1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:24,192 --> 00:00:25,026 Auf geht's. 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,239 Wohin gehen wir? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Wo willst du hin? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,910 Du hast Glück, Schönling. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Mr. Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Nehmen Sie Platz. 8 00:00:53,679 --> 00:00:55,973 Der Sheriff braucht Ihre Aussage. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Sie können einen Anwalt verlangen. 10 00:00:59,602 --> 00:01:01,479 -Ich… -Die Anklage wurde fallen gelassen. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Sie sind frei. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,066 Wenn Sie Ihre Aussage machen, 13 00:01:05,149 --> 00:01:08,694 erzählen Sie alles über Rafe und Ward Cameron. 14 00:01:10,780 --> 00:01:11,697 Rafe und Ward? 15 00:01:12,323 --> 00:01:14,408 Worauf warten Sie? Fahren Sie heim. 16 00:01:15,535 --> 00:01:16,536 Jawohl, Sir. Ja. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Noch eine Sache. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 STRAFANSTALT 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Sieht nicht straßentauglich aus. Also, fahr vorsichtig. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,266 Ja. 21 00:01:56,993 --> 00:01:58,119 Ich bin wieder da. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,457 Bis dann, Thomas! 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hey, John B! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 -Was geht? -Hey, John B! Du bist draußen. 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 -Ich bin frei! -Du bist frei! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 FREIHEIT FÜR JOHN B 27 00:02:37,742 --> 00:02:40,828 -Hey, Jorge. Was geht? -Hey, JB. Raus aus dem Käfig? 28 00:02:40,912 --> 00:02:42,997 Ich lasse mich nicht einsperren. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Ich bin frei! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Das ist zu viel Wachs auf deinem Brett. So wird es rutschig. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,430 -Weißt du es besser? -Ich sagte nur, zu viel Wachs. 32 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 Nein, du weißt es besser. Ehrlich? 33 00:03:01,766 --> 00:03:04,435 -Das ist Wachsverschwendung. -Leute, im Ernst? 34 00:03:05,353 --> 00:03:06,604 Habt ihr das gehört? 35 00:03:11,317 --> 00:03:12,235 Im Ernst? 36 00:03:12,318 --> 00:03:13,402 -Träume ich? -Nein! 37 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Ratet, wer aus dem Knast raus ist? 38 00:03:15,238 --> 00:03:16,864 Kann nicht sein, Mann! 39 00:03:17,365 --> 00:03:20,034 -Bro! -Mein Kumpel ist raus aus dem Kittchen! 40 00:03:20,743 --> 00:03:22,453 -Komm! -Du hast uns gefehlt. 41 00:03:22,536 --> 00:03:23,663 Ihr mir auch. 42 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Wie das? Bist du ausgebrochen? 43 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 -Sie ließen die Anklage fallen. -Was? 44 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Phänomenal! 45 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Dann waren all meine Anstrengungen vergeblich? 46 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Dein ausgefeilter Fluchtplan? 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,258 Idiotensicher. 48 00:03:35,341 --> 00:03:37,009 -Das war er. -Wo ist Sarah? 49 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Wo ist Sarah? 50 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Sie traf gestern Abend Wheezie. 51 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Sie kam nicht zurück. 52 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hey. 53 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Wie fühlst du dich? 54 00:04:10,042 --> 00:04:12,920 -Wie spät ist es? -Keine Ahnung. Warum? 55 00:04:13,004 --> 00:04:14,338 -Ich muss los. -Nein. 56 00:04:14,422 --> 00:04:17,967 Nicht da raus, wo dein Bruder dich fast getötet hätte. Bleib… 57 00:04:18,467 --> 00:04:20,303 Du bist hier sicher. Iss etwas. 58 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Okay. 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 Hier ist ein Handy, damit wir uns erreichen 60 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 und du sicher bist. 61 00:04:29,103 --> 00:04:29,937 Danke. 62 00:04:30,938 --> 00:04:33,774 Ich hatte seit dem Sturm kein Handy mehr. 63 00:04:36,861 --> 00:04:38,612 Sarah, ich dachte, du seist… 64 00:04:41,282 --> 00:04:42,366 …du seist tot. 65 00:04:44,660 --> 00:04:46,120 Es ist schön, dich zu sehen. 66 00:04:50,499 --> 00:04:51,459 Ich bin froh. 67 00:04:54,920 --> 00:04:55,755 Also… 68 00:04:56,714 --> 00:05:01,302 Iss auf. Ich mache das Malibu fertig. Sag Bescheid, wenn du etwas brauchst. 69 00:05:05,473 --> 00:05:08,559 Okay, Leute, machen wir es organisiert und gründlich. 70 00:05:08,642 --> 00:05:13,064 Zwei von euch in jedem Zimmer. Zeitungen, Computer, alles Verdächtige. 71 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Jawohl, Sir. -Und los. 72 00:05:14,690 --> 00:05:17,985 Vic, ich will diese Leute aus meinem Haus haben, kapiert? 73 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 Das ist Tannyhill. Klingelt es? 74 00:05:20,154 --> 00:05:21,572 Ich dulde keine Invasion 75 00:05:21,655 --> 00:05:25,576 -von 500 Polizisten in meinem… -Nein, Ward, das ist ein Haftbefehl. 76 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Es würde helfen, wenn Sie uns sagen, wo Rafe ist. 77 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Wie gesagt, ich weiß es nicht. Was hat er damit zu tun? 78 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 -Er hat… -Lesen Sie den Haftbefehl. 79 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 HAFTBEFEHL 80 00:05:39,340 --> 00:05:40,883 ANGEKLAGT WEGEN TOTSCHLAGS 81 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Um Himmels willen. 82 00:05:42,259 --> 00:05:43,135 Totschlag? 83 00:05:43,928 --> 00:05:44,762 Rafe? 84 00:05:45,346 --> 00:05:46,764 Sie kennen ihn. 85 00:05:46,847 --> 00:05:48,432 Er war es nicht. John B… 86 00:05:48,516 --> 00:05:51,685 Rafes Fingerabdrücke waren auf den Patronenhülsen. 