1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Andando. 3 00:00:29,238 --> 00:00:30,281 ¿Adónde vamos? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 ¿Adónde vas? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 Tienes suerte, guapetón. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Señor Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Siéntese. 8 00:00:53,679 --> 00:00:58,351 Nos han solicitado su declaración. Puede hacerla en presencia de un abogado. 9 00:00:59,685 --> 00:01:02,563 - No… - Se han retirado los cargos. Puede irse. 10 00:01:03,314 --> 00:01:05,066 Cuando vaya a declarar, 11 00:01:05,149 --> 00:01:09,070 mentalícese para contar todo lo que sepa sobre Rafe y Ward Cameron. 12 00:01:10,822 --> 00:01:11,864 ¿Rafe y Ward? 13 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 ¿A qué espera? Váyase a casa. 14 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Sí, señor. 15 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Falta una cosa. 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 CENTRO DE DETENCIÓN 17 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 No está como para circular, así que llévatela directa a casa. 18 00:01:37,265 --> 00:01:38,266 Sí. 19 00:01:56,951 --> 00:01:58,286 ¿Me echabas de menos? 20 00:02:02,373 --> 00:02:03,624 ¡Hasta luego, Thomas! 21 00:02:18,055 --> 00:02:19,432 ¡Hombre, John B.! 22 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - ¿Qué pasa? - ¡John B., ya has salido! 23 00:02:24,437 --> 00:02:26,147 - ¡Soy libre! - ¡Eres libre! 24 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 LIBERAD A JOHN B. 25 00:02:37,825 --> 00:02:40,828 - ¡Jorge! ¿Cómo andas? - ¡J. B.! ¿Ya te han soltado? 26 00:02:40,912 --> 00:02:43,039 ¡No hay jaula que pueda conmigo! 27 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 ¡Soy libre! 28 00:02:52,757 --> 00:02:55,801 No te pases con la cera, que te vas a resbalar. 29 00:02:56,385 --> 00:02:59,472 - ¿Me vas a decir cómo encerar mi tabla? - No es eso. 30 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 - ¿Cómo que no? Te acabo de oír. - Estás malgastando la cera. 31 00:03:03,309 --> 00:03:04,602 Chicos, ¿hace falta? 32 00:03:05,353 --> 00:03:06,604 ¿Lo habéis oído? 33 00:03:10,816 --> 00:03:13,402 - ¿En serio? - Espera, ¿esto es un sueño? 34 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 ¿Quién ha salido del trullo? 35 00:03:15,238 --> 00:03:16,864 ¿Qué me estás contando? 36 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 - ¡Macho! - ¡Te han soltado del talego! 37 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 - ¡Venga! - Te echaba de menos. 38 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Y yo a vosotros. 39 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 ¿Cómo lo has hecho? ¿Te has fugado? 40 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 - Han retirado los cargos. - ¿Qué dices? 41 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 ¡Qué guay, tío! 42 00:03:29,377 --> 00:03:34,048 - O sea, ¿que lo hice todo para nada? - ¿El mejor plan de fuga de la historia? 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 - "Infalible". - Pues sí. 44 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Oye, ¿y Sarah? 45 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 ¿Dónde está Sarah? 46 00:03:43,557 --> 00:03:46,769 Anoche quedó con Wheezie, pero no ha vuelto. 47 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hola. 48 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 ¿Cómo te encuentras? 49 00:04:10,001 --> 00:04:12,920 - ¿Qué hora es? - No lo sé. ¿Por qué? 50 00:04:13,004 --> 00:04:14,338 - Tengo que irme. - No. 51 00:04:14,422 --> 00:04:16,841 Olvídate, tu hermano casi te mata. 52 00:04:16,924 --> 00:04:20,011 De momento, aquí estás a salvo. Come un poco. 53 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Vale. 54 00:04:22,054 --> 00:04:25,224 Tengo un móvil para ti. Así podemos comunicarnos. 55 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 Quiero que estés a salvo. 56 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Gracias. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,733 Llevo sin móvil desde la tormenta. 58 00:04:36,861 --> 00:04:38,612 Sarah, pensaba que estabas… 59 00:04:40,781 --> 00:04:42,491 Que no volvería a verte. 60 00:04:44,702 --> 00:04:46,203 Me alegro mucho de verte. 61 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Y de que estés bien. 62 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Bueno, tú come. 63 00:04:57,465 --> 00:05:01,302 Voy a preparar la Malibu. Avísame si necesitas algo, ¿vale? 64 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Atención: quiero un registro organizado y minucioso. 65 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 Dos agentes por habitación. 66 00:05:10,186 --> 00:05:13,105 Papeles, ordenadores, lo que os llame la atención. 67 00:05:13,189 --> 00:05:14,607 - Entendido. - Vamos. 68 00:05:14,690 --> 00:05:17,985 Vic, llévate a esta gente de mi casa, ¿me has oído? 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,071 Esto es Tannyhill y lo sabes. 70 00:05:20,154 --> 00:05:24,241 - No quiero a 500 agentes invadiendo… - No están invadiendo nada. 71 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Tenemos una orden. 72 00:05:26,285 --> 00:05:28,788 Haz el favor de decirnos dónde está Rafe. 73 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Te he dicho que no lo sé. ¿Y qué tiene que ver él con esto? 74 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ¿Te quieres leer la puñetera orden? 75 00:05:37,755 --> 00:05:38,881 ORDEN DE DETENCIÓN 76 00:05:39,382 --> 00:05:40,925 HOMICIDIO EN SEGUNDO GRADO 77 00:05:41,008 --> 00:05:42,176 ¡Por Dios, Vic! 78 00:05:42,259 --> 00:05:44,762 ¿Por homicidio? ¿A Rafe? 79 00:05:45,388 --> 00:05:48,432 Lo conoces de toda la vida. No fue él, fue John B. 80 00:05:48,516 --> 00:05:51,644 Tenemos las huellas de Rafe en los casquillos de bala 81 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 y la pistola está a tu nombre. 82 00:05:53,604 --> 00:05:55,731 John B. se quedó aquí y lo sabes. 83 00:05:55,815 --> 00:05:57,525 Debió de coger las balas y… 84 00:05:57,608 --> 00:06:00,611 También hay dos testigos que contradicen su versión. 