1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 We gaan. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Waar gaan we heen? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Waar ga je heen? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Je hebt geluk, knapperd. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Mr Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Neem plaats. 8 00:00:53,596 --> 00:00:58,351 We hebben een verklaring van u nodig. Er mag een advocaat bij zijn. 9 00:00:59,560 --> 00:01:02,563 Ik weet 't niet. -De aanklacht is ingetrokken. U mag gaan. 10 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Als u uw verklaring aflegt… 11 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 …moet u alles vertellen over Rafe en Ward Cameron. 12 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe en Ward? 13 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Waar wacht u op? Ga naar huis. 14 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Ja, meneer. 15 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Nog één ding. 16 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Ze mag eigenlijk niet de weg op, maar zorg dat je thuiskomt. 17 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 Ik ben er weer. 18 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Later, Thomas. 19 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hé, John B. 20 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 Hoe gaat het? -Hoi, John B. Je bent vrij. 21 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 Ik ben vrij. -Je bent vrij. 22 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 LAAT JOHN B VRIJ 23 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 Yo, Jorge. Hoe gaat het? -Ben je uit je kooi? 24 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Mij kun je niet lang vasthouden. 25 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Ik ben vrij. 26 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Je doet wel veel wax op je plank. Zo wordt hij glad. 27 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 Zeg je me hoe ik mijn plank moet waxen? -Het is veel. 28 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 Maak je soms een grap? -Het is zonde van de wax. 29 00:03:03,309 --> 00:03:04,393 Jongens, moet dit? 30 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Hoor je dat? 31 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Meen je dat? 32 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 Is dit een droom? -Nee. 33 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Raad eens wie er vrij is. 34 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Niet te geloven, gast. 35 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 Gast. -Mijn maat is uit de bak. 36 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 Kom. -We hebben je gemist. 37 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Ik jullie ook. 38 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Ben je ontsnapt? 39 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 Ze hebben de aanklacht ingetrokken. -Wat? 40 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Dat is geweldig. 41 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Bedoel je dat ik alles voor niets heb gedaan? 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Het beste vluchtplan ooit? 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 Foolproof. -Dat was het wel. 44 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Waar is Sarah? 45 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Waar is Sarah? 46 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Ze ging gisteravond naar Wheezie. 47 00:03:45,476 --> 00:03:46,894 Ze is niet teruggekomen. 48 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Hoe voel je je? 49 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 Hoe laat is het? -Geen idee. Hoezo? 50 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Ik moet weg. -Wacht. Nee. 51 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Je bent bijna vermoord door je broer. 52 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Hier ben je veilig. Eet wat. 53 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Hier heb je een telefoon. Dan kunnen we bellen. 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Als jij maar veilig bent. 55 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Bedankt. 56 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Ik heb sinds de storm geen telefoon meer gehad. 57 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, ik dacht dat je was… 58 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Dat ik je nooit meer zou zien. 59 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Fijn om je te zien. 60 00:04:50,458 --> 00:04:51,876 Gelukkig ben je oké. 61 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Nou, eet wat. 62 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Ik maak de boot klaar. Laat maar weten als je iets nodig hebt. 63 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Oké, we gaan dit georganiseerd en grondig aanpakken. 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Twee agenten per kamer. 65 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Documenten, computers, alles wat verdacht lijkt. 66 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 Ja, meneer. -Kom op. 67 00:05:14,690 --> 00:05:17,985 Vic, deze mensen moeten mijn huis uit. Begrepen? 68 00:05:18,069 --> 00:05:22,031 Dit is Tannyhill. Hier hoort geen inval van 500… 69 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Het is geen inval, Ward. 70 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Het is een bevel. 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Het zou helpen als je ons zegt waar Rafe is. 72 00:05:28,871 --> 00:05:32,917 Ik weet niet waar Rafe is. Wat heeft hij hiermee te maken? Hij heeft… 73 00:05:33,000 --> 00:05:34,668 Heb je het bevel gelezen? 74 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ARRESTATIEBEVEL 75 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 DOODSLAG 76 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Jezus, Vic. 77 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Doodslag? Rafe? Je kent hem zijn hele leven. 78 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Hij was dit niet, maar John B. 79 00:05:49,308 --> 00:05:53,521 We hebben Rafe's vingerafdrukken op de hulzen en het is jouw pistool. 