87 00:05:51,769 --> 00:05:53,521 Die Waffe ist auf Sie registriert. 88 00:05:53,604 --> 00:05:57,525 John B hat hier gewohnt. Als ich ihn aufnahm, nahm er die Patronen… 89 00:05:57,608 --> 00:06:00,611 Zwei Augenzeugen widersprechen Ihrer Aussage. 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Sie lügen alle. 91 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 Es war John B. Sie wissen es auch. 92 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Wenn man in ein Loch geraten ist, 93 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 ist es ratsam, nicht weiterzugraben. 94 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Das hat auch Folgen für Sie. 95 00:06:12,998 --> 00:06:14,333 Fazit, Mr. Cameron. 96 00:06:14,417 --> 00:06:15,751 Sie haben uns belogen. 97 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 Wir haben Beweise. 98 00:06:23,342 --> 00:06:25,302 Es muss hart für Sie sein, 99 00:06:25,386 --> 00:06:29,056 aber Ihre Kooperation würde positiv berücksichtigt werden. 100 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 Also, sagen Sie uns etwas dazu, wer Sheriff Peterkin getötet hat? 101 00:06:33,853 --> 00:06:34,687 Ward? 102 00:06:39,817 --> 00:06:41,402 Ich will meinen Anwalt. 103 00:06:41,485 --> 00:06:43,863 Ja. Das habe ich mir gedacht. 104 00:06:45,614 --> 00:06:49,160 Okay, einpacken und etikettieren. Das Haus ist groß. 105 00:06:57,460 --> 00:07:01,088 Wir hätten Ward als Komplizen verhaften sollen. 106 00:07:01,172 --> 00:07:03,424 Und er steckt sicher hinter Gavins Verschwinden. 107 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Es besteht Fluchtgefahr. 108 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Wir müssen gegen seinen Anwalt gut gerüstet sein. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Darum, Schritt für Schritt, 110 00:07:11,056 --> 00:07:14,643 denn er wird sicherlich Kontakt zu seinem Sohn aufnehmen. 111 00:07:15,227 --> 00:07:16,437 Dann hören wir zu. 112 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Ja. 113 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Sarah haut ab und ruft nicht an? 114 00:07:25,029 --> 00:07:28,115 Ja. Sie hat ihre Tasche dagelassen und nichts gesagt. 115 00:07:28,199 --> 00:07:30,201 Ich glaube, Ward steckt dahinter. 116 00:07:30,284 --> 00:07:32,703 Er wollte mich im Knast umbringen lassen. 117 00:07:32,786 --> 00:07:33,662 -Was? -Ja. 118 00:07:33,746 --> 00:07:36,415 Irgendein Typ hat versucht, mich zu erwürgen. 119 00:07:36,499 --> 00:07:37,791 -Im Ernst? -Ja. 120 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 -Weißt du, wer er war? -Keine Ahnung. 121 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Ich schwöre, irgendwann bringe ich den Mistkerl um. 122 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Alles ist gut. 123 00:07:44,215 --> 00:07:46,217 Nein. Wir müssen Sarah finden. 124 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Nein, alles ist gut, da kommt sie. 125 00:07:51,055 --> 00:07:51,931 John B? 126 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 127 00:07:54,308 --> 00:07:56,477 Was zum Henker macht sie bei Topper? 128 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Er ist frei. 129 00:08:00,064 --> 00:08:00,940 Da ist er. 130 00:08:06,695 --> 00:08:08,656 -Hi. -Hey! 131 00:08:08,739 --> 00:08:12,201 -Zum Glück geht's dir gut. -Ich wusste nicht, ob ich dich wiedersehe. 132 00:08:13,202 --> 00:08:16,038 -Was war los? -Die Anklage wurde fallen gelassen. 133 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 -Was? -Ja, ich bin ein freier Mann. Wirklich. 134 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 -Das ist unglaublich. -Ja, es ist toll, 135 00:08:22,253 --> 00:08:25,506 aber, Sarah, sie wollen Rafe verhaften. 136 00:08:25,589 --> 00:08:27,633 Gut. Er ist total von der Rolle. 137 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 Er hat mich angegriffen. 138 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 -Was? -Darum bin ich nicht zurückgekommen. 139 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Ja, Mann. Rafe dreht ab. Er wollte seine Schwester ertränken. 140 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Zum Glück kam ich… gerade noch rechtzeitig. 141 00:08:41,438 --> 00:08:42,773 Ja, das stimmt. 142 00:08:44,149 --> 00:08:47,695 Tja, dann bin ich dir wohl was schuldig, was, Topper? 143 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Schon gut. Jemand musste deine Freundin retten, oder? 144 00:08:52,700 --> 00:08:56,912 Das ist witzig, weil sie nicht meine Freundin ist, stimmt's? 145 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Was ist sie dann? 146 00:08:59,790 --> 00:09:00,624 Sag es ihm. 147 00:09:04,253 --> 00:09:05,546 Wir sind zusammen. 148 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Verstehe. Ihr seid zusammen. Okay. 149 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Ich brauchte nur Klarheit. Habt ihr das kapiert? 150 00:09:12,052 --> 00:09:14,346 -Klar ist, dass du gehen solltest. -Ja. 151 00:09:14,430 --> 00:09:15,598 Es ist an der Zeit. 152 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper! Danke. 153 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Gern geschehen. Ich bin froh, dass es dir gut geht. 154 00:09:37,119 --> 00:09:39,622 Guten Morgen, Country Club. Gut geschlafen? 155 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 VERSCHLÜSSELT - POLIZEI IST DA. KOMME ZU DIR. DAD 156 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Alles in Ordnung? 157 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Scheiße. 158 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 -Was ist los, Bro? -Gib mir eine Sekunde, okay? 159 00:10:08,275 --> 00:10:09,652 Kann ich Ihnen helfen? 160 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Ich glaube schon. 161 00:10:16,450 --> 00:10:17,284 John B. 162 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Was ist los? 163 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Nichts ist los, Sarah. 164 00:10:23,207 --> 00:10:24,667 Ist es wegen Topper? 165 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Ich konnte gestern Abend nirgendwo hin. 166 00:10:35,135 --> 00:10:36,387 Rafe hätte mich fast… 167 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 …umgebracht. 