00:04:30,896 --> 00:04:33,733 ‫לא היה לי טלפון מאז הסערה.‬ 61 00:04:36,861 --> 00:04:38,612 ‫שרה, חשבתי שאת…‬ 62 00:04:40,781 --> 00:04:42,491 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 63 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 64 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 ‫אני שמח שאת בסדר.‬ 65 00:04:54,920 --> 00:04:55,796 ‫טוב…‬ 66 00:04:56,714 --> 00:05:01,302 ‫תאכלי. אני אכין את המליבו.‬ ‫תגידי לי אם את צריכה משהו, טוב?‬ 67 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 ‫טוב, אנשים, נעשה את זה מסודר ויסודי.‬ 68 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 ‫אני רוצה שניים בכל חדר.‬ 69 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 ‫מסמכים, מחשבים, כל דבר שנראה חשוד.‬ 70 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 ‫כן, אדוני.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 71 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 ‫ויק, תוציא את האנשים האלה מהבית שלי.‬ 72 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 ‫אתה מבין אותי?‬ 73 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 ‫זה טאניהיל. אתה יודע מה זה אומר.‬ 74 00:05:20,112 --> 00:05:24,241 ‫לא אסכים לפלישה של 500 שוטרים לבית שלי!‬ ‫-זו לא פלישה, וורד.‬ 75 00:05:24,325 --> 00:05:25,451 ‫זה צו.‬ 76 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 ‫יעזור אם תגיד לנו איפה רייף.‬ 77 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 ‫אמרתי לך, אני לא יודע איפה רייף.‬ ‫חוץ מזה, איך הוא קשור לזה?‬ 78 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‫אין לו קשר…‬ ‫-אולי תקרא את הצו המחורבן?‬ 79 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ‫- צו מעצר -‬ 80 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 ‫- רצח מדרגה שנייה -‬ 81 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 ‫אלוהים, ויק!‬ 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,762 ‫רצח? רייף?‬ 83 00:05:45,388 --> 00:05:46,764 ‫הכרת אותו כל חייו.‬ 84 00:05:46,847 --> 00:05:51,644 ‫הוא לא עשה את זה. ג'ון ב' עשה את זה.‬ ‫-מצאנו את הטביעות של רייף על התרמילים,‬ 85 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 ‫והאקדח היה רשום על שמך.‬ 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 ‫ג'ון ב' גר כאן.‬ 87 00:05:55,231 --> 00:05:57,733 ‫כשהכנסתי אותו לבית שלי,‬ ‫הוא לקח את הקליעים…‬ 88 00:05:57,817 --> 00:06:00,611 ‫יש לנו גם שני עדי ראייה‬ ‫שסותרים את ההצהרה שלך.‬ 89 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 ‫הם משקרים, כולם.‬ ‫-אה.‬ 90 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 ‫ג'ון ב' עשה את זה, אמרתי לך. גם אתה יודע.‬ 91 00:06:04,824 --> 00:06:06,700 ‫אתה מכיר את הפתגם על הבור?‬ 92 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 ‫"אם אתה בבור, תפסיק לחפור."‬ 93 00:06:10,496 --> 00:06:12,373 ‫יש לזה השלכות גם עליך.‬ 94 00:06:12,957 --> 00:06:15,501 ‫בשורה התחתונה, מר קמרון, שיקרת לנו.‬ 95 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 ‫נוכל להוכיח את זה.‬ 96 00:06:23,342 --> 00:06:29,056 ‫אני יודע שזה בטח קשה לך,‬ ‫אבל אם תשתף פעולה, נתחשב בזה.‬ 97 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 ‫אז יש משהו שאתה רוצה לספר לנו‬ ‫על האדם שבאמת הרג את שריף פיטרקין?‬ 98 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 ‫וורד?‬ 99 00:06:39,775 --> 00:06:43,904 ‫אני רוצה לדבר עם עורך הדין שלי.‬ ‫-כן. זה מה שחשבתי.‬ 100 00:06:45,614 --> 00:06:49,285 ‫בסדר, בואו נתחיל לאסוף ראיות.‬ ‫זה בית גדול, וצריך לעבור על כולו.‬ 101 00:06:57,460 --> 00:06:59,545 ‫היינו צריכים להוציא צו גם לוורד.‬ 102 00:06:59,628 --> 00:07:03,424 ‫ייתכן שהוא שותף לפשע,‬ ‫ושנינו יודעים שהוא הסיבה שגאווין נעדר.‬ 103 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 ‫ויש סכנה שהוא יברח.‬ 104 00:07:05,926 --> 00:07:08,471 ‫יהיה לו צוות משפטי מעולה,‬ ‫צריך ראיות מוצקות.‬ 105 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 ‫אז נעשה את זה צעד אחר צעד,‬ 106 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 ‫כי אני יודע שהוא ידבר עם הבן שלו.‬ 107 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 ‫וכשזה יקרה, אנחנו נקשיב.‬ 108 00:07:17,146 --> 00:07:18,063 ‫כן.‬ 109 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ‫אז שרה פשוט עוזבת ולא מתקשרת?‬ 110 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 ‫כן, אחי. היא השאירה את התיק שלה,‬ ‫לא אמרה לאף אחד.‬ 111 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 ‫אחי, אני חושב שוורד תפס אותה.‬ 112 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 ‫כאילו, הוא ניסה להרוג אותי בכלא.‬ 113 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 114 00:07:33,579 --> 00:07:36,499 ‫הוא שלח לכלא‬ ‫מישהו שחנק אותי וכמעט הרג אותי.‬ 115 00:07:36,582 --> 00:07:37,791 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 116 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 ‫אתה יודע מי תקף אותך?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 117 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 ‫אחי, אני נשבע באלוהים,‬ ‫יום אחד אהרוג את הבנזונה.‬ 118 00:07:43,172 --> 00:07:46,217 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, קי, זה לא בסדר. חייבים למצוא את שרה.‬ 119 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 ‫לא, זה באמת בסדר. היא כאן.‬ 120 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ‫ג'ון ב'?‬ 121 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 ‫ג'ון ב'!‬ 122 00:07:54,350 --> 00:07:55,976 ‫מה לעזאזל היא עושה עם טופר?‬ 123 00:07:56,560 --> 00:07:57,645 ‫הוא השתחרר!‬ 124 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 ‫הינה הוא.‬ 125 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 126 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 ‫אלוהים. אני כל כך שמח שאת בסדר.‬ ‫-לא ידעתי אם אראה אותך שוב.‬ 127 00:08:13,285 --> 00:08:15,955 ‫מה קרה?‬ ‫-ביטלו את כל האישומים.‬ 128 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 ‫מה?‬ ‫-כן, אני אדם חופשי. כן.‬ 129 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 ‫זה מדהים.‬ ‫-אני יודע. זה מעולה.‬ 130 00:08:22,253 --> 00:08:23,587 ‫אבל תקשיבי, שרה…‬ 131 00:08:24,171 --> 00:08:25,464 ‫הם מחפשים את רייף.‬ 132 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 ‫יופי. הוא מטורף לגמרי.