80 00:05:53,604 --> 00:05:57,733 John B verbleef hier. Toen hij hier woonde, heeft hij de kogels… 81 00:05:57,817 --> 00:06:00,611 We hebben twee ooggetuigen die dit tegenspreken. 82 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Ze liegen allemaal. 83 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B heeft het gedaan. Jij weet dat ook. 84 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Je bent je eigen graf aan het graven. 85 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 En je kunt beter stoppen met graven. 86 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Dit heeft ook gevolgen voor jou. 87 00:06:12,957 --> 00:06:15,501 Het komt erop neer dat u heeft gelogen. 88 00:06:16,502 --> 00:06:17,503 We hebben bewijs. 89 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Dit is vast moeilijk voor u… 90 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 …maar meewerken zou in uw voordeel kunnen werken. 91 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Wilt u ons vertellen wie sheriff Peterkin heeft vermoord? 92 00:06:39,733 --> 00:06:41,402 Ik wil m'n advocaat spreken. 93 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Ja. Dat dacht ik al. 94 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Oké. Laten we alles inpakken en labelen. We hebben veel te doen. 95 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 We hadden een arrestatiebevel voor Ward moeten hebben. 96 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 Door hem is Gavin vermist. 97 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 En hij kan gaan vluchten. 98 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Met zijn advocaten moeten we een sterke zaak hebben. 99 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 We doen dit stap voor stap… 100 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 …want ik weet dat hij met zijn zoon gaat praten. 101 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Dan luisteren wij mee. 102 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Dus Sarah smeert 'm en belt niet? 103 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Haar tas ligt nog hier. Ze heeft niks gezegd. 104 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Ik denk dat Ward haar heeft. 105 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Hij wilde me laten doden in de bak. 106 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Iemand wurgde me en had me bijna vermoord. 107 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 Meen je dat? -Ja 108 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 Kennen we hem? -Ik heb geen idee. 109 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Ik zweer dat ik die klootzak ooit afmaak. 110 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Het is oké. 111 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 Nee. We moeten Sarah vinden. 112 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Nee, letterlijk. Ze is daar. 113 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Wat moet ze nou met Topper? 114 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Hij is vrij. 115 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Daar is hij. 116 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 Fijn dat het goed gaat. -Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 117 00:08:13,244 --> 00:08:16,455 Wat is er gebeurd? -Alle aanklachten zijn ingetrokken. 118 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 Wat? -Ja, ik ben een vrij man. 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 Ongelofelijk. -Weet ik. Het is geweldig. 120 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Maar luister, ze gaan Rafe oppakken. 121 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Mooi. Hij is helemaal losgeslagen. 122 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Hij viel me aan. 123 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 Wat? -Ja, daarom kwam ik niet terug. 124 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Rafe is gek geworden. Hij wilde zijn eigen zus verdrinken. 125 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Gelukkig was ik er net op tijd. 126 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Ja, dat klopt. 127 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Ik sta bij je in het krijt, Topper. 128 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Het is al goed. Iemand moest toch je vriendin redden? 129 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Dat is grappig, want ze is niet mijn vriendin, hè? 130 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Wat is ze dan? 131 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Zeg het hem. 132 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Ik hoor bij hem. 133 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Ik snap het. Je hoort bij hem. 134 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Ik had wat opheldering nodig. Is het nu duidelijk? 135 00:09:12,052 --> 00:09:15,598 Het is duidelijk dat je moet gaan. -Het is tijd om te gaan. 136 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Bedankt. 137 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Graag gedaan. Gelukkig ben je in orde. 138 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Goedemorgen, Country Club. Lekker geslapen? 139 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 VERSLEUTELD POLITIE HIER. IK KOM NAAR JOU 140 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Gaat het? 141 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 Wat is er aan de hand? -Wacht even, oké? 142 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 Kan ik helpen? 143 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Ik denk het wel. 144 00:10:18,786 --> 00:10:21,455 Wat is er? -Er is niets aan de hand. 145 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 Gaat dit over Topper? 146 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Ik kon gisteravond echt nergens heen. 147 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Rafe had me bijna… 148 00:10:38,555 --> 00:10:43,894 Hij wilde me vermoorden. -Het spijt me dat ik je niet kon helpen. 149 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Daar kon je niks aan doen. 150 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Volgens mij wilde je vader me gisteravond in de bak laten vermoorden. 