168 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Okay, tut mir leid, dass ich nicht da sein konnte. 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Ich gebe dir keine Schuld. 170 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Hör zu, Sarah… Ich glaube, dein Dad wollte mich umbringen lassen. 171 00:10:50,526 --> 00:10:51,777 Zweiter Mordversuch. 172 00:10:55,656 --> 00:10:58,784 -Sorry. Was soll ich sagen? -Darum geht es nicht. 173 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 -Warum sagst du Topper nichts? -Hab ich. 174 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 -Du bist mehr als meine Freundin. -Ja. 175 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Dann sag es ihm. 176 00:11:07,960 --> 00:11:10,295 -Schämst du dich? -Nein. 177 00:11:10,379 --> 00:11:11,213 Warum dann? 178 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Er hatte mir grade das Leben gerettet. 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,800 -Weißt du was? -Es ist… 180 00:11:14,883 --> 00:11:17,428 Egal. Es ist unwichtig, okay? 181 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Keine große Sache. 182 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 183 00:11:20,973 --> 00:11:23,183 Lust auf ein Bierchen in Freiheit? 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,439 -Sarah, willst du… -Nein! 185 00:11:30,315 --> 00:11:34,820 Kie, such bitte nach "Inselzimmer", "Royal Merchant" und "Denmark Tanny". 186 00:11:35,654 --> 00:11:37,322 Hast du darüber nachgedacht? 187 00:11:37,906 --> 00:11:38,741 Worüber? 188 00:11:41,034 --> 00:11:43,704 Oh, ich meine, natürlich. 189 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Ich habe ein Jahr täglich an dich gedacht, 190 00:11:46,582 --> 00:11:48,041 darum, ja, definitiv. 191 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Ich meine, es war perfekt, oder? 192 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Das Mondlicht, der Strand und das Lagerfeuer… 193 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Ja, eine tolle Nacht. 194 00:11:56,759 --> 00:12:00,095 Es gibt nichts, was es perfekter hätte machen können. 195 00:12:00,179 --> 00:12:04,266 Ja, nicht? Und der Abend davor hat Spaß gemacht. 196 00:12:04,349 --> 00:12:06,310 -Die Sterne… -Ja. Die Umgebung… 197 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 -Es war schön. -Ja. 198 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 Es hätte also… wow sein sollen. 199 00:12:14,943 --> 00:12:20,783 Aber stattdessen war es irgendwie komisch, oder? 200 00:12:21,450 --> 00:12:23,535 Was meinst du damit? Wie, komisch? 201 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Nachdem wir es getan hatten, 202 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 wusste ich nicht mehr, was ich sagen sollte. 203 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Okay. 204 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Weißt du, wir sind so lange beste Freunde, 205 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 und so viel ist passiert. John B und Sarah "starben". 206 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Meine Mom droht mir mit Internat. 207 00:12:44,014 --> 00:12:47,893 Und ich kann es nicht ertragen, nicht mit dir reden zu können. 208 00:12:47,976 --> 00:12:50,646 Verstehe. Wir müssen die Freundschaft wahren. 209 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Ja. 210 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Ganz genau. 211 00:12:55,317 --> 00:12:59,988 In den letzten Tagen wollte ich, dass alles wieder so wird, wie es war. 212 00:13:01,073 --> 00:13:03,909 Ich meine, es war mal so gut. 213 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Ja. 214 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Und ich sage es wirklich nicht gerne, 215 00:13:13,085 --> 00:13:16,421 aber vielleicht sollten wir einfach… 216 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Freunde sein? 217 00:13:18,090 --> 00:13:20,676 Ja, Freunde. Das wollte ich sagen. 218 00:13:21,969 --> 00:13:22,803 -Ja. -Ja. 219 00:13:23,595 --> 00:13:24,555 Freunde, okay. 220 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Ja. 221 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 -Dann ist alles gut. Ja. -Ja. 222 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Das fühlt sich besser an. 223 00:13:36,191 --> 00:13:38,902 Alle außer Pogues würden sich jetzt streiten. 224 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Ja, gut, dass wir Pogues sind. 225 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 226 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy hat angerufen. Deinem Paps ist was passiert. 227 00:13:50,914 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Kommt! 228 00:13:54,167 --> 00:13:56,545 -Sag, wenn es wehtut. -Du machst das gut. 229 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 -Okay. -Danke, Liebes. Danke. 230 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Was ist passiert? 231 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Ich war ahnungslos. 232 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Er kam kurz vor Feierabend und hat mich total überrumpelt. 233 00:14:07,431 --> 00:14:10,517 Als ich am Boden lag, kniete er sich auf meine Brust 234 00:14:10,601 --> 00:14:12,895 und fragte mich nach diesem Schlüssel 235 00:14:12,978 --> 00:14:14,438 von der Zeichnung. 236 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Aber keine Sorge, ich habe ihm nichts gesagt. 237 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Hast du ihn gefunden? 238 00:14:27,034 --> 00:14:30,704 Ja, in Urgroßmutters Wohnung über der Apotheke, wie du sagtest. 239 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Junge, hättest du ihn mir gegeben, hätte mir das Prügel erspart. 240 00:14:35,125 --> 00:14:38,086 Er ist wertlos. Warum sind sie so versessen darauf? 241 00:14:38,170 --> 00:14:41,548 Keine Ahnung. Erst erhalte ich eine Einladung nach Charleston. 242 00:14:41,632 --> 00:14:46,094 Dann verlangt diese Dame einen Schlüssel, von dem ich nichts wusste. 243 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Das ergibt keinen Sinn. 244 00:14:48,305 --> 00:14:51,433 Jetzt sitzt hier nicht herum und jammert. 