85 00:06:00,694 --> 00:06:03,614 Mienten, los dos. Fue John B., ya se lo dije. 86 00:06:03,697 --> 00:06:04,740 Y tú lo sabes. 87 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 ¿Sabes qué pasa cuando estás en un pozo? 88 00:06:07,368 --> 00:06:09,453 Tu mejor opción es dejar de cavar. 89 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Y esto tendrá consecuencias. 90 00:06:12,957 --> 00:06:15,793 La cuestión, señor Cameron, es que nos mintió. 91 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Lo podemos demostrar. 92 00:06:23,342 --> 00:06:29,056 Sé que es duro para usted, pero tendríamos en cuenta su cooperación. 93 00:06:29,557 --> 00:06:33,853 ¿Quiere decirnos algo sobre quién mató a la sheriff Peterkin? 94 00:06:33,936 --> 00:06:34,812 ¿Ward? 95 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Quiero hablar con mi abogado. 96 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Ya. Eso pensaba. 97 00:06:45,614 --> 00:06:49,243 Seguid guardando y etiquetando todo. Aún nos queda mucha casa. 98 00:06:57,501 --> 00:06:59,545 Nos falta una orden para Ward. 99 00:06:59,628 --> 00:07:03,424 Podría ser cómplice y está relacionado con la desaparición de Gavin. 100 00:07:03,507 --> 00:07:05,134 Y podría darse a la fuga. 101 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Con su defensa, habrá que andar con pies de plomo. 102 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Así que vayamos paso a paso, 103 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 porque tengo claro que va a contactar con su hijo. 104 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Y lo estaremos escuchando. 105 00:07:17,646 --> 00:07:18,481 Bien. 106 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ¿Y Sarah se piró sin avisar? 107 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Sí, tío. Dejó sus cosas y no dijo nada. 108 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Creo que Ward ha ido a por ella. 109 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 El tío intentó matarme en la cárcel. 110 00:07:32,661 --> 00:07:33,704 - ¿Qué? - Sí. 111 00:07:33,787 --> 00:07:36,373 Mandó a alguien que casi me estrangula. 112 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 - ¿En serio? - Sí. 113 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 - ¿Sabemos quién era? - Qué va. 114 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 En serio, me voy a cargar a ese hijo de puta. 115 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Está bien. 116 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 No está bien. Hay que encontrarla. 117 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 No, te digo que está bien. Está llegando. 118 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ¿John B.? 119 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 ¡John B.! 120 00:07:54,350 --> 00:07:56,060 ¿Qué leches hace con Topper? 121 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 Lo han soltado. 122 00:08:00,064 --> 00:08:01,190 El que faltaba. 123 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Hola. - ¡Hola! 124 00:08:08,781 --> 00:08:10,783 Menos mal que estás bien. 125 00:08:11,283 --> 00:08:13,202 No sabía si volvería a verte. 126 00:08:13,285 --> 00:08:16,038 - ¿Qué ha pasado? - Han retirado los cargos. 127 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 - ¿Qué? - Sí, soy un hombre libre. 128 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 - ¡Qué pasada! - Lo sé, está genial. 129 00:08:22,253 --> 00:08:25,506 Pero una cosa: ahora van a por Rafe. 130 00:08:25,589 --> 00:08:27,758 Bien. Está fuera de control. 131 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Anoche me atacó. 132 00:08:30,427 --> 00:08:32,680 - ¿Qué? - Por eso no volví. 133 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Tal cual, a Rafe se le ha ido la olla. Ayer intentó ahogarla. 134 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Por suerte, llegué justo a tiempo. 135 00:08:41,438 --> 00:08:42,773 Sí, es verdad. 136 00:08:44,108 --> 00:08:47,695 Pues supongo que te debo una, Topper. 137 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Qué más da. Alguien tenía que rescatar a tu novia. 138 00:08:52,449 --> 00:08:56,829 Tiene gracia que lo digas, porque no es mi novia, ¿a que no? 139 00:08:56,912 --> 00:08:58,998 ¿Ah, no? ¿Y qué es? 140 00:08:59,790 --> 00:09:00,624 Díselo. 141 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Estoy con él. 142 00:09:06,338 --> 00:09:09,008 Ah, amiga, que estás con él. 143 00:09:09,091 --> 00:09:11,969 Es que no lo tenía claro. ¿Os ha quedado claro? 144 00:09:12,052 --> 00:09:15,598 - Está claro que aquí sobras. - Sí, va siendo hora de irme. 145 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper, gracias. 146 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Faltaría más. Me alegro de que estés bien. 147 00:09:37,161 --> 00:09:39,788 Buenos días, Niño Rico. ¿Qué tal has dormido? 148 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 NO VENGAS A CASA. LA POLICÍA TE BUSCA. 149 00:09:47,630 --> 00:09:48,756 ¿Todo bien? 150 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Mierda. 151 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 - Joder, ¿qué pasa, macho? - Déjame un momento. 152 00:10:08,233 --> 00:10:12,279 - ¿Le puedo ayudar? - Pues sí, de hecho. 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 154 00:10:18,786 --> 00:10:21,455 - ¿Qué pasa? - No pasa nada, Sarah. 155 00:10:23,165 --> 00:10:24,667 ¿Es por lo de Topper? 156 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Anoche no tenía ningún otro sitio al que ir. 157 00:10:35,094 --> 00:10:36,220 Rafe casi me… 158 00:10:38,639 --> 00:10:39,682 Intentó matarme. 159 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Lo siento, ¿vale? Siento no haber estado ahí. 160 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 No digo que sea tu culpa. 161 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Mira, Sarah, creo que tu padre intentó matarme ayer en la cárcel. 162 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Por segunda vez. 163 00:10:55,531 --> 00:10:58,784 - Lo siento, no sé qué decirte. - Esa no es la cuestión. 