‬ 133 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 ‫הוא תקף אותי אתמול בלילה.‬ 134 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 ‫מה?‬ ‫-כן, בגלל זה לא חזרתי.‬ 135 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 ‫כן, אחי. רייף השתגע.‬ ‫הוא כמעט הטביע את אחותו.‬ 136 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 ‫למרבה המזל, הגעתי לשם בדיוק בזמן.‬ 137 00:08:41,355 --> 00:08:42,815 ‫כן.‬ 138 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 ‫טוב, אני מניח שאני חייב לך, טופר, נכון?‬ 139 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‫הכול טוב. כלומר, מישהו היה צריך‬ ‫להציל את החברה שלך, נכון?‬ 140 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 ‫זה מצחיק, כי היא לא החברה שלי, נכון?‬ 141 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 ‫אז מה היא?‬ 142 00:08:59,832 --> 00:09:00,749 ‫תגידי לו.‬ 143 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 ‫אני איתו.‬ 144 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 ‫הבנתי, את איתו. בסדר.‬ 145 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 ‫טוב שהבהרת לי את זה. הכול ברור לכם?‬ 146 00:09:12,553 --> 00:09:15,598 ‫ברור שאתה צריך ללכת עכשיו.‬ ‫-כן, הגיע הזמן לזוז.‬ 147 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 ‫טופר. תודה.‬ 148 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 ‫ברור. אני שמח שאת בסדר.‬ 149 00:09:37,119 --> 00:09:38,662 ‫בוקר טוב, קאנטרי קלאב.‬ 150 00:09:38,746 --> 00:09:39,663 ‫איך ישנת?‬ 151 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 ‫- אל תבוא הביתה. המשטרה פה.‬ ‫אבוא אליך. אבא -‬ 152 00:09:47,338 --> 00:09:48,172 ‫אתה בסדר?‬ 153 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 ‫שיט.‬ 154 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 ‫לעזאזל! מה קורה, אחי?‬ ‫-תן לי שנייה, בסדר?‬ 155 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 ‫אני יכול לעזור?‬ 156 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 ‫אני חושב שאתה יכול.‬ 157 00:10:16,450 --> 00:10:17,284 ‫ג'ון ב'.‬ 158 00:10:18,827 --> 00:10:21,497 ‫מה קרה?‬ ‫-לא קרה כלום, שרה.‬ 159 00:10:23,207 --> 00:10:24,667 ‫זה קשור לטופר?‬ 160 00:10:30,881 --> 00:10:33,509 ‫לא היה לי לאן ללכת אתמול בלילה.‬ 161 00:10:35,135 --> 00:10:36,220 ‫רייף כמעט…‬ 162 00:10:38,597 --> 00:10:40,891 ‫רייף ניסה להרוג אותי.‬ ‫-בסדר.‬ 163 00:10:40,974 --> 00:10:43,894 ‫אני מצטער, טוב? סליחה שלא הייתי שם.‬ 164 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ‫אני לא מאשימה אותך בזה.‬ 165 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 ‫תקשיבי, שרה, אני חושב שאבא שלך‬ ‫שלח מישהו להרוג אותי בכלא אתמול בלילה.‬ 166 00:10:50,526 --> 00:10:51,819 ‫זו כבר הפעם השנייה.‬ 167 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 ‫סליחה. אני לא יודעת מה להגיד.‬ ‫-טוב, אבל זה לא העניין.‬ 168 00:10:59,576 --> 00:11:01,662 ‫למה לא אמרת לטופר?‬ ‫-אמרתי לו.‬ 169 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 ‫את לא רק החברה שלי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 170 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 ‫טוב, אז למה לא אמרת לו?‬ 171 00:11:08,460 --> 00:11:10,212 ‫את מתביישת?‬ ‫-אני לא מתביישת.‬ 172 00:11:10,295 --> 00:11:12,131 ‫אז למה?‬ ‫-היה לי מוזר להגיד את זה‬ 173 00:11:12,214 --> 00:11:15,676 ‫אחרי שהוא הציל את חיי.‬ ‫-יודעת מה? שיהיה.‬ 174 00:11:15,759 --> 00:11:17,386 ‫זה לא חשוב, טוב?‬ 175 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 ‫זה לא סיפור גדול, שרה.‬ 176 00:11:20,055 --> 00:11:20,889 ‫ג'ון ב'.‬ 177 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 ‫רוצה לשתות בירה בשם החופש?‬ 178 00:11:27,020 --> 00:11:28,397 ‫שרה, את רוצה…‬ ‫-לא!‬ 179 00:11:30,315 --> 00:11:34,820 ‫קי, תוכלי לחפש את "חדר האי",‬ ‫את "הרויאל מרצ'נט" ואת "דנמארק טאני"?‬ 180 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 ‫חשבת על זה?‬ 181 00:11:37,906 --> 00:11:38,741 ‫על מה?‬ 182 00:11:41,160 --> 00:11:42,035 ‫כאילו…‬ 183 00:11:43,245 --> 00:11:44,329 ‫כן, ברור.‬ 184 00:11:44,413 --> 00:11:48,041 ‫חשבתי עלייך כל יום במשך שנה,‬ ‫אז, כן, בהחלט חשבתי על זה.‬ 185 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‫זה היה מושלם, נכון?‬ 186 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 ‫כאילו, אור הירח, החוף והמדורה…‬ 187 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 ‫כן, זה היה לילה נהדר.‬ 188 00:11:56,759 --> 00:12:00,596 ‫זה היה הכי מושלם שיכול להיות.‬ ‫-נכון?‬ 189 00:12:00,679 --> 00:12:04,224 ‫וכל הלילה לפני זה היה ממש כיף, יודעת?‬ 190 00:12:04,308 --> 00:12:06,351 ‫החוף, הכוכבים…‬ ‫-כן. הרקע…‬ 191 00:12:06,435 --> 00:12:07,436 ‫היה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 192 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 ‫אז זה היה צריך להיות… וואו!‬ 193 00:12:14,943 --> 00:12:20,783 ‫אבל במקום זה, זה היה די מוזר, נכון?‬ 194 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 ‫מה זאת אומרת? מוזר באיזה מובן?‬ 195 00:12:24,620 --> 00:12:27,748 ‫אחרי שעשינו את זה,‬ 196 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 ‫לא ממש ידעתי מה להגיד.‬ 197 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 ‫בסדר.‬ 198 00:12:34,505 --> 00:12:37,049 ‫אתה יודע, אנחנו חברים טובים כבר המון זמן,‬ 199 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 ‫וכל כך הרבה קרה.‬ ‫כלומר, ג'ון ב' ושרה "מתו".‬ 200 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 ‫ואימא שלי מאיימת לשלוח אותי לפנימייה,‬ 201 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 ‫ואני לא סובלת את המחשבה‬ ‫שלא אוכל לדבר איתך.‬ 202 00:12:47,935 --> 00:12:50,771 ‫לא, בטח, אני מבין.‬ ‫אנחנו צריכים לשמור על החברות.‬ 203 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 ‫כן.‬ 204 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 ‫בהחלט.‬ 205 00:12:55,359 --> 00:12:59,988 ‫בימים האחרונים‬ ‫רק רציתי שהכול יחזור לקדמותו.‬ 206 00:13:01,073 --> 00:13:03,909 ‫לא הרגשת כמוני? היה לנו כל כך טוב פעם.‬ 207 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 ‫כן.‬ 208 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 ‫ואני ממש לא רוצה להגיד את זה,‬ 209 00:13:13,085 --> 00:13:16,421 ‫אבל אולי עדיף שנהיה רק…‬ 210 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 ‫ידידים?‬ 211 00:13:18,090 --> 00:13:20,801 ‫כן, ידידים. זה מה שרציתי להגיד.