1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Idemo. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Kamo idemo? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Kamo ćete? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Imaš sreće, dečko. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 G. Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,802 Sjednite. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 Šerifov ured treba vašu izjavu. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Možete imati odvjetnika ako želite. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 -Ne znam… -Optužnica je odbačena. 11 00:01:01,562 --> 00:01:05,108 Možete slobodno ići. Kad budete davali izjavu, 12 00:01:05,191 --> 00:01:08,736 budite spremni reći sve što znate o Rafeu i Wardu Cameronu. 13 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe i Ward? 14 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Što čekate? Idite kući. 15 00:01:15,576 --> 00:01:17,120 Da, gospodine. Hoću. 16 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Još nešto. 17 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 PRITVOR 18 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Ne bi baš prošao tehnički, zato polako s njim doma. 19 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Hoću. 20 00:01:56,951 --> 00:01:58,161 Vratio sam se, curo. 21 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Vidimo se, Thomas! 22 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hej, Johne B.! 23 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 -Što ima? -Hej, Johne B.! Izašao si! 24 00:02:24,437 --> 00:02:26,063 -Slobodan sam! -Slobodan si! 25 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 SLOBODA ZA JOHNA B. 26 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 -Hej, Jorge. -Hej, JB. Izašao si iz kaveza? 27 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Znaš da me ne mogu zadržati. 28 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Slobodan sam! 29 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 To je puno voska na dasci. Previše voska i bit će sklisko. 30 00:02:56,302 --> 00:02:59,430 -Govoriš mi kako voštiti dasku? -Samo kažem da je puno. 31 00:02:59,513 --> 00:03:03,226 -Ne, govoriš mi kako ću navoštiti dasku. -Praktički bacaš vosak. 32 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Dečki, stvarno? 33 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Čuješ li ono? 34 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Ti to stvarno? 35 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 -Čekaj. Sanjam li? -Ne! 36 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Pogodite tko je to slobodan. 37 00:03:15,238 --> 00:03:17,281 Nema jebene šanse, čovječe! 38 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 -Brate! -Moj frend je izašao iz bukse! 39 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 -Daj! -Nedostajao si nam. 40 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 I vi meni. 41 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Kako si uspio? Pobjegao si? 42 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 -Odbacili su optužnicu. -Odbacili? 43 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Fenomenalno. 44 00:03:29,377 --> 00:03:34,048 -Kažeš da sam sve ono napravio uzalud? -Najdetaljniji plan bijega svih vremena? 45 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 -I budala bi to mogla. -Da. 46 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Gdje je Sarah? 47 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Gdje je Sarah? 48 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Sinoć se išla naći s Wheezie. 49 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Nije se vratila. 50 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hej. 51 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Kako se osjećaš? 52 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 -Koliko je sati? -Ne znam. Zašto? 53 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 -Moram ići. -Čekaj. Ne. 54 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Ne ideš tamo gdje te vlastiti brat skoro ubio. 55 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Samo… Ovdje si sigurna. Pojedi nešto. 56 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Dobro. 57 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Evo ti mobitel. Da mi se možeš javiti. I ja tebi. 58 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Samo da znam da si sigurna. 59 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Hvala. 60 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Nisam imala mobitel još od oluje. 61 00:04:36,944 --> 00:04:38,612 Sarah, mislio sam da si… 62 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 da te više nikad neću vidjeti. 63 00:04:44,744 --> 00:04:46,704 Tako mi je drago što te vidim. 64 00:04:50,458 --> 00:04:51,876 Drago mi je da si dobro. 65 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Pa, jedi. 66 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Pripremit ću Malibu. Javi ako ti nešto bude trebalo, može? 67 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Ljudi, idemo organizirano i temeljito. 68 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Po dvoje u svaku sobu. 69 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Papire, računala, sve što ne izgleda u redu. 70 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Da, gospodine. -Idemo. 71 00:05:14,690 --> 00:05:17,902 Vic, želim da ovi ljudi odu iz moje kuće. Razumiješ li? 72 00:05:17,985 --> 00:05:22,156 Ovo je Tannyhill. Znaš što to znači. Neće mi policija izvršiti invaziju… 73 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 Ovo nije invazija, Warde. 74 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Ovo je nalog. 75 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Pomoglo bi da nam odmah kažeš gdje je Rafe. 76 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Rekao sam ti. Ne znam gdje je. Kakve veze on ima s ovim? 77 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 -Ima… -A da pročitaš nalog? 78 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 UHIDBENI NALOG 79 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 OPTUŽNICA ZA UBOJSTVO 80 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Isuse, Vic! 81 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Ubojstvo? Rafe? Poznaješ ga cijeli život. 82 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Nije on to učinio. John B. je kriv. 83 00:05:49,308 --> 00:05:53,521 Imamo Rafeove otiske na čahuri, a pištolj je prijavljen na tebe. 84 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 John B. je bio ovdje. 