164 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 - ¿Qué ha pasado con Topper? - Nada. 165 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - No eres solo mi novia. - Lo sé. 166 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 ¿Y no se lo podías decir? 167 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - ¿Te da vergüenza? - No, no es eso. 168 00:11:10,337 --> 00:11:13,382 - ¿Entonces? - No me salía. Me ha salvado la vida. 169 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 - Mira, da igual. - No es… 170 00:11:15,759 --> 00:11:17,344 No importa, ¿vale? 171 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 No le des más vueltas. 172 00:11:20,055 --> 00:11:20,889 John B. 173 00:11:20,973 --> 00:11:23,517 ¿Te hace una birra en nombre de la libertad? 174 00:11:27,020 --> 00:11:28,522 - Sarah, ¿te hace…? - ¡No! 175 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Ki, ¿puedes buscar "la sala de la isla", 176 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 "Royal Merchant" y "Denmark Tanny"? 177 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 ¿Has pensado en el tema? 178 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 ¿En qué tema? 179 00:11:41,201 --> 00:11:42,202 A ver… 180 00:11:43,203 --> 00:11:45,831 Claro, llevo un año pensando en ti cada día, 181 00:11:45,914 --> 00:11:48,041 así que claro que he pensado en eso. 182 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 O sea, fue perfecto, ¿no? 183 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 En plan, con la luna, la playa y la hoguera… 184 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Sí, estuvo de lujo. 185 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 No se me ocurre una noche más perfecta. 186 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 ¿Verdad? Y, en general, nos lo pasamos genial toda la noche. 187 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Con las estrellas… - Con todo. 188 00:12:06,393 --> 00:12:07,686 - Estuvo bien. - Sí. 189 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Debería haberme quedado en plan: "¡Hala!". 190 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Pero, en lugar de eso, me sentí como rara, ¿sabes? 191 00:12:21,450 --> 00:12:23,702 ¿"Rara"? ¿En qué sentido? 192 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Pues que, después de hacerlo, 193 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 no sabía muy bien qué decir. 194 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Vale. 195 00:12:34,421 --> 00:12:38,133 Hace mogollón que somos mejores amigos y nos ha pasado de todo. 196 00:12:38,217 --> 00:12:39,843 John B. y Sarah "murieron". 197 00:12:39,927 --> 00:12:43,597 Y mi madre me amenaza con mandarme a un internado. 198 00:12:44,097 --> 00:12:47,810 Y no soporto la idea de no poder hablar contigo. 199 00:12:47,893 --> 00:12:50,813 No, si lo entiendo. Nuestra amistad es importante. 200 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Eso. 201 00:12:53,524 --> 00:12:54,733 Por encima de todo. 202 00:12:55,317 --> 00:12:59,988 Estos días estaba deseando que volviéramos a estar como antes. 203 00:13:01,073 --> 00:13:03,867 ¿A ti no te…? Antes nos llevábamos genial. 204 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Sí. 205 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Y no me hace gracia decir esto, 206 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 pero tal vez lo mejor es que seamos simplemente… 207 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 ¿Amigos? 208 00:13:18,048 --> 00:13:20,509 Eso, amigos. Me has leído la mente. 209 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 - Eso. - Sí. 210 00:13:23,512 --> 00:13:24,763 Podemos ser amigos. 211 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Eso. 212 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 - Pues todo aclarado, ¿no? - Sí. 213 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Es un alivio. 214 00:13:36,191 --> 00:13:38,902 Si no fuéramos Pogues, estaríamos peleándonos. 215 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 Pues suerte que lo somos. 216 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ¡Pope! 217 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy me acaba de llamar. Le ha pasado algo a tu padre. 218 00:13:48,871 --> 00:13:49,872 ¿Qué? 219 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 ¡John B.! ¡Sarah! ¡Vámonos! 220 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Avíseme si le hago daño. - No, tranquila. 221 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 - Ya está. - Gracias, cielo. 222 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Papá, ¿qué ha pasado? 223 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 No sé en qué pensaba. 224 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Ha llegado cuando iba a cerrar. Me ha pillado desprevenido. 225 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Me ha tumbado, me ha puesto la rodilla en el pecho 226 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 y me ha preguntado por la llave que me enseñaste dibujada. 227 00:14:14,521 --> 00:14:18,150 Y, por si te cabe duda, no le he dicho ni mu. 228 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 ¿La has encontrado? 229 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Estaba en el antiguo piso de la yaya, como me dijiste. 230 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Leches, si me la hubieras dado, me habría ahorrado la paliza. 231 00:14:35,125 --> 00:14:38,086 ¿Para qué la quieren, si es una antigualla? 232 00:14:38,170 --> 00:14:41,548 No lo sé. Me llegó una carta para que fuera a Charleston. 233 00:14:41,632 --> 00:14:46,094 Fui allí y una rica me pidió una llave que no sabía ni que teníamos. 234 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 No tiene ningún sentido. 235 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Pues no os quedéis ahí lloriqueando. 236 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 ¡Averiguadlo! 237 00:14:53,477 --> 00:14:56,438 No, le voy a dar la llave y ya está. 238 00:14:56,521 --> 00:14:57,606 - No merece… - No. 239 00:14:57,689 --> 00:14:59,816 ¿Te he enseñado a agachar la cabeza? 240 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 No, señor. 