1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Allons-y. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 On va où ? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Tu vas où ? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Tu as du bol, mon mignon. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Monsieur Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Asseyez-vous. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 Le bureau du shérif veut une déposition. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Vous pouvez être assisté d'un avocat. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 - Je sais pas… - La plainte est retirée. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Vous êtes libre. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Lors de votre déposition, 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 dites tout ce que vous savez sur Rafe et Ward Cameron. 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe et Ward ? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Vous attendez quoi ? Rentrez chez vous. 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Oui, monsieur. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Une dernière chose. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 CENTRE DE DÉTENTION 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Elle n'est pas réglementaire. Fais en sorte d'arriver chez toi. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Oui. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 Je suis de retour. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 À plus, Thomas ! 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Salut, John B. 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - Quoi de neuf ? - John B. Tu es sorti ! 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 - Je suis libre ! - Libre ! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 LIBÉREZ JOHN B 27 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 - Jorge. Quoi de neuf ? - Tu es sorti de ta cage ? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Ils ne peuvent pas me retenir. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Je suis libre ! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 C'est beaucoup de cire. Si tu en mets trop, ça va glisser. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 - Tu me dis comment farter ma planche ? - C'est beaucoup. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Tu me dis comment la farter ? 33 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 C'est un énorme gâchis. 34 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Sérieusement ? 35 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Vous entendez ? 36 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 J'y crois pas ! 37 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 - Attends. Je rêve ? - Non ! 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Devinez qui est sorti ? 39 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 C'est pas possible ! 40 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 - Mec ! - Mon gars est sorti de tôle ! 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 - Allez ! - Tu nous as manqué. 42 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Vous aussi. 43 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Comment tu as fait ? Tu t'es évadé ? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 - Plus de plainte. - Plus de plainte. 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 C'est dément ! 46 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Tu me dis que j'ai fait tout ça pour rien ? 47 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Le plan d'évasion du siècle ? 48 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 - À toute épreuve. - Oui. 49 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Où est Sarah ? 50 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Où est Sarah ? 51 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Elle est allée voir Wheezie hier soir. 52 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Elle n'est pas revenue. 53 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hé. 54 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Comment tu te sens ? 55 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 - Quelle heure est-il ? - Je sais pas. Pourquoi ? 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 - Je dois y aller. - Non. 57 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Tu ne ressors pas. Ton frère a failli te tuer. 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Tu es en sécurité ici. Mange un peu. 59 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 D'accord. 60 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Voilà un téléphone. Pour pouvoir se joindre. 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Et m'assurer que tu vas bien. 62 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Merci. 63 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Je n'ai pas eu de téléphone depuis la tempête. 64 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, je croyais que tu étais… 65 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Je ne pensais pas te revoir. 66 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 C'est si bon de te voir. 67 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Ravi que tu ailles bien. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Allez, mange. 69 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Je vais préparer le Malibu. Dis-moi si tu as besoin de quelque chose. 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Bien, faisons ça de manière organisée et rigoureuse. 71 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Deux agents par pièce. 72 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Papiers, ordinateurs, tout ce qui semble louche. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 - Bien. - Allons-y. 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Vic, fais sortir ces gens de chez moi. 75 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 Tu me comprends ? 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 C'est Tannyhill. Tu comprends. 77 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 Une intrusion de 500 policiers… 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Ce n'est pas une intrusion, Ward. 79 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 C'est un mandat. 80 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Ça aiderait si tu nous disais où est Rafe. 81 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Je ne sais pas où il est. En quoi ça le concerne ? 82 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 - Il a… - Tu vas lire ce foutu mandat ? 83 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 MANDAT D'ARRÊT 84 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 MEURTRE AU DEUXIÈME DEGRÉ 85 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Bon Dieu, Vic ! 86 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Meurtre ? Rafe ? Tu le connais depuis toujours. 87 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Il n'a pas fait ça. C'est John B. 88 00:05:49,308 --> 00:05:51,644 Les empreintes de Rafe sont sur les douilles, 89 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 et l'arme est enregistrée à ton nom. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 John B a dormi ici. 91 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Quand il était ici, il a pris les balles… 92 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Deux témoins contredisent vos déclarations. 93 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Ils mentent tous. 94 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 C'est John B. Je vous l'ai dit. Tu le sais. 95 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Tu connais la spirale du mensonge ? 96 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Tu ferais mieux d'arrêter de l'alimenter. 97 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Ça a des conséquences pour toi. 98 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Au final, M. Cameron, 99 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 vous nous avez menti. 100 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 On peut le prouver. 101 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Je sais que c'est dur pour vous, 102 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 mais votre coopération serait prise en compte. 103 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Vous voulez nous dire qui a vraiment tué le shérif Peterkin ? 104 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward ? 105 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 J'aimerais parler à mon avocat. 106 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Oui. C'est ce que je pensais. 107 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Bon. On emballe et on marque tout. On a beaucoup à faire. 108 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 On aurait dû obtenir un mandat pour Ward. Il peut être complice, 109 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 et c'est à cause de lui si Gavin a disparu. 110 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Il peut vouloir s'enfuir. 111 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Avec son avocat, notre dossier doit être en béton. 112 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Chacun son tour. 113 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 Ce que je sais, c'est qu'il va parler à son fils. 114 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Et on sera là pour écouter. 115 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Oui. 116 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Sarah disparaît et n'appelle pas ? 117 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Oui. Elle a laissé son sac. Elle n'a rien dit. 118 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Je crois que Ward l'a eue. 119 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Il a essayé de me faire tuer en prison. 120 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 - Quoi ? - Oui. 121 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Il a envoyé quelqu'un qui a failli me tuer. 122 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - Vraiment ? - Oui. 123 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 - On sait qui c'était ? - Aucune idée. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Je te jure qu'un jour, je tuerai ce fils de pute. 125 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 C'est bon. 126 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 Non, Kie. On doit trouver Sarah. 127 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Non, vraiment. Elle est juste là. 128 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B ? 129 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B ! 130 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Qu'est-ce qu'elle fout avec Topper ? 131 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Il est sorti. 132 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 C'est bien lui. 133 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Salut. - Hé ! 134 00:08:08,781 --> 00:08:12,243 - Tu vas bien. - Je ne pensais pas te revoir. 135 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 Qu'est-il arrivé ? 136 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 La plainte a été retirée. 137 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 - Quoi ? - Oui, je suis un homme libre. 138 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 - C'est super. - Oui. C'est génial. 139 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Mais Sarah, ils vont s'en prendre à Rafe. 140 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Bien. Il est complètement déjanté. 141 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Il m'a attaquée hier. 142 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 - Quoi ? - Voilà pourquoi je ne suis pas revenue. 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Rafe a perdu la tête. Il a failli noyer sa propre sœur. 144 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Heureusement, je suis arrivé juste à temps. 145 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Oui. 146 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Je t'en dois une, Topper. Pas vrai ? 147 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 C'est rien. Quelqu'un devait sauver ta petite amie. 148 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 C'est drôle, car c'est pas vraiment ma petite amie. 149 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 C'est quoi, alors ? 150 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Dis-lui. 151 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Je suis avec lui. 152 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Je comprends. Tu es avec lui. 153 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 J'avais besoin d'un peu de clarté. Pas vous ? 154 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Je pense que tu dois partir. 155 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Je m'en vais. C'est l'heure. 156 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Merci. 157 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Je t'en prie. Je suis ravi que tu ailles bien. 158 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Salut, Country Club. Tu as bien dormi ? 159 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 ENCRYPTÉ NE RENTRE PAS. FLICS ICI. - PAPA 160 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Tu vas bien ? 161 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Merde. 162 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 - Qu'est-ce que tu as ? - Donne-moi une seconde. 163 00:10:08,192 --> 00:10:09,068 Besoin d'aide ? 164 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Je crois que oui. 165 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 166 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Ça va pas ? 167 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Tout va bien, Sarah. 168 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 C'est à propos de Topper ? 169 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Je n'avais nulle part où aller hier soir. 170 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Rafe a failli… 171 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 Rafe voulait me tuer. 172 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Désolé. D'accord ? Je suis désolé de n'avoir pas été là. 173 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Je ne t'en veux pas. 174 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Sarah, je crois que ton père a essayé de me faire tuer en prison hier soir. 175 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Ça fait deux fois. 176 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 - Désolée. Je ne sais pas quoi dire. - Peu importe. 