245 00:14:52,351 --> 00:14:53,393 Findet es heraus! 246 00:14:53,477 --> 00:14:56,438 Nein. Ich gebe der Dame den Schlüssel. 247 00:14:56,521 --> 00:14:59,816 -Es lohnt nicht… -Habe ich dich zum Feigling erzogen? 248 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Nein, Sir. 249 00:15:03,403 --> 00:15:04,404 Dann ist ja gut. 250 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Ich habe vorher nicht daran gedacht. Zugegeben. Aber jetzt… 251 00:15:11,244 --> 00:15:14,122 Jetzt… bin ich interessiert. 252 00:15:15,165 --> 00:15:19,836 -Sagten sie, warum sie ihn haben wollen? -Irgendwas mit einem alten Kreuz. 253 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 Ich glaube, es ist ein verlorener Schatz. 254 00:15:23,799 --> 00:15:25,300 Weißt du, wen du fragen kannst? 255 00:15:26,343 --> 00:15:28,512 Deine Urgroßmutter, Mee-maw. 256 00:15:36,186 --> 00:15:39,022 Heyward wollte nicht sagen, wo der Junge ist… 257 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 …aber er hat den Schlüssel. 258 00:15:43,777 --> 00:15:46,613 Du bist erbärmlich. Findest du nicht? 259 00:15:46,697 --> 00:15:50,242 Kein Wunder, dass Daddy dir seinen Namen nicht geben wollte. 260 00:15:50,909 --> 00:15:54,496 Nachdem die Schlampe dich geboren hatte, verschwandst du… 261 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 …nur um nach Jahren geldgierig angekrochen zu kommen. 262 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Ich war so nett, dich aufzunehmen, 263 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 aber du… ärgerst mich nur. 264 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Es reicht, ja? 265 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Vorsicht. 266 00:16:18,979 --> 00:16:20,939 Ich werde sterben, Renfield. 267 00:16:22,482 --> 00:16:23,316 Sterben. 268 00:16:25,402 --> 00:16:26,278 Und zwar bald. 269 00:16:29,031 --> 00:16:30,866 Weißt du, wie sich das anfühlt? 270 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 Es tut mir leid. 271 00:16:35,871 --> 00:16:37,289 Wir holen den Schlüssel. 272 00:16:37,372 --> 00:16:39,750 Ich habe keine Zeit für weitere Unfälle. 273 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Und komm mir bitte nicht mehr mit Ausreden. 274 00:16:47,632 --> 00:16:49,468 Das ist so schwach. 275 00:16:50,177 --> 00:16:53,388 Kein Schlüssel, kein Nachlass. 276 00:17:03,982 --> 00:17:05,067 Wo wollen Sie hin? 277 00:17:05,150 --> 00:17:08,111 Warum muss ich Ihnen das sagen? Das ist Amerika. 278 00:17:08,195 --> 00:17:09,446 Wo ist Mr. Cameron? 279 00:17:09,529 --> 00:17:12,532 Er räumt das Chaos auf, das Sie hinterlassen haben. 280 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Darf ich fahren? 281 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Oh Mann. 282 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Hängt euch dran. 283 00:17:26,088 --> 00:17:26,922 Roger. 284 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Ich glaube, Limbrey ist das nicht nur so herausgerutscht. 285 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 Dass der Schlüssel zum Kreuz von Santo Domingo führt. 286 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Darf ich mal sehen? 287 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Was ist das überhaupt? 288 00:18:33,155 --> 00:18:36,783 Vermutlich ein historisches Artefakt von großer Bedeutung. 289 00:18:36,867 --> 00:18:38,368 Laut Internet 290 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 war es ein Geschenk Neuspaniens an den spanischen König. 291 00:18:41,663 --> 00:18:43,748 Neuspanien? Gibt es ein Altspanien? 292 00:18:43,832 --> 00:18:46,209 Ein Riesengeschenk! Seht euch das an. 293 00:18:46,835 --> 00:18:50,046 -Daneben steht eine Person. -Es ist ein riesiges Kreuz. 294 00:18:50,130 --> 00:18:52,090 Es galt damals 295 00:18:52,174 --> 00:18:55,719 als der extravaganteste Tribut überhaupt aus einer Provinz. 296 00:18:56,511 --> 00:18:59,514 Es ging 1829 vor der Küste Bermudas verloren. 297 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 -Bermuda? -Nicht das Dreieck. 298 00:19:01,766 --> 00:19:03,685 Alles führt zum Dreieck. 299 00:19:03,768 --> 00:19:06,313 Jedes Mal, wenn etwas rätselhaft ist. 300 00:19:06,396 --> 00:19:10,734 Was hat der Schlüssel aus der Wohnung deiner Mee-maw hiermit zu tun? 301 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 -Ja. -Wo kommen wir ins Spiel? 302 00:19:14,362 --> 00:19:15,197 Keine Ahnung. 303 00:19:16,656 --> 00:19:17,782 Gute Frage. 304 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Ich will das allein machen. 305 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Bist du sicher? 306 00:19:31,796 --> 00:19:33,924 Ja, ich brauche dich da nicht, also… 307 00:19:35,050 --> 00:19:38,136 Wir sind heute eine große, glückliche Familie, was? 308 00:19:41,681 --> 00:19:43,475 Hey, wir holen dich später ab. 309 00:20:04,579 --> 00:20:05,413 Hey, Mee-maw. 310 00:20:06,498 --> 00:20:07,332 Mee-maw. 311 00:20:08,124 --> 00:20:08,959 Hey. 312 00:20:10,502 --> 00:20:11,544 Bobby? 313 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Nein. Ich bin Pope, Heywards Sohn. 314 00:20:15,840 --> 00:20:19,886 Wie soll ich das wissen, wenn du so weit weg stehst? 315 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Komm, zeig mir dein Gesicht. 316 00:20:23,848 --> 00:20:26,601 -Oh ja. Ja. -Hey, Mee-maw. 317 00:20:27,143 --> 00:20:28,812 -So ist gut. -Ich freue mich. 318 00:20:29,521 --> 00:20:30,855 Hallo, Bobby. 319 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Ich bin Pope, dein Urenkel. 320 00:20:35,443 --> 00:20:36,278 Hey. 321 00:20:36,861 --> 00:20:39,739 Darf ich mit dir unter vier Augen sprechen? 322 00:20:43,201 --> 00:20:44,786 Danke, Schatz. 323 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 -Mee-maw, kann ich dir etwas zeigen? -Klar. 324 00:20:52,294 --> 00:20:53,545 Erkennst du den? 325 00:20:54,462 --> 00:20:56,715 Dieses winzige Ding soll ich erkennen? 326 00:20:57,215 --> 00:20:58,341 Halt ihn näher ran. 327 00:21:01,803 --> 00:21:04,889 -Was soll das sein? -Er gehörte dir. 328 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Er trägt eine Inschrift. 329 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "Der Weg zum Grab beginnt im Inselzimmer." 