241 00:15:03,362 --> 00:15:04,571 Pues ya está. 242 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Al principio no he caído, lo reconozco, pero ahora… 243 00:15:11,203 --> 00:15:12,287 ¿Después de esto? 244 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Me interesa. 245 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 ¿Dijeron para qué la querían? 246 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Tiene que ver con una cruz antigua. 247 00:15:20,420 --> 00:15:22,798 Creo que podría ser un tesoro perdido. 248 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 ¿Sabes con quién deberías hablar? 249 00:15:26,385 --> 00:15:28,428 Con tu bisabuela, la yaya. 250 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 HOSTAL THE PELICAN INN 251 00:15:36,228 --> 00:15:38,939 Heyward no me ha dicho dónde estaba su hijo, 252 00:15:41,441 --> 00:15:42,901 pero creo que la tiene. 253 00:15:43,735 --> 00:15:44,945 Eres penoso. 254 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 ¿"Crees"? 255 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Normal que papá se desentendiera de ti, ni su nombre te quiso dar. 256 00:15:50,784 --> 00:15:54,496 Después de que te tuviera esa golfa y renegaras de nosotros… 257 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 para acabar volviendo a rastras, atraído por el dinero. 258 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 Tuve la amabilidad de acogerte 259 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 y tú te empeñas en fastidiarme. 260 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 No te ensañes. 261 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Tranquila. 262 00:16:18,979 --> 00:16:20,814 Me estoy muriendo, Renfield. 263 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Me muero. 264 00:16:25,318 --> 00:16:26,570 Y no me queda mucho. 265 00:16:29,072 --> 00:16:30,615 ¿Sabes cómo me siento? 266 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Lo siento. 267 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Conseguiremos la llave. 268 00:16:37,372 --> 00:16:39,624 No tengo tiempo para más percances. 269 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Y deja de poner excusas, por favor. 270 00:16:48,133 --> 00:16:49,509 Es de débiles. 271 00:16:50,177 --> 00:16:51,178 Sin la llave, 272 00:16:52,304 --> 00:16:53,430 te quedas sin nada. 273 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 ¿Adónde va? 274 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 ¿A usted qué le importa? Este es un país libre. 275 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 ¿Y el señor Cameron? 276 00:17:09,488 --> 00:17:12,491 Está en casa arreglando el estropicio que dejaron. 277 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 ¿Me permite? 278 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Qué plastas. 279 00:17:24,002 --> 00:17:27,005 - No la perdáis de vista. - Recibido. 280 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Chicos, lo que dijo Limbrey yo creo que se le escapó. 281 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 "La llave lleva a la cruz de Santo Domingo". 282 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 ¿Me la dejas? 283 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 ¿Y alguna idea de qué es? 284 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Supongo que es un valioso objeto histórico. 285 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 En internet pone 286 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 que fue un regalo de la Nueva España al rey español. 287 00:18:41,663 --> 00:18:43,748 ¿"La Nueva España"? ¿Hay una vieja? 288 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Joder, se pasaron tres pueblos. Miradla. 289 00:18:46,793 --> 00:18:50,046 - Es más grande que la persona. - Te cagas con la cruz. 290 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 En aquella época fue considerada 291 00:18:52,215 --> 00:18:55,719 como el tributo más extravagante de las provincias. 292 00:18:56,428 --> 00:18:59,389 Se perdió en la costa de las Bermudas en 1829. 293 00:18:59,472 --> 00:19:01,725 - ¿En serio? - Pero no en el triángulo. 294 00:19:01,808 --> 00:19:03,602 Otra vez el triángulo, tío. 295 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 Siempre que pasa algo raro, es en las Bermudas. 296 00:19:06,479 --> 00:19:10,734 ¿Qué tiene que ver la llave de tu yaya con todo esto? 297 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Eso. - ¿Qué pintamos nosotros? 298 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 No lo sé. 299 00:19:16,615 --> 00:19:17,782 Buena pregunta. 300 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 RESIDENCIA SHADY ACRES 301 00:19:27,876 --> 00:19:29,461 Prefiero ir por mi cuenta. 302 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 ¿Seguro? 303 00:19:31,796 --> 00:19:34,507 Sí, ya me las apaño bien sin ti. 304 00:19:35,050 --> 00:19:38,136 Hoy estamos todos a la que saltamos, ¿eh? 305 00:19:41,806 --> 00:19:43,475 Pasamos a por ti en un rato. 306 00:20:04,579 --> 00:20:05,580 Hola, yaya. 307 00:20:06,498 --> 00:20:07,332 Yaya. 308 00:20:08,083 --> 00:20:08,917 Hola. 309 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ¿Bobby? 310 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 No, yaya, soy Pope, el hijo de Heyward. 311 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 ¿Cómo quieres que te reconozca si te quedas ahí de pie? 312 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Deja que te vea la cara. 313 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 - Ah, sí. Claro. - Hola, yaya. 314 00:20:27,185 --> 00:20:28,979 - Así sí. - Me alegro de verte. 315 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Hola, Bobby. 316 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 Soy Pope, 317 00:20:33,400 --> 00:20:34,317 tu bisnieto. 318 00:20:35,443 --> 00:20:36,278 Oye. 319 00:20:36,861 --> 00:20:39,823 ¿Te importa que hablemos de una cosa en privado? 320 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Gracias, cariño. 321 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 - Yaya, ¿te puedo enseñar una cosa? - Claro. 322 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ¿Esto te dice algo? 323 00:20:54,587 --> 00:20:56,506 ¿Cómo quieres que lo vea así? 324 00:20:57,257 --> 00:20:58,383 Acércamelo. 