85 00:05:55,231 --> 00:05:57,566 Znaš kad sam ga primio, uzeo je metke… 86 00:05:57,650 --> 00:06:00,611 Imamo i dva svjedoka koji će osporiti vašu izjavu. 87 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Lažu, svi oni. 88 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B. je kriv. Rekao sam ti. I ti to znaš. 89 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Znaš što kažu kad kopaš rupu pod sobom? 90 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Najbolje je da prestaneš kopati. 91 00:06:09,954 --> 00:06:12,373 Ovo ima posljedice i za tebe. 92 00:06:12,456 --> 00:06:14,333 Zaključak, g. Cameron: 93 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 lagali ste nam. 94 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Možemo to i dokazati. 95 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Znam da vam ovo mora biti teško, 96 00:06:25,344 --> 00:06:29,473 ali cijenit će se vaša suradnja. 97 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Znači, želite li nam nešto reći o tome tko je stvarno ubio Peterkin? 98 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Warde? 99 00:06:39,775 --> 00:06:43,779 -Želim razgovarati s odvjetnikom. -Da. Tako sam i mislio. 100 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Dobro. Evidentirajmo dokaze. Moramo pretražiti cijelu ovu kuću. 101 00:06:57,376 --> 00:07:00,921 Trebali smo uzeti i nalog za Warda. On bi mogao biti sudionik 102 00:07:01,005 --> 00:07:05,259 i obojica znamo da je on razlog Gavinova nestanka. A, mogao bi i pobjeći. 103 00:07:05,926 --> 00:07:10,973 Imat će vrhunsku obranu, zato moramo imati čvrst slučaj. Dakle, idemo korak po korak. 104 00:07:11,056 --> 00:07:14,101 Jer znam da će razgovarati sa svojim sinom. 105 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 -Ako ga nazove, mi ćemo prisluškivati. -Da. 106 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Znači, Sarah ode i više se ne javi? 107 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Da. Samo je ostavila torbu. Nikome ništa nije rekla. 108 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Mislim da je se Ward dočepao. 109 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Mislim, pokušao me ubiti u zatvoru. 110 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 -Što? -Da. 111 00:07:33,579 --> 00:07:36,707 Poslao je nekog u zatvor tko me zaskočio i skoro ubio. 112 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 -Znaš li tko je to bio? -Nemam pojma. 113 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Stari, kunem se, jednog ću dana ubiti tog gada. 114 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 U redu je. 115 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 Ne, nije u redu. Moramo naći Saru. 116 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Ne, doslovno je u redu. Eno je. 117 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 Johne B.? 118 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 Johne B.! 119 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Kog vraga radi s Topperom? 120 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Izašao je. 121 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Evo ga. 122 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 -Bok. -Hej! 123 00:08:08,781 --> 00:08:12,785 -Drago mi je da si dobro. -Nisam znala hoću li te ikad više vidjeti. 124 00:08:13,285 --> 00:08:14,245 Što se dogodilo? 125 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Odbacili su optužnicu. 126 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 -Što? -Da, slobodan sam. Da. 127 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 -Nevjerojatno. -Znam. Sjajno. 128 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Ali slušaj, Sarah, sad idu po Rafea. 129 00:08:25,548 --> 00:08:27,675 Dobro. Potpuno je poremećen. 130 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Sinoć me zaskočio. 131 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 -Što? -Da, zato se nisam vratila. 132 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Da, čovječe. Rafe je poludio. Skoro je ugušio vlastitu sestru. 133 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Srećom, stigao sam na vrijeme. 134 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Da, jest. 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Pa, dugujem ti, Topperu, zar ne? 136 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Sve je u redu. Netko ti je morao spasiti djevojku, zar ne? 137 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Smiješno jer mi ona zapravo nije cura, je li tako? 138 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Što ti je onda? 139 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Reci mu. 140 00:09:04,295 --> 00:09:05,546 S njim sam. 141 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Kužim. S njim si. Dobro. 142 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Da, trebalo mi je malo objasniti. Vama je jasno? 143 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Jasno je da moraš ići. 144 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Idem. Vrijeme je. 145 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topperu. Hvala ti. 146 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Naravno. Drago mi je da si dobro. 147 00:09:37,119 --> 00:09:39,496 Dobro jutro, bogatunu. Kako si spavao? 148 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 ENKRIPTIRANO MURJA JE OVDJE. STIŽEM. TATA 149 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Dobro si? 150 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Sranje. 151 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 -Kvragu, što se događa? -Pusti me na čas, u redu? 152 00:10:08,233 --> 00:10:09,652 Mogu li vam pomoći? 153 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Mislim da možeš. 154 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 Johne B. 155 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Što ti je? 156 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Ništa mi nije, Sarah. 157 00:10:23,165 --> 00:10:24,667 Je li Topper problem? 158 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Sinoć doslovno nisam imala kamo. 159 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Rafe me skoro… 160 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 Pokušao me ubiti. 