330 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 -"Der Weg zum Grab"? -"Beginnt im Inselzimmer." 331 00:21:16,901 --> 00:21:18,903 Weißt du, was das Inselzimmer ist? 332 00:21:19,696 --> 00:21:22,073 Oder warum unsere Familie den Schlüssel hat? 333 00:21:25,201 --> 00:21:26,077 Mee-maw? 334 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Bring ihn weg. 335 00:21:32,042 --> 00:21:32,917 Mee-maw. 336 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Bitte, du musst dich erinnern. 337 00:21:36,254 --> 00:21:38,340 Weißt du, wessen Schlüssel das ist? 338 00:21:39,799 --> 00:21:41,301 Der von Denmark Tanny? 339 00:21:41,885 --> 00:21:43,094 Woher haben wir ihn? 340 00:21:45,472 --> 00:21:47,390 Sind wir mit ihm verwandt? 341 00:21:47,474 --> 00:21:49,392 Bitte, sag es mir. 342 00:21:51,061 --> 00:21:52,270 Und mit seiner Frau. 343 00:21:53,938 --> 00:21:54,856 Cecilia. 344 00:21:59,903 --> 00:22:02,280 Denmark und Cecilia 345 00:22:03,948 --> 00:22:07,118 sind deine Urahnen aus alter Zeit. 346 00:22:10,080 --> 00:22:13,583 -Weißt du noch, als das Leben einfach war? -Vor einer Woche. 347 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Überlege doch mal. 348 00:22:14,918 --> 00:22:18,296 -Ward läuft frei herum und hat das Gold. -Ich weiß. 349 00:22:18,380 --> 00:22:21,174 -Er ist Dads Mörder. -Und dafür wird er büßen. 350 00:22:21,257 --> 00:22:24,928 Aber mir macht Sorge, dass es sich anfühlt wie du oder er. 351 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Weißt du, wer mir auch Sorge macht? 352 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 353 00:22:28,681 --> 00:22:32,268 Ich meine, Bro, er ist ihr Dad. Verstehst du, was ich meine? 354 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Sie weiß, was er getan hat. 355 00:22:38,108 --> 00:22:40,151 Was ist mit dieser Limbrey? 356 00:22:40,235 --> 00:22:43,780 Pope sagte, das Band könnte Ward hinter Gitter bringen. 357 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Andererseits wollte sie gerade Pope entführen und… 358 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Überleg mal. Mit diesem Beweis wäre die Sache erledigt. 359 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Ward säße im Knast. Dad würde Gerechtigkeit zuteil werden. 360 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Das wäre mit einem Streich vorbei. 361 00:22:56,501 --> 00:22:58,128 Aber es ist gefährlich. 362 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Hey, JJ Maybank ist dein bester Freund. 363 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 -Ich habe schon einen Plan. -Besser als die Befreiungsaktion? 364 00:23:04,175 --> 00:23:05,385 Unschlagbar. Hör zu. 365 00:23:06,052 --> 00:23:08,054 Natürlich habe ich Topper gedankt. 366 00:23:08,138 --> 00:23:10,473 Er hat mich gerettet und viel durchgemacht. 367 00:23:10,557 --> 00:23:13,601 Man könnte meinen, das sei ein Kapitalverbrechen. 368 00:23:13,685 --> 00:23:16,604 Was soll ich sagen? Es passiert so viel Verrücktes, 369 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 und Pope bestraft mich mit Schweigen, weil ich nicht in ihn verliebt bin. 370 00:23:22,110 --> 00:23:23,903 Und wir sind die Dramatischen. 371 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Klar. 372 00:23:27,282 --> 00:23:29,284 Warum hast du es geheim gehalten? 373 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny gehört zu unserer Familie. Das ist gut. 374 00:23:33,705 --> 00:23:35,665 Weißt du, was passiert ist? 375 00:23:36,332 --> 00:23:37,709 Sie haben ihn gehängt! 376 00:23:39,335 --> 00:23:42,755 Ich wollte nicht, dass jemand in seinem Namen Rache übt. 377 00:23:43,381 --> 00:23:47,969 Ich wollte nicht, dass dir oder deinem Dad das gleiche Schicksal blüht. 378 00:23:49,888 --> 00:23:51,264 Wir hätte es wissen sollen. 379 00:23:52,056 --> 00:23:55,477 Ich habe euch beschützt. Es war besser, es nicht zu wissen. 380 00:23:58,062 --> 00:24:00,732 Und mach jetzt bloß keine Dummheiten. 381 00:24:01,774 --> 00:24:03,693 Nichts Dümmeres als sonst. 382 00:24:04,611 --> 00:24:06,154 Ich hab dich lieb, Pope. 383 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Familie ist alles, was wir haben. 384 00:24:17,165 --> 00:24:17,999 Da ist er. 385 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Wie ist es gelaufen? 386 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Die Chose wird immer persönlicher. 387 00:24:52,825 --> 00:24:56,162 Warte hier. Du bekommst mehr, wenn ich zurückkomme. 388 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Rafe. 389 00:25:02,377 --> 00:25:03,586 Wir müssen reden. 390 00:25:03,670 --> 00:25:05,129 Sie haben mich, oder? 391 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 -Wir haben es gehört. Ich bin erledigt. -Noch nicht. 392 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 -Noch nicht? -Nein. 393 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Ja, hör auf deinen Daddy, Rafe. 394 00:25:11,719 --> 00:25:15,515 -Nichts ist vorbei, bis es vorbei ist. -Lässt du uns kurz allein? 395 00:25:15,598 --> 00:25:17,892 Ja, Bro! Was habe ich mir nur gedacht? 396 00:25:17,976 --> 00:25:21,813 Scheiße, das ist zwar meine Hütte, aber nehmt euch Zeit. 397 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Was ist passiert? 398 00:25:36,494 --> 00:25:38,621 Rafe, hör mir zu. 399 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 Wenigstens dieses eine Mal, okay? 400 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 -Rafe. -Ja. 401 00:25:41,916 --> 00:25:43,418 Rafe, hör zu. 402 00:25:44,002 --> 00:25:45,211 Nimm das hier. 403 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Nimm das, okay? Fahr heute Nacht nach Wilmington. 404 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Dazu bräuchte ich ein Boot. Ich habe kein Boot. 405 00:25:54,762 --> 00:25:58,224 Du findest schon eines. Und du musst dich verstecken. 406 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Aber… fahr nach Wilmington, okay? 407 00:26:03,313 --> 00:26:04,772 Geh in mein altes Büro. 408 00:26:04,856 --> 00:26:06,399 -Erinnerst du dich? -Ja. 409 00:26:06,482 --> 00:26:07,650 -Market Street? -Ja. 410 00:26:07,734 --> 00:26:09,485 Hinten steht ein Auto. 411 00:26:10,194 --> 00:26:12,322 -Okay. -Damit fährst du nach Raleigh. 