177 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 - Tu n'as rien dit à Topper. - Si. 178 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - Tu n'es pas juste ma copine. - Je sais. 179 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Pourquoi tu n'as rien dit ? 180 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - Tu es gênée ? - Non, pas gênée. 181 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Alors quoi ? 182 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Ça aurait été bizarre. Il venait de me sauver. 183 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 - Tu sais quoi ? - C'est… 184 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Bref. C'est pas important. 185 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 C'est pas grave, Sarah. 186 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 187 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 On s'en fait une au nom de la liberté ? 188 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 - Sarah, tu veux… - Non ! 189 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kie, tu peux chercher la "chambre de l'île", 190 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 le "Royal Merchant" et "Denmark Tanny" ? 191 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Tu y as pensé ? 192 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Pensé à quoi ? 193 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Enfin, oui, bien sûr. 194 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Je pense à toi tous les jours depuis un an. 195 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Donc, oui, j'y ai pensé. 196 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 C'était parfait, non ? 197 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Le clair de lune, la plage, le feu… 198 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Une soirée parfaite. 199 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Elle ne pouvait pas être plus parfaite. 200 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Et toute la nuit qui a précédé a été tellement amusante. 201 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Les étoiles… - Le cadre… 202 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 - C'était bien. - Oui. 203 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Donc, ça aurait dû être du genre… Ouah ! 204 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Mais au lieu de ça, c'était plutôt bizarre, non ? 205 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Comment ça, bizarre ? Bizarre comment ? 206 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Après qu'on l'ait fait, 207 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 je ne savais pas vraiment quoi dire. 208 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 D'accord. 209 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 On est amis depuis si longtemps, 210 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 et tout ce qui est arrivé. John B et Sarah sont "morts". 211 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Et ma mère qui me menace de m'envoyer en internat. 212 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Et je ne supporte pas l'idée de ne pas pouvoir te parler. 213 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Oui, je comprends. On doit préserver notre amitié. 214 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Oui. 215 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Absolument. 216 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Ces derniers jours, je voulais que les choses redeviennent comme avant. 217 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Je veux dire… C'était si bien, avant. 218 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Oui. 219 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Et je ne veux vraiment pas le dire, 220 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 mais on devrait peut-être juste être… 221 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Amis ? 222 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Oui, amis. C'est ce que j'allais dire. 223 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 - Oui. - Oui. 224 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Oui, on peut être amis. 225 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Oui. 226 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 - Donc, tout va bien. - Oui. 227 00:13:34,273 --> 00:13:35,607 Je me sens bien mieux. 228 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Si on n'était pas des Pogues, on se battrait. 229 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Alors, c'est bien qu'on soit des Pogues. 230 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope ! 231 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy vient de m'appeler. Il est arrivé un truc à ton père. 232 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B ! Sarah ! Allez ! 233 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Dites-moi si ça fait mal. - C'est parfait. 234 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 - Bien. - Merci, ma belle. Merci. 235 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Raconte-moi. 236 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 J'aurais dû le savoir. 237 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Il est entré alors que j'allais fermer. Il m'a pris par surprise. 238 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Il m'a fait tomber et a mis son genou sur ma poitrine, 239 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 puis m'a posé des questions sur la clé du dessin que tu m'as montré. 240 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Et si tu te demandes, je ne lui ai rien dit. 241 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Tu l'as trouvée ? 242 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Oui, dans l'ancien appartement de Mémère, comme tu avais dit. 243 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Tu aurais dû me la donner. Ça m'aurait évité d'être tabassé. 244 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 Elle n'a aucune valeur. Pourquoi ils la veulent ? 245 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 Je sais pas. D'abord, la lettre disant d'aller à Charleston. 246 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Puis cette femme riche qui me demande une clé 247 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 dont j'ignorais l'existence. 248 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Tout ça n'a aucun sens. 249 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Pas la peine de rester là à pleurer. 250 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Réglez ça ! 251 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Non. Je vais donner la clé à cette femme. Ça ne vaut pas… 252 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Je ne t'ai pas élevé pour te défiler au moindre problème. 253 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Non. 254 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Bien. 255 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Je n'y avais pas pensé avant. Je l'admets. Mais maintenant… 256 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Maintenant ? 257 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Ça m'intéresse. 