151 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Dat is twee keer. 152 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 Sorry. Wat moet ik zeggen? -Daar gaat het niet om. 153 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 Waarom zei je niks tegen Topper? -Wel. 154 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 Je bent meer dan m'n vriendin. -Ja. 155 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Waarom zei je dat niet? 156 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 Schaam je je? -Nee, ik schaam me niet. 157 00:11:10,337 --> 00:11:13,382 Waarom dan? -Het voelde raar nadat hij me had gered. 158 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 Weet je wat? 159 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Het zal wel. Het is niet belangrijk. 160 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Het is niet erg, Sarah. 161 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Wil je een biertje atten op je vrijheid? 162 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 Sarah, wil jij… 163 00:11:30,315 --> 00:11:35,612 Kun je de eilandkamer, de Royal Merchant en Denmark Tanny opzoeken? 164 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Heb je erover nagedacht? 165 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Waarover? 166 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Ik bedoel, ja, natuurlijk. 167 00:11:43,787 --> 00:11:48,041 Ik denk al een jaar aan jou, dus ik heb er zeker over nagedacht. 168 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Het was perfect, toch? 169 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Het maanlicht, het strand en het kampvuur. 170 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Ja, het was geweldig. 171 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Het had niet perfecter kunnen zijn. 172 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Ja, hè? En de hele avond ervoor was zo leuk. 173 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 De sterren. -Ja. De omgeving. 174 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 Het was mooi. -Ja. 175 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Dus het had geweldig moeten zijn. 176 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Maar in plaats daarvan voelde het een beetje vreemd, toch? 177 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Wat bedoel je precies met vreemd? 178 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Nadat we het gedaan hadden… 179 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 …wist ik niet wat ik moest zeggen. 180 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 We zijn al zo lang beste vrienden. 181 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 Er is veel gebeurd. John B en Sarah 'stierven'. 182 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 En mijn moeder dreigt me naar een kostschool te sturen. 183 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 En ik vind het vreselijk als ik niet meer met je kan praten. 184 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Nee, ik begrijp het. We blijven ook beste vrienden. 185 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Zeker. 186 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 De afgelopen dagen wilde ik dat alles weer zou worden zoals het was. 187 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Had jij… Het ging altijd zo goed. 188 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 En ik wil het eigenlijk niet zeggen… 189 00:13:13,043 --> 00:13:16,380 …maar misschien moeten we gewoon… 190 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Vrienden blijven? 191 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Ja, vrienden blijven. Dat wilde ik zeggen. 192 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 We blijven vrienden. 193 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 Dus het zit goed. -Ja. 194 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Dit voelt veel beter. 195 00:13:36,191 --> 00:13:38,902 Als we geen Aasvissen waren, hadden we ruzie. 196 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Nou, gelukkig zijn wij Aasvissen. 197 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy belde net. Er is iets met je vader gebeurd. 198 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B. Sarah. Kom mee. 199 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 Doe ik je geen pijn? -Je doet het prima. 200 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 Oké. -Bedankt, schat. 201 00:14:00,424 --> 00:14:03,218 Wat is er gebeurd? -Ik had het kunnen weten. 202 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Hij kwam binnen toen ik ging afsluiten. Ik werd verrast. 203 00:14:07,431 --> 00:14:10,434 Hij had me te pakken met z'n knie op mijn borst… 204 00:14:10,517 --> 00:14:14,438 …en vroeg naar de sleutel van die tekening die je me liet zien. 205 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 En mocht je je het afvragen, ik heb niks gezegd. 206 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Heb je de sleutel? 207 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Ik vond hem in Mee-maws oude appartement boven de apotheek. 208 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Had hem aan mij gegeven. Dan was ik niet in elkaar geslagen. 209 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 De sleutel is waardeloos. Wat moeten ze ermee? 210 00:14:38,086 --> 00:14:41,590 Geen idee. Ik moest eerst naar Charleston komen. 211 00:14:41,673 --> 00:14:44,176 Daar vroeg een rijke dame naar een sleutel. 212 00:14:44,259 --> 00:14:46,094 Die wij blijkbaar hadden. 213 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Het slaat allemaal nergens op. 214 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Zit hier nou niet zo te zeuren. 215 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Ga het uitzoeken. 216 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Nee. Ik geef de sleutel aan die dame. Hij is het niet waard… 217 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Ik heb je toch geleerd om te knokken? 218 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Dat klopt. 219 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Nou, goed. 220 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Ik had er niet eerder over nagedacht. Dat geef ik toe. Maar nu… 221 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Nu? 222 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Ben ik benieuwd. 