412 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 -Geh zu McClintock Aviation. -Verstanden. 413 00:26:14,991 --> 00:26:17,910 -Du fliehst in einem gecharterten Flieger. -Wohin? 414 00:26:18,911 --> 00:26:21,706 Dahin, wo es sicher ist. Ich überlege mir etwas. 415 00:26:21,789 --> 00:26:22,999 -Vater. -Wichtig ist… 416 00:26:23,082 --> 00:26:24,792 -Dad. -Was? 417 00:26:30,798 --> 00:26:31,924 Es tut mir leid. 418 00:26:35,511 --> 00:26:37,347 -Nicht nötig, mein Junge. -Nein. 419 00:26:37,430 --> 00:26:39,932 -Du hattest in vielen Punkten recht. -Nein. 420 00:26:41,601 --> 00:26:42,727 In vielen Punkten. 421 00:26:46,314 --> 00:26:51,361 Ich wollte mein Leben ändern. Ich wollte einen Entzug machen. 422 00:26:51,903 --> 00:26:52,737 Das weiß ich. 423 00:26:53,488 --> 00:26:56,157 Aber ich weiß, dass du mir nicht glaubst. 424 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 -Das tue ich. -Nein, schon gut. 425 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Hey, sieh mich an. 426 00:27:01,454 --> 00:27:02,789 Ich glaube dir. 427 00:27:04,666 --> 00:27:07,293 Du hast alle Zeit der Welt, es mir zu zeigen. 428 00:27:08,920 --> 00:27:13,049 Weil du nicht für was ins Gefängnis gehst, das du für mich getan hast. 429 00:27:15,593 --> 00:27:16,969 -Okay? -Ja. 430 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 Du hast mein Wort. 431 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Du bist sicher. 432 00:27:34,779 --> 00:27:37,031 Du fragst immer, wen ich wählen würde, 433 00:27:37,115 --> 00:27:38,950 ob dich oder Sarah. All das? 434 00:27:39,033 --> 00:27:42,412 Nein. Das ist nicht mehr wichtig, okay? 435 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Es ist mir egal. 436 00:27:46,082 --> 00:27:47,041 Ich wähle dich. 437 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Das sollst du wissen. 438 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Ich wähle dich, Sohn. 439 00:28:03,683 --> 00:28:04,600 Tschüs. 440 00:28:22,118 --> 00:28:23,578 Schau mich nicht so an. 441 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Ich sage Nein. Zieh mich in nichts rein. 442 00:28:26,247 --> 00:28:28,040 Vergiss es einfach. 443 00:28:28,124 --> 00:28:30,126 -Du machst mit. -Es passiert nicht. 444 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Willst du wissen, warum? Weil du für Geld alles machst. 445 00:28:35,590 --> 00:28:37,717 Lass uns verschwinden, okay? Los! 446 00:28:42,889 --> 00:28:46,058 Unglaublich, dass du mit Denmark Tanny verwandt bist. 447 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 -Ist ein König unter uns? -Ein König? 448 00:28:49,896 --> 00:28:53,024 Wir müssen ihn krönen. Sei gegrüßt, Lord Tannyhill! 449 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Wir sind nicht würdig! 450 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Entspannt ihr euch bitte mal? 451 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 -Ziehen wir in den Whirlpool? -Bin dabei. 452 00:28:58,988 --> 00:29:01,949 -Wann können wir einziehen? -Ich habe keine Bleibe. 453 00:29:02,033 --> 00:29:04,076 -Ich auch nicht. Stockbett? -Ja. 454 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Prost! 455 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Ich muss ständig an den Brief denken, den Limbrey geschickt hat. 456 00:29:09,499 --> 00:29:10,917 Mit dem Weizensymbol. 457 00:29:11,000 --> 00:29:13,628 Es muss mit der Royal Merchant zu tun haben. 458 00:29:13,711 --> 00:29:15,463 Ja. Irgendetwas ist faul. 459 00:29:15,546 --> 00:29:19,008 Finden wir das Kreuz, teilen wir, wie wir das Gold teilen wollten. 460 00:29:19,091 --> 00:29:20,051 Einverstanden. 461 00:29:20,134 --> 00:29:22,094 Und führt ein glückliches Leben? 462 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Sie haben meinen Vater angegriffen. 463 00:29:28,434 --> 00:29:30,144 Das habe ich nicht getan. 464 00:29:30,228 --> 00:29:32,396 Den Psycho erkennt er von Weitem. 465 00:29:33,147 --> 00:29:38,236 Warum sollte mein Angestellter deinen Vater angreifen? Das ist absurd. 466 00:29:39,987 --> 00:29:44,408 Wir können weiterverhandeln, aber ich will den Schlüssel haben. 467 00:29:44,492 --> 00:29:45,326 -Hey! -Ruhig. 468 00:29:45,409 --> 00:29:49,330 Ich lasse nicht locker. Ich habe keine Wahl, du also auch nicht. 469 00:29:52,500 --> 00:29:54,752 Limbrey, nicht wahr? Korrekt? 470 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Ja. 471 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 -Suchen Sie den hier? -Ja, genau. 472 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Bei diesem Gezeitenstand ist das Wasser etwa 6 m tief. 473 00:30:03,886 --> 00:30:09,517 Wenn ich ihn hineinwerfen würde, würden Sie ihn niemals wiederfinden. 474 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 -Probieren wir es aus? -Nein! Hey! 475 00:30:15,398 --> 00:30:16,399 Bitte nicht. 476 00:30:19,694 --> 00:30:21,237 Er soll sich zurückziehen. 477 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Natürlich. 478 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 Zurück. 479 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Wie ich von Anfang an sagte, bin ich bereit, vernünftig zu verhandeln. 480 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Okay. 481 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Okay? 482 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Sie bekommen den Schlüssel gegen das Band. 483 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 -Aber natürlich. -Pope. Hey. 484 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 -Du musst das nicht tun. -Nein, schon gut. 485 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 -Es geht um deine Familie. -Schon gut. 486 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Es geht um deinen Dad. 487 00:30:55,229 --> 00:30:56,731 Das ist viel wichtiger. 488 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Du bist ein guter Freund. 489 00:31:04,989 --> 00:31:07,283 -Das Band. -Ja, gib ihm das Band. 490 00:31:15,958 --> 00:31:19,879 Ich wünschte, du hättest dich früher entschieden. 491 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Es hätte uns viel Unschönes gespart. 492 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Sehr erfreut. 