‬ 212 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 213 00:13:23,512 --> 00:13:24,513 ‫כן, נהיה ידידים.‬ 214 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 ‫כן.‬ 215 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 ‫אז הכול בסדר בינינו. כן.‬ ‫-כן.‬ 216 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 217 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 ‫אם לא היינו פוגס, היינו רבים עכשיו.‬ 218 00:13:38,986 --> 00:13:40,821 ‫מזל שאנחנו פוגס.‬ 219 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ‫פופ!‬ 220 00:13:44,575 --> 00:13:46,034 ‫גאפי התקשר.‬ 221 00:13:46,118 --> 00:13:47,578 ‫משהו קרה לאבא שלך.‬ 222 00:13:48,453 --> 00:13:49,288 ‫מה?‬ 223 00:13:50,914 --> 00:13:53,500 ‫ג'ון ב'! שרה! בואו!‬ 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,545 ‫תגיד לי אם אני מכאיבה לך.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 225 00:13:57,504 --> 00:13:59,590 ‫בסדר.‬ ‫-תודה, מתוקה.‬ 226 00:13:59,673 --> 00:14:01,341 ‫תודה.‬ ‫-אבא, מה קרה?‬ 227 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 ‫הייתי צריך להיות חכם יותר.‬ ‫הוא נכנס בדיוק כשעמדתי לנעול.‬ 228 00:14:05,721 --> 00:14:07,347 ‫הוא הפתיע אותי.‬ 229 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 ‫ברגע שהייתי על הרצפה,‬ ‫הוא הצמיד את הברך לחזה שלי‬ 230 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 ‫ושאל אותי על המפתח מהציור שהראית לי.‬ 231 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 ‫ואם אתם תוהים, לא אמרתי לו כלום.‬ 232 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 ‫מצאת אותו?‬ 233 00:14:27,159 --> 00:14:30,829 ‫מצאתי אותו בדירה הישנה של סבתא‬ ‫מעל בית המרקחת, בדיוק כמו שאמרת.‬ 234 00:14:30,913 --> 00:14:34,416 ‫שיט, ילד, היית צריך לתת לי אותו.‬ ‫ככה לא הייתי חוטף מכות.‬ 235 00:14:35,000 --> 00:14:38,128 ‫מה הסיפור הגדול? זה חסר ערך.‬ ‫למה הם כל כך רוצים את זה?‬ 236 00:14:38,211 --> 00:14:41,632 ‫אני לא יודע. בהתחלה אני מקבל מכתב‬ ‫שמזמין אותי לצ'רלסטון,‬ 237 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 ‫ואז אני פוגש אישה עשירה שרוצה שאתן לה מפתח‬ ‫שבכלל לא ידעתי שנמצא במשפחה שלי.‬ 238 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 239 00:14:48,305 --> 00:14:51,475 ‫טוב, אל תשבו כאן ותתבכיינו.‬ 240 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 ‫תפתרו את זה!‬ 241 00:14:53,477 --> 00:14:56,438 ‫לא. אני פשוט אתן את המפתח לגברת ההיא.‬ 242 00:14:56,521 --> 00:14:59,816 ‫זה לא שווה…‬ ‫-לא. חינכתי אותך לברוח מקרב, ילד?‬ 243 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 ‫לא, אדוני.‬ 244 00:15:03,362 --> 00:15:04,446 ‫בסדר.‬ 245 00:15:05,238 --> 00:15:09,451 ‫לא חשבתי על זה קודם, אני מודה. אבל עכשיו…‬ 246 00:15:11,203 --> 00:15:12,204 ‫עכשיו?‬ 247 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 ‫אני סקרן.‬ 248 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 ‫הם אמרו למה הם רוצים את זה?‬ 249 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 ‫משהו בקשר לצלב ישן.‬ 250 00:15:20,462 --> 00:15:25,300 ‫אני חושב שזה אולי אוצר אבוד.‬ ‫-אתה יודע עם מי אתה צריך לדבר?‬ 251 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 ‫סבתא-רבתא שלך.‬ 252 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 ‫- מלון פליקן -‬ 253 00:15:36,228 --> 00:15:38,939 ‫הייוורד סירב להגיד לי איפה הילד…‬ 254 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 ‫אבל אני חושב שהמפתח אצלו.‬ 255 00:15:43,777 --> 00:15:44,945 ‫אתה פתטי.‬ 256 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 ‫אתה חושב?‬ 257 00:15:46,697 --> 00:15:50,283 ‫אין פלא שאבא לא רצה שום קשר אליך,‬ ‫לא נתן לך את שמו.‬ 258 00:15:50,826 --> 00:15:54,579 ‫נולדת לפרוצה ההיא, נטשת אותנו למשך שנים…‬ 259 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 ‫ובסוף זחלת אלינו בחזרה כדי לקבל כסף.‬ 260 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 ‫הסכמתי בנדיבותי להכניס אותך לביתי,‬ 261 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 ‫ובתמורה אתה רק מעצבן אותי.‬ 262 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 ‫מספיק, בסדר?‬ 263 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 ‫לאט-לאט.‬ 264 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 ‫אני אמות, רנפילד.‬ 265 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 ‫אמות.‬ 266 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 ‫ובקרוב.‬ 267 00:16:29,031 --> 00:16:30,699 ‫אתה יודע מה ההרגשה?‬ 268 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 ‫אני מצטער.‬ 269 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 ‫נשיג את המפתח.‬ 270 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 ‫אין לי זמן לעוד תאונות.‬ 271 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 ‫ותפסיק להמציא תירוצים, בבקשה.‬ 272 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 ‫זה כל כך חלש.‬ 273 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 ‫אין מפתח, אין ירושה.‬ 274 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 ‫לאן את נוסעת, גברתי?‬ 275 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 ‫למה שאגיד לך?‬ ‫זו אמריקה, בפעם האחרונה שבדקתי.‬ 276 00:17:08,195 --> 00:17:09,446 ‫איפה מר קמרון?‬ 277 00:17:09,529 --> 00:17:11,907 ‫בבית, מנקה את הבלגן שאת והאנשים שלך עשיתם.‬ 278 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 ‫מותר לי לנסוע?‬ 279 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ‫אלוהים!‬ 280 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 ‫תעקוב אחריה.‬ 281 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 ‫קיבלתי.‬ 282 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 ‫חבר'ה, אני חושב‬ ‫שלימברי גילתה לי משהו בלי להתכוון.‬ 283 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 ‫היא אמרה שהמפתח‬ ‫מוביל לצלב של סנטו דומינגו.‬ 284 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 ‫אפשר לראות?‬ 285 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 ‫אנחנו אמורים לדעת מה זה?‬ 286 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 ‫אני מנחש שזה חפץ היסטורי בעל חשיבות רבה.‬ 287 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 ‫לפי האינטרנט,‬ 288 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 ‫זו הייתה מתנה מספרד החדשה למלך ספרד.