223 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Zeiden ze waarom ze hem wilden? 224 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Iets over een oud kruis. 225 00:15:20,420 --> 00:15:25,300 Het gaat vast om een verloren schat. Weet je met wie je moet praten? 226 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 Met je overgrootmoeder, Mee-maw. 227 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward vertelde me niet waar z'n zoon was… 228 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 …maar hij heeft de sleutel. 229 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Je bent hopeloos. 230 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Wat denk je? 231 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Logisch dat papa niets van jou moest weten en je niet zijn naam gaf. 232 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 Nadat je uit die del kwam en ons jarenlang in de steek liet… 233 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 …kwam je alleen terug om om geld te bedelen. 234 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Ik liet je hier zelfs wonen… 235 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 …maar ik irriteer me alleen maar aan je. 236 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Genoeg, oké? 237 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Rustig aan. 238 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Ik ga dood, Renfield. 239 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Ik ga dood. 240 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 En snel ook. 241 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Weet je hoe dat voelt? 242 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Het spijt me. 243 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 We pakken de sleutel. 244 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Ik heb geen tijd meer voor fouten. 245 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 En verzin alsjeblieft geen smoesjes. 246 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Dat is zo zwak. 247 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Geen sleutel, geen landgoed. 248 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 Waar gaat u heen? 249 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Waarom moet ik dat zeggen? Dit is toch Amerika? 250 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Waar is Mr Cameron? 251 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Hij ruimt de rommel op die jullie achterlieten. 252 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Mag ik gaan? 253 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Mijn God. 254 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Volg haar. 255 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Begrepen. 256 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Limbrey zei per ongeluk iets over de sleutel. 257 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 Hij leidt naar het kruis van Santo Domingo. 258 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Mag ik hem zien? 259 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Moeten we weten wat dat is? 260 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Het is vast een historisch artefact van groot belang. 261 00:18:36,908 --> 00:18:41,580 Volgens interwebs was het een geschenk van Nieuw-Spanje aan de Spaanse koning. 262 00:18:41,663 --> 00:18:43,748 Nieuw-Spanje? Is er een Oud-Spanje? 263 00:18:43,832 --> 00:18:46,293 Wat overdreven. Moet je dat ding zien. 264 00:18:46,793 --> 00:18:50,046 Er staat iemand naast. -Dus het is een enorm kruis. 265 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 Het werd toen gezien… 266 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 …als het meest extravagante eerbetoon ooit van de provincies. 267 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Het ging verloren in 1829 voor de kust van Bermuda. 268 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 Zei je Bermuda? -Niet de driehoek. 269 00:19:01,725 --> 00:19:06,271 Alles leidt terug naar de driehoek. Alle rare dingen gebeuren in Bermuda. 270 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 Wat heeft een sleutel uit je opoes appartement… 271 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 …hiermee te maken? 272 00:19:11,526 --> 00:19:12,986 Wat is onze rol hierin? 273 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Geen idee. Goeie vraag. 274 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Dit doe ik liever alleen. 275 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Zeker weten? 276 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Ja, ik red me wel. Ik heb jou niet echt nodig, dus… 277 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 We zijn vandaag één grote, gelukkige familie. 278 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Hé gast, ik haal je zo op. 279 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Hé, Mee-maw. 280 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Mee-maw? 281 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 282 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Nee, ik ben Pope, Heywards zoon. 283 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Hoe moet ik dat nou weten als je zo ver weg staat? 284 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Kom, laat me je gezicht zien. 285 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 O ja. -Hé, Mee-maw. 286 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 Zo, ja. -Fijn om u te zien. 287 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Hallo, Bobby. 288 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Ik ben Pope, uw achterkleinzoon. 289 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Kan ik even iets met u alleen bespreken? 290 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Bedankt, schat. 291 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 Mag ik u iets laten zien? -Natuurlijk. 292 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Herkent u dit? 293 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Hoe kan ik zoiets kleins nou zien? 294 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Hou het dichterbij. 295 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 Waar is dit voor? -Dit was van u. 296 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Er staat iets op: 297 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 'Het pad naar de graftombe begint in de eilandkamer.' 