325 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 - ¿De dónde sale? - Estaba entre tus cosas. 326 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Tiene una inscripción: 327 00:21:07,726 --> 00:21:10,478 "El camino hacia la tumba comienza en la sala de la isla". 328 00:21:11,146 --> 00:21:14,607 - ¿"El camino hacia la tumba"? - "Comienza en la sala de la isla". 329 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 ¿Sabes a qué sala se refiere 330 00:21:19,738 --> 00:21:22,157 o cómo acabó la llave en nuestra familia? 331 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 - ¿Yaya? - Quítala de mi vista. 332 00:21:32,042 --> 00:21:32,959 Yaya. 333 00:21:34,085 --> 00:21:36,171 Por favor, intenta hacer memoria. 334 00:21:36,755 --> 00:21:38,381 ¿Sabes a quién pertenecía? 335 00:21:39,758 --> 00:21:43,011 ¿A Denmark Tanny? ¿Por qué la tenemos nosotros? 336 00:21:45,430 --> 00:21:47,390 ¿Tenemos algún parentesco con él? 337 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Por favor, dímelo. 338 00:21:51,061 --> 00:21:52,270 Y con su mujer. 339 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 Cecilia. 340 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark y Cecilia 341 00:22:03,907 --> 00:22:07,118 son tus antepasados lejanos. 342 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 Antes la vida era sencilla. 343 00:22:11,790 --> 00:22:13,458 Sí, hace como una semana. 344 00:22:13,541 --> 00:22:16,961 Es que, si lo piensas, Ward sigue suelto y tiene el oro. 345 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Ya lo sé. 346 00:22:18,380 --> 00:22:21,216 - Y mató a mi padre. - Y no lo dejaremos pasar. 347 00:22:21,299 --> 00:22:24,928 Pero me preocupas. Parece que haya que elegir entre tú y él. 348 00:22:25,011 --> 00:22:27,972 ¿Y sabes quién más me preocupa? Sarah. 349 00:22:28,681 --> 00:22:30,392 No deja de ser su padre. 350 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 ¿Me sigues? 351 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Sabe lo que ha hecho. 352 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 ¿Y qué pasa con esa tal Limbrey? 353 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope dice que tiene una cinta que incrimina a Ward, ¿no? 354 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Aunque no olvidemos que ha intentado secuestrar a Pope… 355 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Pero piénsalo: si conseguimos esa prueba, se acabó. 356 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Podríamos encerrar a Ward y hacerle justicia a mi padre. 357 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Zanjaríamos este asunto de una vez. 358 00:22:56,501 --> 00:22:58,294 No te niego que sea peligroso. 359 00:22:58,378 --> 00:23:01,881 Suerte que cuentas con J. J. Maybank, porque ya tengo un plan. 360 00:23:01,965 --> 00:23:05,510 - Espero que mejor que el último. - Este es mejor. Te cuento. 361 00:23:06,094 --> 00:23:10,473 ¿Cómo no iba a darle las gracias? Topper me salvó la vida, a pesar de todo. 362 00:23:10,557 --> 00:23:13,601 Y parece que sea una traición imperdonable. 363 00:23:13,685 --> 00:23:16,604 Ya te digo. Con la que está cayendo, 364 00:23:16,688 --> 00:23:19,357 y a Pope le ha dado por hacerme el vacío 365 00:23:19,858 --> 00:23:22,026 por no estar enamorada de él. 366 00:23:22,110 --> 00:23:24,946 - Y luego nos llaman "exageradas". - Tal cual. 367 00:23:27,282 --> 00:23:29,284 ¿Por qué nos lo has ocultado? 368 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Somos los descendientes de Denmark Tanny. Eso es bueno. 369 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 ¿No sabes lo que pasó? 370 00:23:36,374 --> 00:23:37,667 ¡Lo ahorcaron! 371 00:23:39,294 --> 00:23:42,755 No quería que nadie fuera por ahí vengando su nombre. 372 00:23:43,381 --> 00:23:47,969 No quería que lo que le pasó a Denmark os pasara a ti o a tu padre. 373 00:23:49,888 --> 00:23:51,389 Teníamos derecho a saberlo. 374 00:23:52,056 --> 00:23:55,685 Lo hacía para protegeros. Era el mal menor. 375 00:23:58,021 --> 00:24:00,732 Y ahora no quiero que hagas ninguna locura. 376 00:24:01,816 --> 00:24:03,943 Ninguna locura fuera de lo habitual. 377 00:24:05,111 --> 00:24:06,738 Te quiero, Pope. 378 00:24:09,782 --> 00:24:11,409 La familia lo es todo. 379 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Ya sale. 380 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ¿Qué? ¿Cómo ha ido? 381 00:24:31,137 --> 00:24:33,473 Esta historia ahora es algo personal. 382 00:24:52,867 --> 00:24:54,077 Espérame aquí. 383 00:24:54,160 --> 00:24:56,162 A la vuelta te daré otro. 384 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 385 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Tenemos que hablar. 386 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Me han pillado, ¿no? 387 00:25:05,213 --> 00:25:07,715 - Ha salido en la tele. Se acabó. - Aún no. 388 00:25:07,799 --> 00:25:09,133 - ¿Aún no? - No. 389 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Eso, escucha a tu padre, Rafe. 390 00:25:11,719 --> 00:25:14,055 No se acaba hasta que ves los créditos. 391 00:25:14,138 --> 00:25:15,515 ¿Nos dejas un momento? 392 00:25:15,598 --> 00:25:19,435 ¡Claro! ¿Dónde tengo la cabeza? Joder, para eso es mi casa. 393 00:25:20,061 --> 00:25:22,272 Tomaos el tiempo que haga falta. 394 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 ¿Qué te ha pasado? 395 00:25:36,452 --> 00:25:40,498 Rafe, tienes que escucharme, aunque sea por una vez en tu vida. 396 00:25:40,999 --> 00:25:41,833 - Rafe. - Sí. 397 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, mira, quiero que cojas esto. 398 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Quédatelo. Vete a Wilmington esta noche. 399 00:25:51,759 --> 00:25:54,178 No puedo llegar hasta allí sin un barco. 400 00:25:54,262 --> 00:25:56,723 Pues consigue uno, algo se te ocurrirá. 401 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 Pero es importante que no te vean. 402 00:26:00,143 --> 00:26:01,853 Tú ve a Wilmington, ¿vale? 403 00:26:03,313 --> 00:26:04,772 A mi antiguo despacho. 