493 00:31:27,595 --> 00:31:28,971 Man sieht sich, Pope. 494 00:31:29,055 --> 00:31:30,264 Gehen Sie einfach. 495 00:31:35,978 --> 00:31:40,066 -Wie lange, bis sie den Schummel bemerkt? -Zehn Minuten. 496 00:31:41,817 --> 00:31:44,528 -Wessen Idee war das? -Schockierenderweise nicht meine. 497 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 Sollen wir es ihm sagen? 498 00:31:47,949 --> 00:31:49,116 Bin beeindruckt. 499 00:31:49,200 --> 00:31:51,702 -Bist doch für etwas gut. -Was, zum Teufel? 500 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Auch ein blindes Huhn findet manchmal ein Korn. 501 00:31:54,914 --> 00:31:57,124 Keine Ahnung, stand auf Reddit. 502 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Das Band muss zu Shoupe. 503 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Jawohl, Sir. 504 00:32:00,002 --> 00:32:02,004 -Ward, wir kriegen dich. -Bist erledigt. 505 00:32:02,088 --> 00:32:04,006 -Ich sitze vorne! -Ward ist dran. 506 00:32:26,862 --> 00:32:29,949 Ich bin für das Recht, sich zu verteidigen, Rafe, 507 00:32:30,992 --> 00:32:35,162 -aber damit knallen sie dich ab. -Die fassen mich nicht lebend. 508 00:32:39,583 --> 00:32:41,335 Ich war noch nie hier. 509 00:32:43,796 --> 00:32:45,840 Du willst nicht gesehen werden, oder? 510 00:32:47,049 --> 00:32:50,970 Jeder glaubt, die Natur sei entspannt, stimmt's? 511 00:32:51,053 --> 00:32:52,304 Schwachsinn. 512 00:32:52,805 --> 00:32:55,975 Alles versucht ständig, alles andere zu töten… 513 00:32:59,270 --> 00:33:02,314 Und alles muss töten, um zu überleben. 514 00:33:10,990 --> 00:33:12,283 Töten ist Natur. 515 00:33:18,497 --> 00:33:20,541 Ich kann dich sogar leiden, Rafe, 516 00:33:21,542 --> 00:33:24,503 aber die Prügel deines Vaters vergesse ich nicht. 517 00:33:27,381 --> 00:33:29,967 Es wird Zeit, dass ihr mir Respekt zollt. 518 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Wohin bringst du… Hey. 519 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 -Er hat eine Waffe! -Rafe, bleib, wo du bist! 520 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Hände, wo wir sie sehen können. Keine Bewegung oder wir schießen! 521 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Nicht an die Tasche! 522 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Nicht schießen! 523 00:33:55,159 --> 00:33:56,160 Bist du verletzt? 524 00:33:57,078 --> 00:34:00,206 Wir wollen dich nicht töten, aber du machst es uns schwer. 525 00:34:00,998 --> 00:34:03,918 Die Pistole funktioniert nicht, wenn sie nass ist. 526 00:34:04,001 --> 00:34:06,837 Sei nicht dumm, Junge. Wirf sie weg. 527 00:34:06,921 --> 00:34:09,799 Wirf die Waffe dorthin, wo wir sie sehen können. 528 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Du kannst nirgendwohin, Rafe. 529 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 In Ordnung? 530 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Alles klar. 531 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Guter Junge. 532 00:34:18,516 --> 00:34:21,018 Jetzt geh einfach weg vom Boot. 533 00:34:21,102 --> 00:34:22,311 Wir kommen zu dir. 534 00:34:24,021 --> 00:34:24,855 Halt! 535 00:34:25,564 --> 00:34:26,482 Verdammt, Rafe! 536 00:34:28,400 --> 00:34:29,401 Los! Vorwärts! 537 00:34:29,902 --> 00:34:31,195 Bleib stehen, Mann! 538 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Schnappt ihn, Jungs! 539 00:34:38,035 --> 00:34:40,704 Bleib da! Keine Bewegung. Er ist unbewaffnet. 540 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 -Ist wohl schiefgelaufen, was? -Alles klar. 541 00:34:44,375 --> 00:34:45,501 Bist du verletzt? 542 00:34:46,961 --> 00:34:47,795 Okay. 543 00:34:54,009 --> 00:34:56,387 Er wurde verhaftet. Rechne es dir aus. 544 00:34:56,470 --> 00:34:59,682 Mit der Druthers sind wir bald in internationalen Gewässern. 545 00:34:59,765 --> 00:35:02,476 Und ich glaube, sie suchen auch dich. 546 00:35:03,310 --> 00:35:06,522 Wir nehmen Treibstoff mit, schalten den Peilsender aus… 547 00:35:06,605 --> 00:35:08,023 Rafe helfen die Anwälte. 548 00:35:08,107 --> 00:35:10,693 Es nützt ihm nichts, wenn du plötzlich… 549 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 550 00:35:16,949 --> 00:35:17,783 Wo bist du? 551 00:35:20,119 --> 00:35:21,328 Es wird alles gut. 552 00:35:21,412 --> 00:35:23,873 Ja, weil wir von hier verschwinden, Ward. 553 00:35:25,040 --> 00:35:27,960 Wir können uns noch retten. Denk an Wheezie. Du… 554 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 -Das tue ich. -Wir schaffen das. Wir… 555 00:35:30,754 --> 00:35:31,755 -Das tue ich. -Ward! 556 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Es wird alles gut, Rose, aber du musst mir vertrauen, okay? 557 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 -Ja. -Gut! 558 00:35:42,266 --> 00:35:44,101 Ist okay. 559 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Auf dem Rollfeld sah ich 560 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 den Sheriff tot auf dem Boden liegen. 561 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Ward bat mich, das Gold nach Nassau zu fliegen und die Waffe zu entsorgen. 562 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Er beschützt seinen Sohn. Rafe Cameron tötete Sheriff Peterkin. 563 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Ganz ehrlich, ich habe furchtbare Angst. 564 00:35:59,533 --> 00:36:02,369 Wenn mir etwas zustößt, dann war es Ward Cameron. 565 00:36:02,453 --> 00:36:03,579 Er hat es getan. 566 00:36:04,622 --> 00:36:08,918 Ich habe es Ihnen gesagt, Shoupe. Ward hat meinen Vater und Gavin getötet, 567 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 und Rafe hat Peterkin getötet. 568 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Ja. Ich weiß, mein Junge. 569 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Ich weiß. 570 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Richter Holden. Verzeihung, Euer Ehren. 571 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 -Am Sonntag? -Ja, Sir, das konnte nicht warten. 572 00:36:27,770 --> 00:36:29,146 HAFTBEFEHL WARD R. CAMERON 573 00:36:29,230 --> 00:36:31,607 Oh Mann. Ward Cameron. 574 00:36:34,151 --> 00:36:37,321 -Was ist das, Grandpa? -Einen Moment, Topper. 575 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Hier ist Richter Holden. 