‬ 289 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 ‫ספרד החדשה? יש ספרד ישנה?‬ 290 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 ‫שיט, איזו מתנה מוגזמת. תראו את זה.‬ 291 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 ‫נראה שמישהו עומד לידו.‬ 292 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 ‫אז זה צלב ענקי.‬ 293 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 ‫הוא נחשב בזמנו‬ 294 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 ‫לתשורה המפוארת ביותר שהתקבלה מהפרובינציות.‬ 295 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 ‫הוא אבד מול חופי ברמודה ב-1829.‬ 296 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 ‫אמרת ברמודה?‬ ‫-לא המשולש.‬ 297 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 ‫זה תמיד מוביל בחזרה למשולש.‬ 298 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 ‫בכל פעם שיש משהו מוזר, זה קשור לברמודה.‬ 299 00:19:06,354 --> 00:19:10,775 ‫איך המפתח שמצאת מעל בית המרקחת‬ ‫של סבתא-רבתא שלך קשור לזה?‬ 300 00:19:10,859 --> 00:19:12,986 ‫כן.‬ ‫-ואיך אנחנו משתלבים בסיפור?‬ 301 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 ‫אני לא יודע. זו שאלה טובה.‬ 302 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 ‫- שיידי אייקרס -‬ 303 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 ‫בעצם, נראה לי שאעשה את זה לבד.‬ 304 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 ‫אתה בטוח?‬ 305 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 ‫כן, אני אסתדר. אני לא ממש צריך אותך, אז…‬ 306 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 ‫כולנו משפחה אחת גדולה ומאושרת היום, נכון?‬ 307 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 ‫נאסוף אותך עוד מעט, אחי.‬ 308 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 ‫היי, סבתא.‬ 309 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 ‫סבתא?‬ 310 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 ‫היי.‬ 311 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ‫בובי?‬ 312 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 ‫לא, סבתא. אני פופ, הבן של הייוורד.‬ 313 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 ‫איך אני אמורה לזהות אותך‬ ‫כשאתה עומד רחוק כל כך?‬ 314 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 ‫בוא הנה, תראה לי את הפנים שלך.‬ 315 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 ‫כן.‬ ‫-היי, סבתא.‬ 316 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 ‫זהו זה.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 317 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 ‫שלום, בובי.‬ 318 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 ‫אני פופ, הנין שלך.‬ 319 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 ‫היי.‬ 320 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 ‫נוכל לדבר על משהו בפרטיות?‬ 321 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 ‫תודה, מתוק.‬ 322 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 ‫סבתא, אפשר להראות לך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 323 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ‫את מזהה את זה?‬ 324 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 ‫אני אמורה לראות את הדבר הקטנטן הזה?‬ 325 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 ‫תקרב אותו אליי.‬ 326 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 ‫מה זה?‬ ‫-הוא היה שייך לך.‬ 327 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 ‫חקוק עליו משפט.‬ 328 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 ‫"הדרך לקבר מתחילה בחדר האי."‬ 329 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 ‫"הדרך לקבר"?‬ ‫-"מתחילה בחדר האי."‬ 330 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 ‫את יודעת מהו "החדר באי"?‬ 331 00:21:19,738 --> 00:21:21,865 ‫או למה המשפחה שלנו מחזיקה במפתח הזה?‬ 332 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 ‫סבתא?‬ 333 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 ‫קח את זה מכאן.‬ 334 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 ‫סבתא?‬ 335 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 ‫סבתא, בבקשה, את חייבת להיזכר.‬ 336 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 ‫את יודעת של מי המפתח הזה?‬ 337 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ‫זה המפתח של דנמארק טאני?‬ 338 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 ‫איך השגנו אותו?‬ 339 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 ‫אנחנו קרובי משפחה של דנמארק טאני?‬ 340 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 ‫בבקשה, תגידי לי.‬ 341 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 ‫ושל אשתו.‬ 342 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 ‫ססיליה.‬ 343 00:21:59,903 --> 00:22:02,364 ‫דנמארק וססיליה…‬ 344 00:22:03,907 --> 00:22:07,118 ‫הם אבות אבותייך מלפני שנים רבות.‬ 345 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 ‫זוכר שהחיים היו פשוטים?‬ 346 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 ‫כן, לפני שבעה ימים.‬ 347 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 ‫אחי, תחשוב על זה.‬ 348 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 ‫וורד עדיין חופשי, והזהב אצלו.‬ 349 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 ‫אני יודע.‬ 350 00:22:18,380 --> 00:22:21,216 ‫הוא הרג את אבא שלי.‬ ‫-אני יודע, ולא נוותר לו.‬ 351 00:22:21,299 --> 00:22:24,928 ‫אבל אני דואג לך.‬ ‫אני מרגיש שזה או אתה או הוא.‬ 352 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 ‫אתה יודע למי עוד אני דואג?‬ 353 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‫שרה.‬ 354 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 ‫כאילו, אחי, זה אבא שלה.‬ ‫אתה מבין מה אני אומר?‬ 355 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 ‫היא יודעת מה הוא עשה.‬ 356 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 ‫טוב, אז מה הקטע של לימברי הזאת?‬ 357 00:22:40,276 --> 00:22:43,696 ‫פופ אמר שיש לה הקלטה‬ ‫שיכולה להפליל את וורד, נכון?‬ 358 00:22:44,364 --> 00:22:47,075 ‫מצד שני, היא ניסתה לחטוף את פופ ו…‬ 359 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 ‫תחשוב על זה. אם נשיג את הראיות, זה ייגמר.‬ 360 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 ‫נוכל להכניס את וורד לכלא‬ ‫ולהשיג צדק עבור אבא שלי.