258 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Ils ont dit pourquoi ils la veulent ? 259 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Un truc sur une vieille croix. 260 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Je pense que c'est un trésor perdu. 261 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 Tu sais à qui tu dois parler ? 262 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 Ton arrière-grand-mère, Mémère. 263 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 AUBERGE DU PÉLICAN 264 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward n'a pas dit où se trouve le gosse… 265 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 mais je crois qu'il a la clé. 266 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Tu es pathétique. 267 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Tu crois ? 268 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Pas étonnant que papa ne t'ait pas donné son nom. 269 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 Cette traînée t'a fait naître, tu as disparu pendant des années… 270 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 et tu reviens en rampant pour de l'argent. 271 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 J'ai eu la gentillesse de t'accueillir, 272 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 et tu ne fais que me contrarier. 273 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Ça suffit, d'accord ? 274 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Doucement. 275 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Je vais mourir, Renfield. 276 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Mourir. 277 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Et bientôt. 278 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Tu sais ce que ça fait ? 279 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Je suis désolé. 280 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 On aura la clé. 281 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Je n'ai pas le temps pour d'autres accidents. 282 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Et arrête de trouver des excuses. 283 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 C'est minable. 284 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Pas de clé, pas de domaine. 285 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 Où allez-vous ? 286 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Pourquoi je devrais vous le dire ? On est en Amérique. 287 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Où est M. Cameron ? 288 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 À la maison. Il nettoie le bazar que vous avez laissé. 289 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Je peux ? 290 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Mon Dieu. 291 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Surveillez-la. 292 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Bien reçu. 293 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Ce que Limbrey a dit, ce n'était pas voulu. 294 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 La clé mène à la croix de Saint-Domingue. 295 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Tu me la passes ? 296 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 On est censés savoir ce que c'est ? 297 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 J'imagine que c'est un objet historique de grande importance. 298 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 D'après le Net, 299 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 c'était un cadeau de la Nouvelle Espagne au roi d'Espagne. 300 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Nouvelle Espagne ? Il y en a une vieille ? 301 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Merde ! Ils aimaient faire de beaux cadeaux. 302 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 On dirait une personne, à côté. 303 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 C'est une croix géante. 304 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 C'était considéré, à l'époque, 305 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 comme l'hommage le plus extravagant des provinces. 306 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Elle a été perdue au large des Bermudes en 1829. 307 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 - Les Bermudes ? - Pas le triangle. 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Tout mène toujours au triangle. 309 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Les trucs bizarres, c'est toujours aux Bermudes. 310 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 Quel est le rapport entre la clé de ta Mémère 311 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 et tout ça ? 312 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Oui. - Et nous, là-dedans ? 313 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Je ne sais pas. Bonne question. 314 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 ACRES OMBRAGÉS 315 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 En fait, je veux le faire seul. 316 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Tu es sûr ? 317 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Oui, je m'en charge. J'ai pas vraiment besoin de toi. 318 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 On est une grande et heureuse famille aujourd'hui ? 319 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 On passe te récupérer. 320 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Coucou, Mémère. 321 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Mémère. 322 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Hé. 323 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby ? 324 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Non, Mémère, c'est Pope. Le fils de Heyward. 325 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Comment je peux le savoir si tu te tiens aussi loin. 326 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Allez, montre-moi ton visage. 327 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 - Oh, oui. Oui. - Mémère. 328 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 - Voilà. - C'est bon de te voir. 329 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Bonjour, Bobby. 330 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 C'est Pope, ton arrière-petit-fils. 331 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Hé. 332 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Je peux te parler de quelque chose en privé ? 333 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Merci, bébé. 334 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 - Je peux te montrer quelque chose ? - Bien sûr. 335 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Tu la reconnais ? 336 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Comment je pourrais voir cette petite chose ? 337 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Approche-la. 338 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 - C'est quoi ? - Elle t'appartenait. 339 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Il y a une inscription. 340 00:21:07,767 --> 00:21:10,520 "Le chemin vers la tombe commence dans la chambre de l'île." 341 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 - "Le chemin vers la tombe" ? - "Commence dans la chambre de l'île." 342 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Tu sais ce qu'est la chambre de l'île 343 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 ou pourquoi notre famille a cette clé ? 