576 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Ja, verstehe. 577 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Meine Damen und Herren, Ward Cameron, König der Kooks, kommt in den Knast! 578 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Auf Wiedersehen! Adiós! Raus hier! 579 00:36:52,044 --> 00:36:53,170 Adiós! 580 00:36:54,255 --> 00:36:55,089 Bereust du es? 581 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Nein. 582 00:36:56,715 --> 00:37:00,094 Er hat das alles verdient. Das ist mir klar. 583 00:37:00,886 --> 00:37:02,304 Aber er ist dein Dad. 584 00:37:03,931 --> 00:37:05,891 Zwischen den Fronten zu sein, ist scheiße. 585 00:37:08,602 --> 00:37:09,561 ANRUF 586 00:37:11,146 --> 00:37:12,731 -Entschuldige. -Ja. 587 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 -Hallo? -Hey, Sarah. 588 00:37:16,026 --> 00:37:20,781 Hey, tut mir leid, schlechte Nachrichten. Sie wollen deinen Dad verhaften. 589 00:37:21,657 --> 00:37:25,828 Grandpa hat den Haftbefehl unterzeichnet. Wenn du deinem Dad noch was sagen willst, 590 00:37:25,911 --> 00:37:27,955 tu es jetzt. Nur zur Info. 591 00:37:28,038 --> 00:37:30,582 -Danke. -Ich bin hier, wenn du was brauchst. 592 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Ist das ein Witz? Wie konnte das passieren? 593 00:37:39,591 --> 00:37:41,677 Das Ganze ist doch ein Witz! 594 00:37:43,429 --> 00:37:45,681 Du bekommst bald einen Zellengenossen. 595 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 Deinen Vater. 596 00:37:48,809 --> 00:37:49,685 Er kommt bald. 597 00:37:51,520 --> 00:37:52,855 Was meinen Sie damit? 598 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Was meinen Sie damit? Hey, reden Sie mit mir! 599 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Scheiße! 600 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Oh nein! Beeil dich. Ich muss für Wheezie da sein. 601 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Ich will auch nichts verpassen. 602 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Okay, Ma'am, warten Sie. 603 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Wartet! 604 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 605 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Er ist auf der Druthers. Bitte gehen Sie zu ihm. 606 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Gut. Bleiben Sie hier. Kommt! 607 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Sie, ins Haus! Alle anderen folgen mir. 608 00:38:42,738 --> 00:38:44,990 -Ja, Sir. Los. -Los. Vorwärts. 609 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 -Oh nein! -Ich sehe nichts. 610 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Jetzt sehe ich nichts. 611 00:39:00,964 --> 00:39:02,174 Ich klettere rüber. 612 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Ich komme nach. 613 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 -Hilf mir. -Drei, zwei, eins, los. 614 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Ja. Danke. 615 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Oh, Scheiße! 616 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 617 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Hallo, Shoupe! 618 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Warum kommen Sie nicht an Land? 619 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Kommen Sie, Vic! 620 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Ein Kapitän geht mit seinem Schiff unter. 621 00:39:23,862 --> 00:39:25,155 Das wissen Sie. 622 00:39:25,239 --> 00:39:26,907 Ich rufe ein paar Einheiten. 623 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 -Was ist? Warum ist die Polizei hier? -Wheezie! 624 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Was ist los? Wieso ist die Polizei wieder hier? 625 00:39:33,747 --> 00:39:36,208 Geh rein. Komm nicht raus. 626 00:39:39,169 --> 00:39:41,839 Hören Sie. Ich weiß, dass Sie verärgert sind. 627 00:39:42,339 --> 00:39:43,924 Ja, das bin ich wohl. 628 00:39:45,008 --> 00:39:47,594 Die machen Sie jetzt sicher zum Sheriff. 629 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 -Ja. -Sie verdienen es! 630 00:39:51,974 --> 00:39:53,725 Sie haben mich erwischt. 631 00:39:58,272 --> 00:39:59,231 Weil ich es war. 632 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Und zwar alles. 633 00:40:07,197 --> 00:40:09,324 Ich wollte meine Familie beschützen. 634 00:40:14,288 --> 00:40:16,290 -Aber sehen Sie uns jetzt an. -Dad! 635 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 636 00:40:19,710 --> 00:40:21,545 -Lassen Sie uns durch! -Officer! 637 00:40:21,628 --> 00:40:24,923 -Das ist Sarah Cameron. Lasst sie durch! -Was machst du hier, Sarah? 638 00:40:25,799 --> 00:40:27,384 Dad! Was tust du da? 639 00:40:27,468 --> 00:40:30,971 Vic, bringen Sie sie weg! Sie darf nicht hier sein! 640 00:40:31,054 --> 00:40:34,600 Kommen Sie an Land, und reden Sie mit ihr! 641 00:40:34,683 --> 00:40:37,811 Sarah, es tut mir so leid, Schatz. Ich kann nicht! 642 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Was tust du da? Dad, nein! 643 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 -Okay, los. -Ward! Das wird böse enden! 644 00:40:46,236 --> 00:40:48,197 Sie sollte das nicht mit ansehen. 645 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 -Dad! Wo willst du hin? -Ich liebe dich! 646 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 -Hey! Ward! -Dad! Geh nicht! 647 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 -Dreh um und komm zurück! -Bitte geh nicht! 648 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Ach du Scheiße! 649 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Nein! 650 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Dad! 651 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Ach du Scheiße! 652 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Nein! Dad! 653 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Wo ist sie? Sarah! 654 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 655 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Nein! 656 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 IN LIEBEVOLLEM GEDENKEN AN CAROL SUTTON 657 00:44:46,643 --> 00:44:48,437 Untertitel von: Nicole Magnus