298 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 'Het pad naar de graftombe'? -'Begint in de eilandkamer.' 299 00:21:16,901 --> 00:21:21,823 Weet u wat de eilandkamer is of waarom onze familie deze sleutel heeft? 300 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 Mee-maw? -Doe hem weg. 301 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Mee-maw. 302 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Mee-maw, u weet het vast nog. 303 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Weet u wiens sleutel dit is? 304 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Is dit Tanny's sleutel? 305 00:21:41,885 --> 00:21:43,011 Hoe komen we eraan? 306 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Zijn we familie van Denmark Tanny? 307 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Vertel het me, alstublieft. 308 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 En zijn vrouw. 309 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 310 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark en Cecilia… 311 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 …zijn jullie overgrootouders van lang geleden. 312 00:22:10,080 --> 00:22:13,375 Herinner je je ons simpele leven? -Van een week geleden. 313 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Denk er eens over na. 314 00:22:14,918 --> 00:22:18,296 Ward is er nog en hij heeft het goud. -Weet ik. 315 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 Hij vermoordde m'n pa. -Dat laten we niet gaan. 316 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Maar ik maak me zorgen om je. Het gaat tussen jou en hem. 317 00:22:25,011 --> 00:22:28,181 Weet je over wie ik me ook zorgen maak? Sarah. 318 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Het is haar vader, gast. Snap je wat ik bedoel? 319 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Ze weet wat hij deed. 320 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Hoe zit het met die Limbrey-meid? 321 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Volgens Pope heeft ze belastend bewijs tegen Ward. 322 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Maar ze probeerde ook om Pope te ontvoeren en… 323 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Als we dat bewijs kunnen krijgen, is het klaar. 324 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Ward gaat de bak in en we krijgen gerechtigheid voor m'n pa. 325 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Dit kan in één keer afgelopen zijn. 326 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Ja, het is gevaarlijk. 327 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 Gelukkig ben ik je beste maat. -God. 328 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 Ik heb al een plan. -Hopelijk is het beter dan je vorige plan. 329 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 Mijn beste plan ooit. 330 00:23:06,177 --> 00:23:10,640 Ik heb Topper bedankt. Hij redde m'n leven ondanks wat ik hem aandeed. 331 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Het lijkt bijna of dat de misdaad van de eeuw is. 332 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Ik ken het. Er gebeuren allemaal gekke dingen… 333 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 …en Pope negeert me compleet omdat ik niet verliefd op hem ben. 334 00:23:22,110 --> 00:23:24,863 En wij doen hier dramatisch. -Tuurlijk. 335 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Waarom hield u dit geheim voor ons? 336 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny zit in onze familie. Dat is goed. 337 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Weet je wat er gebeurd is? 338 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 Ze hebben hem opgehangen. 339 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 Ik wilde niet dat iemand hem zou wreken. 340 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Ik wilde niet dat jij of je vader hetzelfde als Denmark zou overkomen. 341 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 We hadden het moeten weten. 342 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Ik beschermde je. Het was maar beter dat je het niet wist. 343 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 En ik wil niet dat je nu iets geks doet. 344 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Niet gekker dan anders. 345 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Ik hou van je. 346 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Familie is alles wat we hebben. 347 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Daar heb je hem. 348 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Hoe ging het? 349 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Het is heel persoonlijk geworden. 350 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Wacht hier. Je krijgt er nog een als ik terugkom. 351 00:25:02,377 --> 00:25:05,129 Wij moeten praten. -Ze hebben me, toch? 352 00:25:05,213 --> 00:25:07,757 Ik hoorde het. Ik ben er geweest. -Nog niet. 353 00:25:07,840 --> 00:25:09,133 Nog niet? -Nee. 354 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Luister naar je vader, Rafe. 355 00:25:11,719 --> 00:25:15,515 Dit is nog niet voorbij. -Laat ons even alleen. 356 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Ja, natuurlijk. Wat dacht ik nou? 357 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Shit, het is mijn huis maar. Neem rustig de tijd. 358 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Wat is er gebeurd? 359 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 Rafe, je moet nu meer dan ooit naar me luisteren. Oké? 360 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, ik wil dat je dit aanneemt. 361 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Neem dit aan, oké? Ga vanavond naar Wilmington. 362 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Daar heb ik een boot voor nodig. 363 00:25:54,762 --> 00:25:58,224 Je vindt wel een boot. En je moet je schuilhouden. 364 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Ga gewoon naar Wilmington, oké? 365 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Ga naar mijn oude kantoor. 366 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 Ken je dat nog? -Ja. 367 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 In Market Street? -Ja. 368 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 Daarachter staat een auto. -Oké. 369 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Rij direct door naar Raleigh. 