344 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Mémère ? 345 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Reprends-la. 346 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Mémère ? 347 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Mémère, tu dois te souvenir. 348 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Tu sais à qui elle est ? 349 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 À Denmark Tanny ? 350 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 Pourquoi on l'a ? 351 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 On est de sa famille ? 352 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 S'il te plaît, dis-moi. 353 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 Et de sa femme. 354 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 355 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark et Cecilia… 356 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 sont tes arrière-grands-parents. 357 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 La vie était simple avant. 358 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 Oui, il y a trois jours. 359 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Attends, réfléchis. 360 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Ward est par ici et il a l'or. 361 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Je sais. 362 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 - Il a tué mon père. - Je sais. Il le paiera. 363 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Mais je m'inquiète pour toi. On dirait que c'est lui ou toi. 364 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Tu sais qui d'autre m'inquiète ? 365 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 366 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 C'est son père. Tu vois où je veux en venir ? 367 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Elle sait ce qu'il a fait. 368 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 C'est quoi l'histoire avec Limbrey ? 369 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope dit qu'elle a des preuves pour faire arrêter Ward ? 370 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Mais elle a aussi essayé d'enlever Pope… 371 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Réfléchis. Si on obtient ces preuves, c'est fini. 372 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 On peut faire arrêter Ward et obtenir justice pour mon père. 373 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Et tout serait fini d'un seul coup, J. 374 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Je sais. C'est dangereux. 375 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 - Mais tu as JJ Maybank avec toi. - Mon Dieu. 376 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Et j'ai déjà un plan. 377 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 Mieux que celui pour la prison ? 378 00:23:04,175 --> 00:23:05,510 Du top niveau. Écoute. 379 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Oui, j'ai remercié Topper. 380 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Il m'a sauvé la vie, et il a pris des risques. 381 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 On dirait le crime du siècle. 382 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 C'est clair. Toutes ces conneries arrivent, 383 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 et Pope choisit de m'ignorer car je ne suis pas amoureuse de lui. 384 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Et c'est nous les pleureuses. 385 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Mais bien sûr. 386 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Pourquoi nous avoir caché ça ? 387 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny est de notre famille. C'est une bonne chose. 388 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Tu sais ce qui s'est passé ? 389 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Ils l'ont pendu ! 390 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 Je ne voulais pas que quelqu'un veuille se venger en son nom. 391 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Je ne voulais pas que ce qui est arrivé à Denmark arrive à toi ou ton père. 392 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Mais on aurait dû savoir. 393 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Je te protégeais. Il valait mieux que tu ne saches pas. 394 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 Et surtout, ne fais rien de dingue. 395 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Rien de plus dingue que d'habitude. 396 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Je t'aime, Pope. 397 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 La famille, c'est tout ce qu'on a. 398 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Il est là. 399 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Ça s'est passé comment ? 400 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Ce truc est devenu plus personnel. 401 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Attends ici. Je t'en donne un autre à mon retour. 402 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 403 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Il faut qu'on parle. 404 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Ils vont m'arrêter ? 405 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 - On a vu aux infos. Je suis mort. - Pas encore. 406 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 - Pas encore ? - Non. 407 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Oui, écoute ton papa, Rafe. 408 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 C'est jamais fini avant la fin. 409 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Je peux lui parler ? 410 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Bien sûr. À quoi je pensais ? 411 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Merde, c'est chez moi. Prenez tout le temps qu'il vous faut. 412 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 C'est quoi, ça ? 413 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Rafe, tu dois m'écouter, 414 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 si tu m'as jamais écouté avant. 415 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 - Rafe. - Oui. 416 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, écoute, je veux que tu prennes ça. 417 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Prends ça. D'accord ? Va à Wilmington ce soir. 418 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 J'ai besoin d'un bateau pour aller à Wilmington. 419 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Tu peux trouver un bateau. 420 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 Et tu dois rester caché. 421 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Donc… va à Wilmington. Compris ? 422 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Va à mon ancien bureau. 423 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 - Tu te souviens ? - Oui. 424 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 - Market Street. - Oui. 425 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 - Juste derrière, il y a une voiture. - OK. 426 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Conduis directement à Raleigh. 