‬ 361 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 ‫זה יכול להיגמר במכה אחת, ג'יי.‬ 362 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 ‫אני מבין, זה מסוכן.‬ 363 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 ‫מזל שאתה חבר של ג'יי-ג'יי מייבנק.‬ ‫-אלוהים.‬ 364 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 ‫כי כבר יש לי תוכנית.‬ 365 00:23:01,756 --> 00:23:05,468 ‫כמו התוכנית שלך להוציא אותי מהכלא?‬ ‫-לא, זו תוכנית מעולה. תקשיב.‬ 366 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 ‫ברור שהודיתי לטופר.‬ 367 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 ‫הוא הציל את חיי, והוא כבר עבר הרבה בגללי.‬ 368 00:23:10,723 --> 00:23:13,685 ‫אפשר לחשוב שזה פשע המאה.‬ 369 00:23:13,768 --> 00:23:16,604 ‫לגמרי. כל החרא המטורף הזה קורה,‬ 370 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 ‫ופופ הפסיק לדבר איתי‬ ‫כעונש על זה שאני לא מאוהבת בו.‬ 371 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 ‫ואומרים שנשים הן דרמטיות.‬ 372 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 ‫בטח.‬ 373 00:23:27,282 --> 00:23:29,409 ‫למה הסתרת את זה מאיתנו?‬ 374 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 ‫אנחנו קרובי משפחה של דנמארק טאני.‬ ‫זה דבר טוב.‬ 375 00:23:33,705 --> 00:23:35,707 ‫אתה יודע מה קרה?‬ 376 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 ‫הם תלו אותו!‬ 377 00:23:39,294 --> 00:23:42,755 ‫לא רציתי שאף אחד יצא לנקום בשמו.‬ 378 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 ‫לא רציתי שמה שקרה לדנמארק‬ ‫יקרה לך או לאבא שלך.‬ 379 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 ‫אבל היינו צריכים לדעת.‬ 380 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 ‫הגנתי עליך, מותק. חשבתי שעדיף שלא תדע.‬ 381 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 ‫ואני לא רוצה שתעשה שום דבר מטורף עכשיו.‬ 382 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 ‫לא מטורף יותר ממה שאני עושה בדרך כלל.‬ 383 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 ‫אני אוהבת אותך, פופ.‬ 384 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 ‫משפחה זה כל מה שיש לנו.‬ 385 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 ‫הינה הוא.‬ 386 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ‫אז… איך הלך?‬ 387 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 ‫העניין הזה נעשה הרבה יותר אישי.‬ 388 00:24:52,867 --> 00:24:54,077 ‫חכה כאן.‬ 389 00:24:54,160 --> 00:24:56,162 ‫תקבל עוד אחד כשאחזור.‬ 390 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 ‫רייף.‬ 391 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 392 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 ‫תפסו אותי, נכון?‬ 393 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 ‫שמעתי בחדשות. אני מחוסל.‬ ‫-עוד לא.‬ 394 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 ‫עוד לא?‬ ‫-לא.‬ 395 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 ‫כן, תקשיב לאבא שלך, רייף.‬ 396 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 ‫זה לא נגמר עד שזה נגמר, נכון?‬ 397 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 ‫אפשר לקבל רגע, בבקשה?‬ 398 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 ‫ברור, אחי! כן! מה חשבתי לעצמי?‬ 399 00:25:17,892 --> 00:25:21,771 ‫שיט, זה רק הבית שלי.‬ ‫קחו כמה רגעים שאתם צריכים.‬ 400 00:25:32,824 --> 00:25:33,658 ‫מה קרה לך?‬ 401 00:25:36,452 --> 00:25:37,370 ‫רייף,‬ 402 00:25:37,453 --> 00:25:40,873 ‫יותר מאי פעם,‬ ‫אני צריך שתקשיב לי עכשיו, בסדר?‬ 403 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 ‫רייף.‬ ‫-כן.‬ 404 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 ‫רייף, תקשיב, אני רוצה שתיקח את זה.‬ 405 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 ‫קח את זה, בסדר? סע לווילמינגטון הלילה.‬ 406 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 ‫צריך סירה כדי להגיע לווילמינגטון.‬ ‫אין לי סירה.‬ 407 00:25:54,762 --> 00:25:58,224 ‫אתה תמצא סירה. אתה תסתדר, רייף. בסדר?‬ ‫ואתה חייב להתחבא.‬ 408 00:25:58,308 --> 00:26:01,686 ‫אז פשוט… תגיע לווילמינגטון, בסדר?‬ 409 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 ‫לך למשרד הישן שלי.‬ 410 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 ‫אתה זוכר אותו?‬ ‫-כן.‬ 411 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 ‫רחוב מרקט? כן?‬ ‫-כן.‬ 412 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 ‫יש מכונית מאחורי הבניין.‬ ‫-בסדר.‬ 413 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 ‫תיסע ישר לראלי.‬ 414 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 ‫סע ל"מקלינטוק תעופה".‬ ‫-הבנתי.‬ 415 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 ‫אני אשכור לך מטוס,‬ 416 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 ‫אתה תצא מפה.‬ ‫-לאן אני אטוס?‬ 417 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 ‫אני לא יודע. למקום בטוח.‬ ‫אני אחשוב על משהו.‬ 418 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 ‫אבא.‬ ‫-הדבר הכי חשוב…‬ 419 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 ‫אבא.‬ ‫-מה?‬ 420 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 ‫סליחה.‬ 421 00:26:35,470 --> 00:26:37,513 ‫אתה לא צריך להתנצל, בן.‬ ‫-לא.‬ 422 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 ‫צדקת לגבי הרבה דברים.‬ ‫-לא.‬ 423 00:26:41,559 --> 00:26:42,852 ‫הרבה דברים.‬ 424 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 ‫התכוונתי להשתפר, אתה יודע. תכננתי להיגמל.‬ 425 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 ‫אני יודע.‬ 426 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 ‫אבל אני יודע שאתה לא מאמין לי.‬ 427 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 ‫אני מאמין.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 428 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 ‫היי, תסתכל עליי.‬ 429 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 ‫אני מאמין לך.‬ 430 00:27:04,666 --> 00:27:07,293 ‫יהיה לך כל הזמן שבעולם להראות לי, בסדר?‬ 431 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 ‫כי לא תיכנס לכלא בגלל משהו שעשית בשבילי.‬ 432 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 433 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 ‫אני מבטיח לך.‬ 434 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 ‫שמור על עצמך.