370 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 Ga naar McClintock Luchtvaart. -Oké. 371 00:26:14,991 --> 00:26:18,328 Ik regel een vliegtuig zodat je wegkomt. -Waarheen? 372 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 Ergens waar het veilig is. Ik bedenk wel wat. 373 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 Het belangrijkste is… 374 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 Pap. -Wat? 375 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Het spijt me. 376 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 Je hoeft geen spijt te hebben. -Nee. 377 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 Je had over veel dingen gelijk. -Nee. 378 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Heel veel dingen. 379 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Ik zou beter worden. Ik wilde gaan afkicken. 380 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Ik weet het. 381 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Maar ik weet dat je me niet gelooft. 382 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 Jawel. -Het geeft niet. 383 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Hé, kijk me aan. 384 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Ik geloof je. 385 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Je hebt alle tijd om het me te laten zien. 386 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Want je gaat niet de cel in voor iets wat je voor mij hebt gedaan. 387 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Dat verzeker ik je. 388 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Doe voorzichtig. 389 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Je vroeg me altijd wie ik zou kiezen. 390 00:27:37,115 --> 00:27:38,950 Of ik Sarah of jou zou kiezen? 391 00:27:39,033 --> 00:27:42,412 Nee. Dat is niet meer belangrijk, oké? 392 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Maakt me niet uit. 393 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Ik kies voor jou. 394 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Dat je het weet. 395 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Ik kies voor jou. 396 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Dag. 397 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Kijk mij niet aan, gast. 398 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Nee, ik wil hier niet bij betrokken raken. 399 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Het gaat niet gebeuren. 400 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 Jawel. -Het gebeurt niet. 401 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Wil je weten waarom? Want je doet alles voor geld. 402 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Laten we 'm smeren. Kom op. 403 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Ongelofelijk dat je familie bent van Denmark Tanny. 404 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 Staan we hier bij een koning? -Wat? 405 00:28:49,979 --> 00:28:52,982 We zullen hem kronen. Hulde aan heer Tannyhill. 406 00:28:53,065 --> 00:28:54,442 We zijn u niet waardig. 407 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Doe eens rustig allemaal. 408 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 Verhuizen we naar het bubbelbad? -Ja. 409 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 Wanneer kunnen we erin? -Ik heb geen huis meer. 410 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 Ik ook niet. Stapelbedden? -Ja. 411 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Daar proost ik op. 412 00:29:05,411 --> 00:29:10,875 Ik denk steeds aan Limbrey's brief. Er stond een tarwesymbool op. 413 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Dat heeft iets te maken met de Royal Merchant. 414 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Ja. Het is verdacht. 415 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Maar als we dat kruis vinden, kunnen we het splitsen. 416 00:29:19,050 --> 00:29:22,094 Goed plan. -En ze leefden nog lang en gelukkig. 417 00:29:26,182 --> 00:29:30,102 Je hebt mijn vader aangevallen. -Ik heb niemand aangevallen. 418 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Hij herkent die psychopaat wel. 419 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Waarom zou mijn werknemer je vader aanvallen? Dat is absurd. 420 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Luister, we kunnen blijven onderhandelen, maar ik wil de sleutel. 421 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 Hé. -Rustig. 422 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 Ik stop pas als ik hem heb. Ik heb geen keus, dus jij ook niet. 423 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Het is Limbrey, toch? Klopt dat? 424 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 Zoek je dit? -Ja. 425 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Als ik naar het getij kijk, is het zo'n zes meter diep. 426 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Dus als ik hem in de geul gooi… 427 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 …is de kans vrij klein dat je hem vindt. 428 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 Wil je het proberen? -Nee. Hé. 429 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Doe dat alsjeblieft niet. 430 00:30:19,819 --> 00:30:23,072 Zorg dat hij achteruit gaat. -Natuurlijk. 431 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Achteruit. 432 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Zoals ik vanaf het begin heb gezegd, wil ik best redelijk zijn. 433 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Ik geef je de sleutel, maar ik wil de tape. 434 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 Natuurlijk. -Pope. Hé. 435 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 Je hoeft dit niet te doen. -Het is oké. 436 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 Gast, dit is je familie. -Het is goed. 437 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Het gaat om je vader. 438 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Dat is veel belangrijker. 439 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Je bent een goede vriend. 440 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 De tape. -Ja, geef hem de tape. 441 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Ik wou dat je eerder tot deze beslissing was gekomen. 