427 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - Va chez Aviation McClintock. - Compris. 428 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Je te trouve un avion. 429 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 - Tu pourras partir. - Partir où ? 430 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 Là où tu seras en sécurité. Je m'en occupe. 431 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 - Papa. - L'important… 432 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 - Papa. - Quoi ? 433 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Je suis désolé. 434 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 - Tu n'as pas à être désolé. - Non. 435 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 - Tu avais raison sur plein de choses. - Non. 436 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Plein de choses. 437 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 J'allais me porter mieux. Je comptais faire une cure. 438 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Je sais. 439 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Mais je sais que tu ne me crois pas. 440 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 - Si. - Non, c'est bon. 441 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Regarde-moi. 442 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Je te crois. 443 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Tu auras tout le temps pour me le montrer. 444 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Tu n'iras pas en prison pour ce que tu as fait pour moi. 445 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 - D'accord ? - Oui. 446 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Je te le garantis. 447 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Sois prudent. 448 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Tu me demandes toujours qui je choisirais 449 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 entre toi ou Sarah. Tout ça ? 450 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Non. Ce n'est plus important, d'accord ? 451 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Je m'en fous. 452 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Je te choisis. 453 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Tu dois le savoir. 454 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Je te choisis, fiston. 455 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Au revoir. 456 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Ne me regarde pas comme ça. 457 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 La réponse est non. Je ne m'en mêlerai pas. 458 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Aucune chance, bordel. 459 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Tu es impliqué. - Aucune chance. 460 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Pourquoi ? Car tu feras n'importe quoi pour de l'argent. 461 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Tirons-nous d'ici, d'accord ? Allons-y. 462 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 J'arrive pas à croire que tu es de la famille de Tanny. 463 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 - On est en présence d'un roi ? - Un roi ? 464 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 On doit le couronner. Vive le seigneur Tannyhill ! 465 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 On n'est pas dignes ! 466 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Du calme. On peut se détendre ? 467 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - Direction notre planque ? - Ça marche. 468 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - On emménage quand ? - J'ai nulle part où aller. 469 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 - Pareil. Lits superposés ? - Oui. 470 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Je trinque à ça. 471 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Je n'arrête pas de penser à la lettre que Limbrey a envoyée. 472 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Il y avait le symbole du blé. 473 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Ça doit avoir un rapport avec le Royal Merchant. 474 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Oui. Il y a un truc louche. 475 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Si on trouve cette croix, on peut la diviser comme l'or. 476 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Je suis d'accord. 477 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 Et ils vécurent heureux ? 478 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Vous avez agressé mon père. 479 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Je n'ai agressé personne. 480 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 C'est le psychopathe qui l'a fait. 481 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Pourquoi mon employé agresserait votre père ? C'est absurde. 482 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 On peut continuer à négocier, mais le fait est que je veux la clé. 483 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 - Hé ! - Doucement. 484 00:29:45,451 --> 00:29:47,787 Il me la faut, je n'ai pas le choix. 485 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 Et donc, vous non plus. 486 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 C'est Limbrey ? C'est ça ? 487 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Oui. 488 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - C'est ce que vous cherchez ? - Oui. 489 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 D'après la marée, ça doit faire six mètres de profondeur. 490 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Donc, si je la jette dans le canal, 491 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 vos chances de la retrouver seront nulles. 492 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - On essaye et on voit ? - Non ! Hé ! 493 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Ne faites pas ça. 494 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Dites-lui de reculer. 495 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Bien sûr. 496 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Recule. 497 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Comme je vous l'ai dit, je suis prête à être raisonnable. 498 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 D'accord. 499 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 D'accord ? 500 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Je vous donne la clé, mais je veux la cassette. 501 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 - Bien sûr. - Pope. Hé. 502 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 - Tu n'as pas à faire ça. - Non, c'est bon. 503 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 - Non, c'est ta famille. - C'est bon. C'est rien. 504 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Il s'agit de ton père. 505 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 C'est bien plus important. 506 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Vous êtes un vrai ami. 507 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - La cassette. - Donne-lui la cassette. 508 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 J'aurais aimé que vous preniez cette décision plus tôt. 509 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 On aurait évité tout ce désagrément. 