‬ 435 00:27:34,779 --> 00:27:37,031 ‫נכון שאתה תמיד שואל אותי במי אבחר,‬ 436 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 ‫בך או בשרה, וכל זה?‬ 437 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 ‫לא. זה כבר לא חשוב, בסדר?‬ 438 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 ‫לא אכפת לי.‬ 439 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 ‫אני בוחר בך.‬ 440 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 ‫רק רציתי שתדע.‬ 441 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 ‫אני בוחר בך, בן.‬ 442 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 ‫ביי.‬ 443 00:28:22,118 --> 00:28:23,578 ‫היי, אל תסתכל עליי, אחי.‬ 444 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 ‫התשובה שלילית. אני לא מתערב, רייף.‬ 445 00:28:26,247 --> 00:28:29,000 ‫זה לא קורה.‬ ‫-לא, אתה מתערב.‬ 446 00:28:29,083 --> 00:28:30,710 ‫זה לא קורה.‬ ‫-רוצה לדעת למה?‬ 447 00:28:31,836 --> 00:28:33,546 ‫כי תעשה הכול בשביל כסף.‬ 448 00:28:35,590 --> 00:28:37,091 ‫בוא נעוף מפה, בסדר?‬ 449 00:28:37,175 --> 00:28:38,092 ‫קדימה.‬ 450 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 ‫אני עדיין לא מאמין‬ ‫שאתה קרוב משפחה של דנמארק טאני.‬ 451 00:28:47,727 --> 00:28:49,896 ‫אנחנו בנוכחות בן מלוכה?‬ ‫-מלך?‬ 452 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 ‫נכתיר אותו. הריעו ללורד טאניהיל!‬ 453 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 ‫אנחנו לא ראויים!‬ 454 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 ‫תירגעו. אפשר להירגע, בבקשה?‬ 455 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 ‫נעביר את "התחת של החתול"?‬ ‫-אני בעד.‬ 456 00:28:58,988 --> 00:29:00,031 ‫מתי אפשר לעבור?‬ 457 00:29:00,114 --> 00:29:02,366 ‫אין לי דירה, אז…‬ ‫-גם לי אין.‬ 458 00:29:02,450 --> 00:29:04,076 ‫מיטת קומתיים?‬ ‫-מיטת קומתיים.‬ 459 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 ‫נשמע טוב.‬ 460 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 ‫אני כל הזמן חושב על המכתב שלימברי שלחה.‬ 461 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 ‫היה עליו סמל חיטה.‬ 462 00:29:10,958 --> 00:29:13,628 ‫זה אומר שיש לו קשר לרויאל מרצ'נט.‬ 463 00:29:13,711 --> 00:29:17,131 ‫כן. משהו חשוד פה.‬ ‫-אבל אם נמצא את הצלב,‬ 464 00:29:17,215 --> 00:29:20,134 ‫נוכל לחלוק בו כמו שהתכוונו לחלוק בזהב.‬ ‫-כן, מתאים לי.‬ 465 00:29:20,218 --> 00:29:22,094 ‫ולחיות באושר ועושר?‬ 466 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 ‫תקפת את אבא שלי.‬ 467 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 ‫לא תקפתי אף אחד.‬ 468 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 ‫הוא יכול לזהות את הפסיכי בקלות.‬ 469 00:29:33,105 --> 00:29:38,236 ‫למה שהעובד שלי יתקוף את אבא שלך? זה מגוחך.‬ 470 00:29:40,029 --> 00:29:44,408 ‫תקשיב, אפשר להמשיך במשא ומתן,‬ ‫אבל בשורה התחתונה, אני רוצה את המפתח.‬ 471 00:29:44,492 --> 00:29:45,326 ‫היי!‬ ‫-תירגע.‬ 472 00:29:45,409 --> 00:29:49,330 ‫לא אפסיק עד שאשיג אותו.‬ ‫אין לי ברירה, אז גם לך אין.‬ 473 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 ‫את לימברי, נכון? אני צודק?‬ 474 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 ‫כן.‬ 475 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 ‫זה מה שאת מחפשת?‬ ‫-כן.‬ 476 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 ‫במבט על הגאות,‬ ‫אני מעריך שהמים בעומק שישה מטר כרגע.‬ 477 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 ‫אז אם אזרוק את המפתח למים,‬ 478 00:30:07,265 --> 00:30:09,517 ‫הסיכוי שתמצאי אותו שוב קלוש.‬ 479 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 ‫רוצה לבדוק? נראה מה יקרה.‬ ‫-לא! היי!‬ 480 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 481 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 ‫תגידי לו להתרחק.‬ 482 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 ‫כמובן.‬ 483 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 ‫תתרחק.‬ 484 00:30:31,122 --> 00:30:34,500 ‫כפי שאמרתי לך מההתחלה,‬ ‫אני מוכנה להיות הגיונית.‬ 485 00:30:37,670 --> 00:30:38,754 ‫בסדר.‬ 486 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 ‫בסדר?‬ 487 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 ‫אתן לך את המפתח, אבל אני רוצה את הקלטת.‬ 488 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 ‫כמובן.‬ ‫-פופ! היי.‬ 489 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, טוב?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 490 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 ‫לא, אחי, זו המשפחה שלך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 491 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 ‫זה בשביל אבא שלך.‬ 492 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 ‫זה הרבה יותר חשוב.‬ 493 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 ‫אתה חבר טוב.‬ 494 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 ‫הקלטת.‬ ‫-כן, תן לו את הקלטת.‬ 495 00:31:16,000 --> 00:31:19,879 ‫אתה יודע,‬ ‫חבל שלא הגעת להחלטה הזאת מוקדם יותר.‬ 496 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 ‫יכולנו להימנע מכל האי-נעימות הזאת.‬ 497 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ 498 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 ‫נתראה, פופ.‬ 499 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 ‫פשוט לך.‬ 500 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 ‫כמה זמן ייקח לה להבין‬ ‫שנתנו לה את המפתח הישן של אביך?‬ 501 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‫עשר דקות.‬ 502 00:31:41,859 --> 00:31:44,528 ‫של מי היה הרעיון לתת לה מפתח מזויף?‬ ‫-במפתיע, לא שלי.‬ 503 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 ‫אני לא יודע. שנספר לו?‬ 504 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 ‫התרשמתי.‬ 505 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 ‫אולי בכל זאת אתה שווה משהו.‬ ‫-הגיהנום קפא?‬ 506 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 ‫אפילו חזיר עיוור יכול למצוא בלוט לפעמים.‬ 507 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 ‫אני לא יודע מה הפירוש,‬ ‫אבל ראיתי את זה ב-Reddit.‬ 508 00:31:57,208 --> 00:31:59,835 ‫אין לנו הרבה זמן. ניקח את הקלטת לשופ.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 509 00:31:59,919 --> 00:32:02,171 ‫וורד קמרון, אנחנו באים אליך.‬ ‫-הלך עליו!‬ 510 00:32:02,254 --> 00:32:04,090 ‫אני מקדימה!