442 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Dan was het prettiger verlopen. 443 00:31:24,342 --> 00:31:25,593 Leuk je te ontmoeten. 444 00:31:27,595 --> 00:31:30,264 Ik zie je nog, Pope. -Ga nou maar. 445 00:31:35,728 --> 00:31:38,898 Wanneer ziet ze dat het je vaders ouwe sleutel is? 446 00:31:38,981 --> 00:31:40,066 Over tien minuten. 447 00:31:41,734 --> 00:31:44,528 Wiens idee was dat? -Vreemd genoeg niet van mij. 448 00:31:45,905 --> 00:31:49,075 Moeten we het hem vertellen? -Ik ben onder de indruk. 449 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 Je bent toch nuttig. -Wie had dat gedacht? 450 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Zelfs een blind varken vindt soms een eikel. 451 00:31:54,747 --> 00:31:59,001 Wat dat ook betekent. Het stond op Reddit. -De tape moet nu naar Shoupe. 452 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Ja, meneer. 453 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 We komen je halen. -Hij gaat eraan. 454 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 Shotgun. -Ward is aan de beurt. 455 00:32:26,821 --> 00:32:32,618 Je mag jezelf verdedigen, maar je wordt neergeknald als je daarmee rondloopt. 456 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 Ze krijgen me niet levend in handen. 457 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Ik ben hier nog nooit geweest. 458 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Je wilt niet gezien worden, toch? 459 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Iedereen denkt toch dat de natuur rustgevend is? 460 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Wat een onzin. 461 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Alles en iedereen probeert elkaar te doden… 462 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 …en alles moet doden om te overleven. 463 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Doden zit in onze natuur. 464 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Ik vind je niet onaardig, Rafe. 465 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Maar ik vergeet nooit dat je vader me heeft aangevallen. 466 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Jullie hadden respect voor me moeten hebben. 467 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Waar breng je me… Hé. 468 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 Hij heeft een pistool. -Rafe, blijf waar je bent. 469 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Handen in het zicht. Blijf staan, anders schieten we. 470 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Blijf uit die tas. 471 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Niet schieten. 472 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Ben je geraakt? 473 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 We willen je niet doden, maar zo wordt het lastig. 474 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Dat pistool werkt niet nu het nat is. 475 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Doe niet zo dom. Gooi het weg. 476 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Gooi dat pistool weg zodat we het kunnen zien. 477 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Je kunt nergens heen, Rafe. 478 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Oké? 479 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Oké. 480 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Brave jongen. 481 00:34:18,516 --> 00:34:22,311 Rustig aan, en ga weg van de boot. We komen naar je toe. 482 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Stop. 483 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Verdomme, Rafe. 484 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Ga. Vooruit. 485 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Verdomme, sta stil. 486 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Pak hem, jongens. 487 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Blijf daar. Hij is ongewapend. 488 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 Had je iets anders verwacht? -Oké. 489 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Ben je gewond? 490 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Hij is opgepakt. Denk na. De Druthers ligt daar. 491 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 We kunnen snel op volle zee zijn. 492 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 Het gaat niet alleen om Rafe. Ze moeten jou ook hebben. 493 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 We nemen veel benzine mee en schakelen de zender uit. 494 00:35:06,605 --> 00:35:11,110 Rafe's advocaten kunnen hem helpen. Het heeft geen zin als je nu ineens… 495 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Waar zit je? 496 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Het komt wel goed. 497 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Het komt wel goed, want we gaan hier weg. 498 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 We kunnen onszelf redden. Denk aan Wheezie. Je hebt… 499 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 Doe ik. -Ward, het lukt ons wel. 500 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 Doe ik. -Ward. 501 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Het komt goed, maar je moet me vertrouwen. 502 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 Doe ik. -Mooi. 503 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Het is in orde. 504 00:35:44,560 --> 00:35:48,522 Op de startbaan, zag ik de sheriff dood op de grond liggen. 505 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Ward liet me het goud naar Nassau vliegen en het wapen dumpen. 506 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Hij beschermt zijn zoon. Rafe Cameron heeft sheriff Peterkin vermoord. 507 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Eerlijk gezegd, ben ik doodsbang. 508 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Als er iets met me gebeurt, dan was het Ward. 509 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 Hij heeft het gedaan. 510 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Ik zei het toch, Shoupe. Ward heeft mijn vader en Gavin vermoord… 511 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 …en Rafe heeft Peterkin vermoord. 512 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Ja. Ik weet het. 513 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Ik weet het. 514 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Sorry dat ik stoor, edelachtbare. 