510 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Enchanté. 511 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 À bientôt, Pope. 512 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Allez-vous-en. 513 00:31:35,728 --> 00:31:36,771 Combien de temps 514 00:31:36,854 --> 00:31:38,940 avant qu'elle réalise que c'est pas la bonne ? 515 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Dix minutes. 516 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 - C'était l'idée de qui ? - Pas la mienne. 517 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Je sais pas. On lui dit ? 518 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Je suis impressionnée. 519 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 - Tu n'es pas si inutile. - Il gèle en enfer ? 520 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Même un cochon aveugle peut trouver un gland. 521 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 J'ignore ce que ça veut dire. C'était sur Reddit. 522 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Emmenons la cassette à Shoupe. 523 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Oui, monsieur. 524 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 - Ward Cameron, on arrive. - Il va payer. 525 00:32:02,254 --> 00:32:04,090 - Je monte devant ! - Au tour de Ward ! 526 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Je comprends que tu veuilles te défendre, Rafe, 527 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 mais tu vas te faire descendre avec ça. 528 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 Ils ne me prendront pas en vie. Je te le dis. 529 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Je ne suis jamais venu par ici. 530 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Tu ne veux pas être vu, non ? 531 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Tout le monde pense que la nature est cool. 532 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 C'est des conneries. 533 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Chaque chose essaie d'en tuer une autre, tout le temps. 534 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Et chaque chose doit tuer pour vivre. 535 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Tuer, c'est la nature. 536 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Je ne te déteste pas, Rafe. 537 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Mais je n'oublie pas que ton père m'a cassé la gueule. 538 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Il est temps que vous me respectiez. 539 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Où tu nous emmènes ? Hé ! 540 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - Il a une arme ! - Rafe, ne bouge pas ! 541 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Garde les mains en l'air ! Pas un geste ou on tire. 542 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Ne prends pas ce sac ! 543 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Ne tirez pas ! 544 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Tu es touché ? 545 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 On ne veut pas te tuer, mais tu n'aides pas. 546 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Ce pistolet ne fonctionnera pas. Il est mouillé. 547 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Ne sois pas bête. Débarrasse-t'en. 548 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Jette cette arme où on peut la voir. 549 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Tu n'as nulle part où aller. 550 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 D'accord ? 551 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Oui. 552 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Brave petit. 553 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Maintenant, écarte-toi du bateau. 554 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 On arrive. 555 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Arrête ! 556 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Bon sang, Rafe ! 557 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Allez ! Vite ! 558 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Arrête-toi ! Putain ! 559 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Attrapez-le ! 560 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Ne bouge pas. Il n'est pas armé. 561 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 - Ça s'est pas passé comme prévu ? - Bien. 562 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Tu es blessé ? 563 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 D'accord. 564 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Ils l'ont arrêté, Ward. Tu saisis ? Le Druthers est là. 565 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Filons dans les eaux internationales. 566 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 C'est pas seulement, Rafe. Ils doivent être après toi. 567 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 On prend du carburant et on désactive la balise de repérage. 568 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 Ses avocats l'aideront. 569 00:35:07,982 --> 00:35:11,110 Ça ne lui servira à rien si, d'un coup, tu… 570 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward ! 571 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Tu m'écoutes ? 572 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Tout ira bien. 573 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Ça va aller, on va s'en sortir. 574 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 On peut encore se sauver. Il faut penser à Wheezie. 575 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 - Oui. - Ward, on peut y arriver… 576 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 - Oui. - Ward ! 577 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Ça va aller, Rose, mais tu dois me faire confiance. 578 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 - Oui. - Bien. 579 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 C'est bon. 580 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Quand je suis arrivé au tarmac, 581 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 la shérif était par terre, morte. 582 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Et Ward m'a demandé d'emmener l'or à Nassau et de jeter l'arme. 583 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Il protège son fils. Rafe Cameron a tué la shérif Peterkin. 584 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Je dois être honnête, je suis terrifié. 585 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 S'il m'arrive quelque chose, c'est Ward Cameron. 586 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 C'est lui qui l'a fait. 587 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Je vous l'ai dit, Shoupe. Ward a tué mon père et Gavin, 588 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 et c'est Rafe qui a tué Peterkin. 589 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Oui. Je sais. 590 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Je sais. 591 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Juge Holden. Désolé de vous interrompre. 592 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 - C'est dimanche. - Ça ne pouvait pas attendre. 