404 00:26:04,856 --> 00:26:07,650 - ¿Te acuerdas? En Market Street. - Sí. 405 00:26:07,734 --> 00:26:10,570 - En la parte de atrás hay un coche. - Vale. 406 00:26:10,653 --> 00:26:12,322 Cógelo y ve hasta Raleigh. 407 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - Allí está McClintock Aviation. - Hecho. 408 00:26:14,991 --> 00:26:17,910 - Te vamos a sacar en avión. - ¿Y adónde voy? 409 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 No lo sé, a un lugar seguro. Pensaré en algo. 410 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 - Papá. - Lo importante… 411 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 - Papá. - ¿Qué? 412 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Lo siento. 413 00:26:35,470 --> 00:26:39,932 - No tienes que disculparte, hijo. - No, tenías razón en muchas cosas. 414 00:26:41,559 --> 00:26:42,852 En muchas, además. 415 00:26:46,189 --> 00:26:48,107 Quería ser mejor persona. 416 00:26:48,191 --> 00:26:51,277 Pensaba dejar las drogas. 417 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Lo sé. 418 00:26:53,529 --> 00:26:56,157 Pero sé que no me crees. 419 00:26:56,240 --> 00:26:58,076 - Te creo. - No pasa nada. 420 00:26:58,159 --> 00:26:59,744 Oye, mírame. 421 00:27:01,412 --> 00:27:02,372 Te creo. 422 00:27:04,666 --> 00:27:07,293 Y ya tendrás tiempo de demostrármelo. 423 00:27:08,920 --> 00:27:12,757 Porque no vas a ir a la cárcel por algo que hiciste por mí. 424 00:27:15,635 --> 00:27:16,969 - ¿Vale? - Sí. 425 00:27:17,970 --> 00:27:19,013 Te lo garantizo. 426 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Ten cuidado. 427 00:27:34,821 --> 00:27:38,908 ¿No querías saber a quién elegiría? ¿Si a ti o a Sarah? 428 00:27:38,991 --> 00:27:42,495 No. Eso ahora es lo de menos, ¿vale? 429 00:27:42,578 --> 00:27:44,956 No me importa. 430 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Te elijo a ti. 431 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Quiero que lo sepas. 432 00:27:54,882 --> 00:27:56,342 Te elijo a ti, hijo. 433 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 ¡Hasta otra! 434 00:28:22,160 --> 00:28:23,578 A mí no me mires, macho. 435 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Te digo ya que no. No quiero saber nada. 436 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Bórratelo de la cabeza. 437 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Que sí, hazme caso. - Olvídate. 438 00:28:30,209 --> 00:28:33,588 ¿Sabes por qué? Porque haces lo que sea por dinero. 439 00:28:35,631 --> 00:28:37,759 Larguémonos de una vez. Arreando. 440 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Sigo flipando de que seas familia de Denmark Tanny. 441 00:28:47,643 --> 00:28:50,688 - ¿Estamos ante la realeza? - ¿Un rey? Coronémoslo. 442 00:28:50,772 --> 00:28:53,024 ¡Salve al señor de Tannyhill! 443 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 ¡No somos dignos! 444 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 No os emocionéis tanto. 445 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - ¿Nos traemos la Monda Lironda? - Me mola. 446 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - ¿Cuándo nos mudamos? - Yo no tengo dónde quedarme. 447 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 - Yo tampoco. ¿Literas? - Literas. 448 00:29:04,160 --> 00:29:05,369 Un brindis por eso. 449 00:29:05,453 --> 00:29:07,163 No me la saco de la cabeza. 450 00:29:08,039 --> 00:29:10,958 La carta de Limbrey. Llevaba el símbolo del trigo. 451 00:29:11,042 --> 00:29:13,628 Tiene alguna relación con el Royal Merchant. 452 00:29:13,711 --> 00:29:15,546 Sí, algo no cuadra. 453 00:29:15,630 --> 00:29:18,966 Pero, si encontramos la cruz, nos la podemos repartir. 454 00:29:19,050 --> 00:29:20,051 Por mí guay. 455 00:29:20,134 --> 00:29:22,094 ¿Y vivir felices para siempre? 456 00:29:26,682 --> 00:29:30,102 - Ha atacado a mi padre. - Yo no he atacado a nadie. 457 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Reconoce a ese psicópata de lejos. 458 00:29:33,022 --> 00:29:36,108 ¿Por qué iba mi empleado a atacar a tu padre? 459 00:29:36,192 --> 00:29:37,985 Qué despropósito. 460 00:29:39,987 --> 00:29:42,615 Mira, podemos negociar todo lo que quieras. 461 00:29:42,698 --> 00:29:46,661 El caso es que quiero esa llave y no pararé hasta que la tenga. 462 00:29:46,744 --> 00:29:49,330 No tengo elección, así que tú tampoco. 463 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Usted es Limbrey, ¿no? ¿Es así? 464 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Sí. 465 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - ¿Busca esto? - Así es. 466 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 A juzgar por la marea, habrá unos seis metros de profundidad. 467 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 Así que, si me da por tirarla al canal, 468 00:30:07,265 --> 00:30:09,517 puede ir olvidándose de recuperarla. 469 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - ¿Lo probamos? A ver qué pasa. - ¡No! 470 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 No lo hagas, por favor. 471 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Dígale que se aparte. 472 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Por supuesto. 473 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 Apártate. 474 00:30:31,163 --> 00:30:34,917 Como te dije en su momento, estoy dispuesta a ser razonable. 475 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Vale. 476 00:30:40,590 --> 00:30:41,424 ¿Vale? 477 00:30:41,507 --> 00:30:44,051 La llave es suya, pero a cambio de la cinta. 478 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 - Claro, por supuesto. - Pope, frena. 479 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - No tienes por qué. - Tranquilo. 480 00:30:50,182 --> 00:30:53,519 - No, tío. Es de tu familia. - No pasa nada. 481 00:30:54,103 --> 00:30:56,856 Lo hago por tu padre. Él es más importante. 482 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Eres un buen amigo. 483 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - La cinta. - Sí, dale la cinta. 484 00:31:15,958 --> 00:31:19,837 La verdad, ojalá hubieras entrado antes en razón. 485 00:31:19,921 --> 00:31:22,131 Nos habríamos ahorrado este entuerto. 486 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Un placer. 