515 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 Het is zondag. -Ja, maar dit kon niet wachten. 516 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ARRESTATIEBEVEL WARD 517 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 O jee. Ward Cameron. 518 00:36:34,151 --> 00:36:37,321 Wat is dit, opa? -Ik kom zo bij je, Topper. 519 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Met rechter Holden. 520 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Ja, ik weet het. 521 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Dames en heren, Ward Cameron, koning van de Patsers, gaat de bak in. 522 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Vaarwel. Adios. Wegwezen. 523 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adios. 524 00:36:54,213 --> 00:36:56,215 Heb je er spijt van? -Nee. 525 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Hij heeft dit verdiend en dat weet ik. 526 00:37:00,886 --> 00:37:02,596 Hij is je vader. Ik snap het. 527 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Rot om hier tussen te zitten. 528 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 Sorry. -Ja. 529 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Sorry dat ik slecht nieuws moet brengen… 530 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 …maar ze gaan je vader oppakken. 531 00:37:21,615 --> 00:37:25,828 M'n opa heeft net het bevel getekend. Als je iets tegen hem wilt zeggen… 532 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 …kan dat nu nog. 533 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 Bedankt. -Ik ben er voor je, oké? 534 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Dit meen je niet. Hoe kan dit gebeuren? 535 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Het is net een grote grap. 536 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Je krijgt zo een celgenoot, Rafe. 537 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 Jouw vader. 538 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Hij komt zo. 539 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Wat bedoel je daarmee? 540 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Hoe bedoel je, mijn vader? Hé, praat met me. 541 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Kun je opschieten? Ik moet er zijn voor Wheezie. 542 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Ik wil dit niet missen. 543 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Oké, mevrouw. Blijf daar staan. 544 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Wacht even. 545 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Hij is op de Druthers. Ga daar alsjeblieft heen. 546 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Oké. Blijf daar. Kom op. 547 00:38:40,319 --> 00:38:42,821 Jullie twee, naar binnen. De rest, volg me. 548 00:38:42,905 --> 00:38:44,990 Ja. We gaan. -Lopen. Kom op. 549 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 Jezus. -Ik zie niks. 550 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Nu zie ik niks. 551 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Ik ga erheen. 552 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Ik kom ook. 553 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 Help me. -Drie, twee, een, ga. 554 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Ja. Bedankt. 555 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Waarom kom je niet gewoon hier? 556 00:39:20,025 --> 00:39:23,779 Kom op, Vic. De kapitein gaat ten onder met zijn schip. 557 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Dat weet je wel. 558 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Ik wil daar versterking. 559 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 Wat? Waarom is de politie hier? -Wheezie. 560 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah. Wat gebeurt er? Wat doet de politie hier? 561 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Ga naar binnen. Kom niet naar buiten. 562 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Luister. Ik weet dat je van streek bent. 563 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Ja, dat klopt. 564 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Maar hierdoor word jij vast sheriff. 565 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 Ja. -Je verdient het. 566 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Je hebt me te pakken gekregen. 567 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Want ik was het. 568 00:40:03,444 --> 00:40:04,653 Ik heb alles gedaan. 569 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Ik probeer mijn familie te beschermen. 570 00:40:14,288 --> 00:40:16,415 Maar kijk ons nu. -Pap. 571 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 Laat ons erdoor. -Agent. 572 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 Dat is Sarah Cameron. Laat haar erdoor. -Wat doe je hier? 573 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Papa. Wat doe je? 574 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, je moet haar hier weghalen. Ze moet hier nu niet zijn. 575 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Kom hierheen en je kunt met haar praten. 576 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Het spijt me, schat. Ik kan het niet. 577 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Wat doe je? Pap, nee. 578 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 Erop af. -Dit zal niet eindigen zoals je wilt. 579 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Dit moet zij niet zien. 580 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 Pap, waar ga je heen? -Ik hou van je. 581 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 Verdomme, Ward. -Pap. Niet weggaan. 582 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 Draai hem om en kom terug. -Ga niet weg. 583 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Godsamme. 584 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Papa. 585 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Jezus. 586 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Nee. Papa. 587 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Waar is ze? Sarah. 588 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 TER NAGEDACHTENIS AAN CAROL SUTTON 589 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Ondertiteld door: Miel Cuppen