‬ ‫-עכשיו תורו של וורד!‬ 511 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 ‫אני תומך בזכותו של כל אדם‬ ‫להגן על עצמו, רייף, אבל…‬ 512 00:32:30,992 --> 00:32:35,287 ‫תחטוף כדור אם תסתובב עם זה.‬ ‫-לא יתפסו אותי חי, אני כבר אומר לך.‬ 513 00:32:39,583 --> 00:32:41,419 ‫אף פעם לא הייתי פה.‬ 514 00:32:43,796 --> 00:32:45,798 ‫אתה לא רוצה שיראו אותך, נכון?‬ 515 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 ‫אתה יודע, כולם חושבים שהטבע רגוע, נכון?‬ 516 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 ‫זה כזה בולשיט.‬ 517 00:32:52,763 --> 00:32:56,058 ‫כולם מנסים להרוג את כל השאר כל הזמן ו…‬ 518 00:32:59,311 --> 00:33:02,314 ‫וכל יצור חי צריך להרוג כדי לחיות.‬ 519 00:33:11,032 --> 00:33:12,283 ‫הרג הוא טבעי.‬ 520 00:33:18,497 --> 00:33:20,750 ‫לא אגיד שאני לא מחבב אותך, רייף,‬ 521 00:33:21,542 --> 00:33:24,712 ‫אבל אני לא אשכח איך אבא שלך הרביץ לי.‬ 522 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 ‫הגיע הזמן שתפגינו כלפיי קצת כבוד.‬ 523 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‫לאן אתה… היי!‬ 524 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 ‫יש לו אקדח!‬ ‫-רייף, אל תזוז!‬ 525 00:33:35,765 --> 00:33:39,185 ‫תראה לנו את הידיים שלך!‬ ‫אל תזוז, אחרת נירה!‬ 526 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 ‫תתרחק מהתיק!‬ 527 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 ‫חדל אש!‬ 528 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 ‫נפגעת?‬ 529 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 ‫אנחנו לא רוצים להרוג אותך, בן,‬ ‫אבל אתה מקשה עלינו.‬ 530 00:34:01,123 --> 00:34:03,584 ‫האקדח הזה לא יעבוד, הוא נרטב.‬ 531 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 ‫אל תהיה טיפש, ילד. תזרוק אותו.‬ 532 00:34:06,921 --> 00:34:09,673 ‫תזרוק את האקדח למקום שנוכל לראות אותו.‬ 533 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 ‫אין לך לאן ללכת, רייף.‬ 534 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 ‫בסדר?‬ 535 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 ‫בסדר.‬ 536 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 ‫יופי.‬ 537 00:34:18,516 --> 00:34:20,643 ‫עכשיו תתרחק מהסירה.‬ 538 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 ‫אנחנו נבוא אליך.‬ 539 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ‫עצור!‬ 540 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 ‫לעזאזל, רייף!‬ 541 00:34:28,359 --> 00:34:29,443 ‫קדימה! זוזו!‬ 542 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 ‫עצור, לעזאזל! עצור!‬ 543 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 ‫תתפסו אותו, חבר'ה!‬ 544 00:34:37,993 --> 00:34:38,828 ‫תישאר שם!‬ 545 00:34:39,411 --> 00:34:40,704 ‫אל תזוז. הוא לא חמוש.‬ 546 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 ‫לא הלך לך כמו שחשבת?‬ ‫-בסדר.‬ 547 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 ‫נפצעת?‬ 548 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 ‫בסדר.‬ 549 00:34:54,009 --> 00:34:56,095 ‫עצרו אותו, וורד. תעשה את החשבון.‬ 550 00:34:56,178 --> 00:34:59,598 ‫הדראת'רס פה.‬ ‫נוכל להיות במים בינלאומיים בעוד כמה שעות.‬ 551 00:34:59,682 --> 00:35:02,476 ‫לא רק רייף בסכנה. לדעתי יש להם ראיות נגדך.‬ 552 00:35:03,394 --> 00:35:07,898 ‫ניקח כמה שיותר דלק, ננטרל את מכשיר האיתור.‬ ‫עורכי הדין של רייף יעזרו לו.‬ 553 00:35:07,982 --> 00:35:10,693 ‫לא יעזור לו אם אתה פתאום…‬ 554 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‫וורד!‬ 555 00:35:16,949 --> 00:35:17,783 ‫איפה אתה?‬ 556 00:35:20,161 --> 00:35:21,203 ‫יהיה בסדר.‬ 557 00:35:21,287 --> 00:35:23,706 ‫כן, יהיה בסדר, כי נברח מכאן, וורד.‬ 558 00:35:24,957 --> 00:35:27,334 ‫עוד אפשר להציל את עצמנו. תחשוב על וויזי.‬ 559 00:35:27,418 --> 00:35:29,044 ‫תחשוב עליה.‬ ‫-אני חושב עליה.‬ 560 00:35:29,128 --> 00:35:30,337 ‫וורד, אנחנו יכולים…‬ 561 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 ‫אני חושב עליה.‬ ‫-וורד!‬ 562 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 ‫יהיה בסדר, רוז,‬ ‫אבל את חייבת לסמוך עליי, בסדר?‬ 563 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 564 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 ‫זה בסדר.‬ 565 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 ‫כשהגעתי למסלול הטיסה,‬ 566 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 ‫ראיתי את השריף שוכבת מתה על הקרקע.‬ 567 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 ‫ואז וורד ביקש ממני להטיס את הזהב לנסאו‬ ‫ולהיפטר מהאקדח.‬ 568 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 ‫הוא מגן על הבן שלו.‬ ‫רייף קמרון הרג את שריף פיטרקין.‬ 569 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 ‫אני אגיד לך את האמת, אני מת מפחד.‬ 570 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 ‫אם יקרה לי משהו,‬ ‫אני אומר לך, וורד קמרון אשם.‬ 571 00:36:02,494 --> 00:36:03,746 ‫הוא עשה את זה.‬ 572 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 ‫אמרתי לך, שופ. וורד הרג את אבי ואת גאווין,‬ 573 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 ‫ועכשיו אתה יודע שרייף הרג את פיטרקין.‬ 574 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 ‫כן. אני יודע, ילד.‬ 575 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 ‫אני יודע.‬ 576 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 ‫השופט הולדן. סליחה על ההפרעה, כבודו.‬ 577 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 ‫זה יום ראשון.‬ ‫-כן, אדוני, אבל זה לא סובל דיחוי.‬ 578 00:36:27,770 --> 00:36:29,188 ‫- צו מעצר‬ ‫וורד ר' קמרון -‬ 579 00:36:29,271 --> 00:36:31,649 ‫אוי, לא. וורד קמרון.‬ 580 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 ‫מה זה, סבא?‬ 581 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 ‫אני כבר מתפנה אליך, טופר.‬ 582 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 ‫מדבר השופט הולדן.‬ 583 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 ‫כן, הבנתי.‬ 584 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 ‫גבירותיי ורבותיי, וורד קמרון,‬ ‫מלך הקוקס, נכנס לכלא!‬ 585 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 ‫שלום! אדיוס! עוף מכאן!‬ 586 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 ‫אדיוס!‬ 587 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 ‫את מתחרטת?‬ 588 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 ‫לא.