487 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Nos vemos, Pope. 488 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Déjalo. 489 00:31:35,937 --> 00:31:38,940 ¿Cuánto tardará en notar que se la hemos colado? 490 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Diez minutos. 491 00:31:41,859 --> 00:31:44,528 - ¿De quién ha sido la idea? - Pues mía no. 492 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 No lo sé. ¿Se lo decimos? 493 00:31:47,949 --> 00:31:50,826 Estoy impresionada. Al final valdrás para algo. 494 00:31:50,910 --> 00:31:54,163 - ¿Qué ha pasado? - Parece que ha sonado la flauta. 495 00:31:54,914 --> 00:31:57,124 Eso sí, no me preguntes qué flauta. 496 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Hay que llevársela a Shoupe. 497 00:31:59,085 --> 00:32:01,921 - Sí, señor. Ward, allá vamos. - Está acabado. 498 00:32:02,004 --> 00:32:04,131 - ¡Me pido delante! - Le toca a Ward. 499 00:32:26,862 --> 00:32:32,451 Estoy a favor del derecho a defenderse, pero con eso vas a hacer que te maten. 500 00:32:32,535 --> 00:32:35,329 No me cogerán con vida, lo tengo clarísimo. 501 00:32:39,583 --> 00:32:41,419 Nunca había venido por aquí. 502 00:32:43,796 --> 00:32:45,631 No quieres que te vean, ¿no? 503 00:32:47,049 --> 00:32:50,970 ¿Sabes? Todos se piensan que la naturaleza es chupiguay. 504 00:32:51,053 --> 00:32:52,263 Y una mierda. 505 00:32:52,847 --> 00:32:55,975 Los bichos se matan unos a otros constantemente… 506 00:32:59,353 --> 00:33:02,314 y no les queda otra que matar para sobrevivir. 507 00:33:11,032 --> 00:33:12,283 Matar es natural. 508 00:33:18,497 --> 00:33:20,458 Tú no me caes mal, Rafe, 509 00:33:21,542 --> 00:33:24,670 pero tu padre me dio de leches y eso no se lo perdono. 510 00:33:27,465 --> 00:33:29,967 Ya va siendo hora de que me respetéis. 511 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ¿Adónde me…? ¡Eh! 512 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - ¡Va armado! - ¡Rafe, quieto ahí! 513 00:33:35,765 --> 00:33:39,185 ¡Las manos donde las veamos! ¡No te muevas o disparamos! 514 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 ¡No toques la mochila! 515 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 ¡Alto el fuego! 516 00:33:55,201 --> 00:33:56,202 ¿Estás herido? 517 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 No queremos matarte, pero no nos lo pones fácil. 518 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 No podrás disparar con una pistola mojada. 519 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 No seas tonto, chaval. Tírala. 520 00:34:06,921 --> 00:34:09,840 ¿Por qué no tiras la pistola donde la veamos? 521 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 No tienes escapatoria, Rafe. 522 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 ¿De acuerdo? 523 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Está bien. 524 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Así me gusta. 525 00:34:18,516 --> 00:34:21,060 Ahora aléjate despacio de la barca. 526 00:34:21,143 --> 00:34:22,311 Espéranos ahí. 527 00:34:24,230 --> 00:34:26,524 ¡Alto! ¡Me cago en la leche, Rafe! 528 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 ¡Ve a por él! 529 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 ¡Quieto, joder! 530 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 ¡Que no escape! 531 00:34:38,077 --> 00:34:40,704 ¡No te muevas! Quieto ahí. No va armado. 532 00:34:41,664 --> 00:34:43,374 ¿No te ha salido la jugada? 533 00:34:43,874 --> 00:34:45,709 - Lo tenemos. - ¿Estás herido? 534 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Vale. 535 00:34:54,009 --> 00:34:56,345 Lo han detenido. Ya sabes lo que viene. 536 00:34:56,428 --> 00:34:59,765 Cogemos el Druthers y nos plantamos en aguas internacionales. 537 00:34:59,849 --> 00:35:02,768 Y dudo que sea solo Rafe. Tienen algo contra ti. 538 00:35:03,269 --> 00:35:06,647 Lo cargamos de combustible y desactivamos el localizador. 539 00:35:06,730 --> 00:35:10,943 Que se encarguen los abogados. De nada le sirve a Rafe que ahora te… 540 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ¡Ward! 541 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 ¿Dónde estás? 542 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Todo saldrá bien. 543 00:35:21,287 --> 00:35:23,998 Saldrá bien porque nos vamos cagando leches. 544 00:35:24,999 --> 00:35:28,002 Aún podemos salvarnos. Piensa en Wheezie, por favor… 545 00:35:28,085 --> 00:35:30,296 - Lo sé. - Aún estamos a tiempo de… 546 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 - Lo sé. - ¡Ward! 547 00:35:31,839 --> 00:35:36,468 Todo saldrá bien, Rose, pero tienes que confiar en mí, ¿vale? 548 00:35:36,552 --> 00:35:37,595 - Sí. - Bien. 549 00:35:42,266 --> 00:35:43,934 No pasa nada. 550 00:35:44,435 --> 00:35:46,061 Cuando llegué al aeródromo, 551 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 la sheriff ya estaba muerta en el suelo. 552 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Ward me pidió que llevara el oro a Nasáu y me deshiciera del arma. 553 00:35:52,526 --> 00:35:56,488 Está encubriendo a su hijo. Rafe Cameron mató a la sheriff Peterkin. 554 00:35:56,989 --> 00:35:59,491 Para serte sincero, estoy muerto de miedo. 555 00:35:59,575 --> 00:36:02,369 Si me pasa algo, será cosa de Ward Cameron. 556 00:36:02,453 --> 00:36:03,829 Que no te quepa duda. 557 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Te lo dije, Shoupe: Ward mató a mi padre y a Gavin. 558 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 Y ya sabes que Rafe mató a Peterkin. 559 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Sí. Lo sé, chaval. 560 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Lo sé. 561 00:36:20,012 --> 00:36:22,348 Juez Holden, disculpe que lo moleste. 562 00:36:22,431 --> 00:36:25,809 - ¿Un buen domingo? - Lo sé, pero no puede esperar. 563 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ORDEN DE DETENCIÓN 564 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Vaya por Dios. Ward Cameron. 565 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 ¿Qué pasa, abuelo? 566 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Enseguida te hago caso, Topper. 