593 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 MANDAT D'ARRÊT WARD R. CAMERON 594 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Bon sang. Ward Cameron. 595 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 C'est quoi, papy ? 596 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Donne-moi une seconde, Topper. 597 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Ici le juge Holden. 598 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Oui, je l'ai. 599 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Mesdames et messieurs, Ward Cameron, le roi des Kooks, va en prison ! 600 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Au revoir ! Adios ! Il faut pas rester là ! 601 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adios ! 602 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Tu regrettes ? 603 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Non. 604 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Il le mérite, et je le sais. 605 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 C'est ton père. Je comprends. 606 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Ça craint d'être au milieu. 607 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 TOPPER APPEL ENTRANT 608 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 - Excuse-moi. - Oui. 609 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 - Allô ? - Salut, Sarah. 610 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Désolé de te donner de mauvaises nouvelles, 611 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 mais ils vont arrêter ton père. 612 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 Papy vient de signer le mandat. 613 00:37:23,325 --> 00:37:25,828 Et si tu dois lui parler, 614 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 fais-le maintenant. Je voulais te le dire. 615 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 - Merci. - Dis-moi si tu as besoin d'aide. 616 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 C'est une blague. Qu'est-ce qui se passe ? 617 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Tout ça, c'est une blague. 618 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Tu vas avoir un compagnon de cellule, 619 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 ton père. 620 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Il sera bientôt là. 621 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Comment ça ? 622 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Comment ça, mon père ? Hé, dites-moi ! 623 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Merde ! 624 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Tu peux te dépêcher ? Je dois être là pour Wheezie. 625 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Tu crois que je veux rater ça ? 626 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Bien, madame, ne bougez pas. 627 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Attendez. 628 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 629 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Il est sur le Druthers. S'il vous plaît, allez-y. 630 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Bien. Ne bougez pas. Allez ! 631 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Vous deux, à l'intérieur ! Les autres, suivez-moi. 632 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 - Oui. Allons-y. - Allez. 633 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 - Merde ! - Je vois rien. 634 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Maintenant, c'est moi. 635 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Merde. J'y vais. 636 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Je te suis. 637 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Aide-moi. - Trois, deux, un ! 638 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Oui. Merci. 639 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Merde ! 640 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward ! 641 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Salut, Shoupe ! 642 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Pourquoi tu ne descendrais pas ? 643 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Allez, Vic ! 644 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Un bon capitaine sombre avec son bateau ! 645 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Tu le sais bien. 646 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 J'appelle des renforts. 647 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - Pourquoi la police est là ? - Wheezie ! 648 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah ! Pourquoi la police est encore là ? 649 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Rentre. Et ne ressors pas. 650 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Écoute, je sais que tu es bouleversé. 651 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Oui, je dois l'être. 652 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Ils vont sûrement faire de toi le shérif. 653 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 - Oui. - Tu le mérites ! 654 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Tu m'as attrapé comme il faut. 655 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Car je l'ai fait. 656 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 J'ai tout fait. 657 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 J'essaie de protéger ma famille. 658 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 Mais regarde-nous. 659 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Papa ! 660 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 661 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 - Laissez-nous passer. - Agent ! 662 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 - C'est Sarah Cameron. Laissez-la ! - Que fais-tu ici ? 663 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Papa ! Tu fais quoi ? 664 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, fais-la partir d'ici ! Elle ne doit pas être là ! 665 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Descends et tu pourras lui parler ! 666 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Sarah, je suis désolée. Je ne peux pas ! 667 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Qu'est-ce que tu fais ? Papa ! 668 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - En position. - Ward ! Ça ne finira pas comme tu veux ! 669 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Elle ne doit pas voir ça. 670 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 - Papa, ne pars pas ! Tu vas où ? - Je t'aime ! 671 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 - Bon sang, Ward ! - Papa ! Non ! 672 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 - Arrête et descends ! - Ne pars pas ! 673 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Putain ! 674 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Non ! 675 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Papa ! 676 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Putain de merde ! 677 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Non ! Papa ! 678 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Où est-elle ? Sarah ! 679 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah ! 680 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Non ! 681 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 À LA MÉMOIRE DE CAROL SUTTON 682 00:44:46,518 --> 00:44:48,437 Sous-titres : Marc Pheulpin