‬ 589 00:36:56,799 --> 00:37:00,052 ‫זה מגיע לו, ואני יודעת את זה.‬ 590 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 ‫הוא אבא שלך. אני מבינה.‬ 591 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 ‫בטח קשה להיות תקועה באמצע.‬ 592 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 ‫- טופר‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 593 00:37:11,105 --> 00:37:12,856 ‫סליחה.‬ ‫-כן.‬ 594 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 ‫הלו?‬ ‫-היי, שרה.‬ 595 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 ‫מצטער שאני צריך לבשר לך את החדשות הרעות,‬ 596 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 ‫אבל באים לעצור את אבא שלך.‬ 597 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 ‫סבא חתם על הצו.‬ 598 00:37:23,325 --> 00:37:27,913 ‫ואם את רוצה להגיד לו משהו,‬ ‫כדאי שתעשי את זה עכשיו. רק רציתי שתדעי.‬ 599 00:37:27,997 --> 00:37:30,582 ‫תודה.‬ ‫-אהיה כאן אם תצטרכי משהו, בסדר?‬ 600 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 ‫אני לא מאמין. כלומר, איך זה קורה?‬ 601 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 ‫כל הדבר הזה הוא בדיחה!‬ 602 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 ‫נראה שתקבל בקרוב שותף לתא, רייף.‬ 603 00:37:47,099 --> 00:37:47,975 ‫אבא שלך.‬ 604 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 ‫הוא יגיע בקרוב.‬ 605 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 ‫מה זאת אומרת?‬ 606 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 ‫מה זאת אומרת, אבא שלי? היי, דברי איתי!‬ 607 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 ‫שיט!‬ 608 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 ‫אלוהים! אתה יכול למהר?‬ ‫אני צריכה להיות עם וויזי.‬ 609 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 ‫נראה לך שאני אפספס את זה?‬ 610 00:38:28,891 --> 00:38:30,851 ‫בסדר, גברתי, אל תזוזי.‬ 611 00:38:32,144 --> 00:38:33,354 ‫חכו.‬ 612 00:38:34,188 --> 00:38:35,022 ‫שופ.‬ 613 00:38:35,522 --> 00:38:36,899 ‫הוא על הדראת'רס.‬ 614 00:38:36,982 --> 00:38:38,442 ‫בבקשה, לך לשם.‬ 615 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 ‫טוב, תישארי פה. קדימה!‬ 616 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 ‫שניכם, פנימה! כל השאר, בואו איתי. קדימה.‬ 617 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 ‫כן, המפקד. קדימה.‬ ‫-זוזו! קדימה!‬ 618 00:38:55,584 --> 00:38:57,044 ‫אלוהים!‬ ‫-אני לא רואה.‬ 619 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 ‫טוב, עכשיו אני לא רואה.‬ 620 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 ‫שיהיה. אני נכנס.‬ 621 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 ‫אני בא איתך.‬ 622 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 ‫תרים אותי.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחת, קדימה!‬ 623 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 ‫כן. תודה.‬ 624 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 ‫שיט!‬ 625 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 ‫וורד!‬ 626 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 ‫שלום, שופ!‬ 627 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 ‫אולי תבוא לפה?‬ 628 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 ‫בחייך, ויק!‬ 629 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 ‫קברניט טוב טובע עם הספינה שלו!‬ 630 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 ‫אתה יודע את זה.‬ 631 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 ‫תשלחו יחידות למזח.‬ 632 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 ‫מה קורה? למה המשטרה כאן?‬ ‫-וויזי!‬ 633 00:39:29,785 --> 00:39:32,496 ‫שרה! מה קורה? למה המשטרה שוב כאן?‬ 634 00:39:33,747 --> 00:39:36,208 ‫תיכנסי הביתה. אל תצאי.‬ 635 00:39:39,169 --> 00:39:41,672 ‫תקשיב, חבר! אני יודע שאתה נסער.‬ 636 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 ‫כן, אני באמת נסער.‬ 637 00:39:45,008 --> 00:39:47,719 ‫אבל עכשיו בטוח יהפכו אותך לשריף.‬ 638 00:39:49,388 --> 00:39:51,390 ‫כן.‬ ‫-זה מגיע לך!‬ 639 00:39:51,974 --> 00:39:53,851 ‫תפסת אותי ביושר.‬ 640 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 ‫כי עשיתי את זה.‬ 641 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 ‫עשיתי הכול.‬ 642 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 ‫ניסיתי להגן על המשפחה שלי, יודע?‬ 643 00:40:14,288 --> 00:40:16,415 ‫אבל תראה אותנו עכשיו.‬ ‫-אבא!‬ 644 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 ‫שרה.‬ 645 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 ‫תן לנו לעבור!‬ ‫-שוטר!‬ 646 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 ‫זאת שרה קמרון. תנו לה לעבור!‬ ‫-מה את עושה פה, שרה?‬ 647 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 ‫אבא! מה אתה עושה?‬ 648 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 ‫ויק, תוציא אותה מכאן!‬ ‫אסור לה להיות פה עכשיו!‬ 649 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 ‫פשוט בוא הנה ותדבר איתה!‬ 650 00:40:34,683 --> 00:40:37,769 ‫שרה, אני כל כך מצטער, מתוקה. אני לא יכול!‬ 651 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 ‫מה אתה עושה? אבא, לא!‬ 652 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 ‫בסדר, זוזו.‬ ‫-וורד! זה לא ייגמר כמו שאתה רוצה!‬ 653 00:40:46,236 --> 00:40:47,613 ‫אתה לא רוצה שהיא תראה את זה.‬ 654 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 ‫אבא, אל תלך! לאן אתה הולך?‬ ‫-אני אוהב אותך!‬ 655 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 ‫היי! לעזאזל, וורד!‬ ‫-אבא! אל תלך!‬ 656 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 ‫תסתובב ותחזור הנה!‬ ‫-בבקשה, אל תעזוב!‬ 657 00:41:02,836 --> 00:41:04,213 ‫אלוהים אדירים!‬ 658 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 ‫לא!‬ 659 00:41:23,857 --> 00:41:24,900 ‫אבא!‬ 660 00:41:26,818 --> 00:41:27,736 ‫אבא!‬ 661 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 ‫אלוהים אדירים!‬ 662 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 ‫לא! אבא!‬ 663 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 ‫איפה היא? שרה!‬ 664 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 ‫שרה!‬ 665 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 ‫לא!‬ 666 00:42:30,173 --> 00:42:32,426 ‫- מוקדש באהבה לזכרה של קרול סאטון -‬