567 00:36:37,404 --> 00:36:38,781 Me toca hacer de juez. 568 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Vale, ya está. 569 00:36:42,701 --> 00:36:47,081 Señoras y señores, Ward Cameron, rey de los Kooks, ¡se va a la trena! 570 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 ¡Hasta la vista! ¡Adiós! ¡A cascarla! 571 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 ¡Adiós! 572 00:36:54,213 --> 00:36:56,215 - ¿Te arrepientes? - No. 573 00:36:56,715 --> 00:36:58,300 Se merece lo que le pase, 574 00:36:59,176 --> 00:37:00,177 y lo sé. 575 00:37:00,928 --> 00:37:02,429 Es tu padre. Es normal. 576 00:37:03,973 --> 00:37:05,891 Es una putada que te pille en medio. 577 00:37:11,105 --> 00:37:12,773 - Perdona. - Claro. 578 00:37:13,941 --> 00:37:15,526 - ¿Sí? - Hola, Sarah. 579 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Siento tener que darte malas noticias, 580 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 pero van a por tu padre. 581 00:37:21,699 --> 00:37:23,659 Mi abuelo lo acaba de aprobar. 582 00:37:24,159 --> 00:37:26,662 Si quieres decirle algo, díselo ya. 583 00:37:26,745 --> 00:37:28,747 - Solo te quería avisar. - Gracias. 584 00:37:28,831 --> 00:37:30,582 Estoy para lo que necesites. 585 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 No me jodas. Esto no puede estar pasando. 586 00:37:39,591 --> 00:37:41,719 ¡Es una broma de mal gusto! 587 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Parece que vas a tener compañero: 588 00:37:47,099 --> 00:37:48,100 tu padre. 589 00:37:48,809 --> 00:37:49,810 No tardará. 590 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 ¿Qué quieres decir? 591 00:37:54,773 --> 00:37:57,359 ¿Cómo que mi padre? ¡Te estoy hablando! 592 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 ¡Mierda! 593 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 ¡Ay, Dios! ¿Puedes darte prisa? Wheezie me necesita. 594 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 ¿Crees que me lo perdería? 595 00:38:28,974 --> 00:38:30,851 Muy bien, señora, quédese ahí. 596 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Esperad. 597 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 598 00:38:35,647 --> 00:38:38,442 Está en el Druthers. Ve con él, por favor. 599 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Voy. No te muevas. ¡Vamos! 600 00:38:40,319 --> 00:38:42,738 Vosotros dos, adentro. El resto, conmigo. 601 00:38:42,821 --> 00:38:44,990 - Entendido. Andando. - Vamos. 602 00:38:55,334 --> 00:38:57,044 - ¡La hostia! - No veo nada. 603 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Ahora yo tampoco. 604 00:39:00,964 --> 00:39:02,174 A la mierda. Yo voy. 605 00:39:03,300 --> 00:39:04,301 Voy contigo. 606 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Ayúdame. - Una, dos y tres. 607 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Ya, gracias. 608 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 ¡Mierda! 609 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 ¡Ward! 610 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 ¡Hola, Shoupe! 611 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 ¿Por qué no te entregas? 612 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 ¡Anda ya, Vic! 613 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Un buen capitán se hunde con su barco. 614 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Y lo sabes. 615 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Necesito unidades por mar. 616 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - ¿Qué pasa? ¿Qué hace la policía? - ¡Wheezie! 617 00:39:29,785 --> 00:39:32,538 ¡Sarah! ¿Qué pasa? ¿Qué hacen aquí otra vez? 618 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Vuelve dentro. Y no salgas. 619 00:39:39,169 --> 00:39:41,839 ¡Escúchame, anda! Sé que estás disgustado. 620 00:39:42,339 --> 00:39:43,924 Sí, para qué engañarnos. 621 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Pero te has ganado a pulso ser el nuevo sheriff. 622 00:39:49,346 --> 00:39:50,180 Sí. 623 00:39:50,264 --> 00:39:53,851 ¡Te lo mereces! Me has pillado con todas las de la ley. 624 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Porque fui yo. 625 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 De principio a fin. 626 00:40:07,197 --> 00:40:09,324 Intentaba proteger a mi familia. 627 00:40:14,455 --> 00:40:15,539 Pero aquí estamos. 628 00:40:15,622 --> 00:40:16,540 ¡Papá! 629 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 630 00:40:19,710 --> 00:40:21,753 - Déjennos pasar. - ¡Agente! 631 00:40:21,837 --> 00:40:24,923 - Es Sarah Cameron. Dejadla pasar. - ¿Qué haces aquí? 632 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 ¡Papá! ¿Qué estás haciendo? 633 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 ¡Vic, llévatela de aquí! ¡No es lugar para ella! 634 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Entrégate y podrás hablar con ella. 635 00:40:34,683 --> 00:40:36,643 Sarah, lo siento muchísimo, cariño. 636 00:40:36,727 --> 00:40:37,728 ¡No puedo! 637 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 ¿Qué haces? ¡Papá, no! 638 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - Ahora. - ¡Ward! ¡Esto no va a acabar bien! 639 00:40:46,236 --> 00:40:48,197 Ella no tiene por qué verlo. 640 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 - ¡No, papá! ¿Adónde vas? - ¡Te quiero! 641 00:40:51,033 --> 00:40:54,661 ¡Me cago en la leche, Ward! ¡Da media vuelta y vuelve aquí! 642 00:40:54,745 --> 00:40:55,954 ¡No te vayas! 643 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 ¡Hostia puta! 644 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 ¡No! 645 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 ¡Papá! 646 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Hostia puta. 647 00:41:32,658 --> 00:41:34,368 ¡No! 648 00:41:34,952 --> 00:41:37,496 ¡Papá! 649 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 ¿Dónde está? ¡Sarah! 650 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 ¡Sarah! 651 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 ¡No! 652 00:41:55,138 --> 00:41:56,473 ¡Papá! 653 00:42:30,215 --> 00:42:32,342 EN MEMORIA DE CAROL SUTTON 654 00:44:44,516 --> 00:44:48,437 Subtítulos: Guillermo Parra