161 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Dobro, žao mi je. Dobro? Žao mi je što nisam mogao biti tamo. 162 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Ne krivim tebe za to. 163 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Slušaj, Sarah, mislim da me tvoj tata sinoć pokušao ubiti u zatvoru. 164 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 To je već drugi put. 165 00:10:55,572 --> 00:10:59,368 -Žao mi je. Ne znam što bih rekla. -Dobro, ali nije u tome stvar. 166 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 -Zašto nisi rekla Topperu? -Jesam. 167 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 -Nisi mi samo cura. -Znam. 168 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Zašto mu nisi rekla? 169 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 -Sramiš se? -Ne, ne sramim se. 170 00:11:10,337 --> 00:11:13,382 -Zašto onda? -Bilo mi je čudno nakon što me spasio. 171 00:11:13,465 --> 00:11:14,758 -Znaš što? -Nije to… 172 00:11:14,842 --> 00:11:17,261 Svejedno. Nema veze, u redu? 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Nije problem, Sarah. 174 00:11:20,055 --> 00:11:20,889 Johne B. 175 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Hoćeš li popiti pivo u ime slobode? 176 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 -Sarah, hoćeš li… -Ne! 177 00:11:30,315 --> 00:11:35,612 Možeš li potražiti što su „otočna soba”, „Royal Merchant” i „Denmark Tanny”? 178 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Jesi li razmišljao o tome? 179 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 O čemu? 180 00:11:41,326 --> 00:11:45,998 Mislim, jesam, naravno. Razmišljao sam o tebi svaki dan godinu dana, 181 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 tako da, jesam, razmišljao sam. 182 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Mislim, bilo je savršeno, je li tako? 183 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Mjesečina, plaža, vatra… 184 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Da, divna noć. 185 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Ne postoji ništa što bi je moglo učiniti savršenijom. 186 00:12:00,137 --> 00:12:04,266 Zar ne? I cijela noć prije toga bila je jako zabavna. 187 00:12:04,349 --> 00:12:06,310 -Zvijezde… -Da. Okruženje… 188 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 -Bilo je lijepo. -Da. 189 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Tako da je trebalo biti kao… wow. 190 00:12:14,943 --> 00:12:20,657 Ali umjesto toga, bilo je nekako čudno, zar ne? 191 00:12:21,450 --> 00:12:23,452 Kako to misliš? Kako čudno? 192 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Nakon što smo, znaš, to napravili, 193 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 nisam znala što reći. 194 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Dobro. 195 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Znaš, toliko smo dugo najbolji prijatelji 196 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 i svašta se dogodilo. John B. i Sarah su „mrtvi”. 197 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 A mama mi prijeti internatom. 198 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Ne mogu podnijeti pomisao da ne mogu razgovarati s tobom. 199 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Dobro, razumijem. Moramo zadržati prijateljstvo. 200 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Da. 201 00:12:53,524 --> 00:12:54,483 Svakako. 202 00:12:55,234 --> 00:12:59,863 Zadnjih nekoliko dana, samo želim da se sve vrati na staro. 203 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Mislim, zar ti ne bi… Prije nam je bilo tako dobro. 204 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Da. 205 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Ne želim to reći, 206 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 ali možda bismo trebali biti, znaš, samo… 207 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 Prijatelji? 208 00:13:18,048 --> 00:13:20,467 Da, prijatelji. To sam htjela reći. 209 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 -Da. -Da. 210 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Možemo biti prijatelji. 211 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Da. 212 00:13:29,852 --> 00:13:31,895 -Znači, sve je u redu. Da. -Da. 213 00:13:34,273 --> 00:13:35,607 Puno se bolje osjećam. 214 00:13:35,691 --> 00:13:38,902 Da nismo Prašinari sad bismo se svađali. 215 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Dobro onda da smo Prašinari. 216 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 217 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Upravo me zvao Guffy. Nešto se dogodilo tvom starom. 218 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Johne B.! Sarah! Idemo! 219 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 -Reci ako te boli. -Dobro ti ide. 220 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 -Dobro. -Hvala, dušo. Hvala. 221 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Što se dogodilo? 222 00:14:01,884 --> 00:14:07,347 Trebao sam biti pametniji. Došao je kad sam se spremao zaključati. Iznenadio me. 223 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Kad me srušio, stavio mi je koljeno na prsa 224 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 i pitao me za ključ koji si mi pokazao na crtežu. 225 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Za slučaj da se pitate, ništa mu nisam rekao. 226 00:14:19,026 --> 00:14:20,694 Jesi li ga pronašao? 227 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Našao sam ga u prabakinom stanu, kako si i rekao. 228 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Sranje, trebao si mi ga dati. Ne bih morao popiti batine. 229 00:14:34,499 --> 00:14:37,961 U čemu je problem? Ovo je bezvrijedno. Zašto ga tako žele? 230 00:14:38,086 --> 00:14:41,548 Ne znam. Prvo sam dobio pismo da moram ići u Charleston. 231 00:14:41,632 --> 00:14:46,094 Onda ta bogatašica želi ključ za koji nisam ni znao da je u obitelji. 232 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Ništa od tog nema smisla. 233 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Nemojte samo sjediti i kukati. 234 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Doznajte onda. 235 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Ne. Dat ću ključ toj gospođi. Nije vrijedan… 236 00:14:57,189 --> 00:15:00,400 Ne. Jesam li te odgojio da se povlačiš iz borbe? 237 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Nisi. 238 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Dobro. 239 00:15:05,197 --> 00:15:09,368 Nisam o tome ranije razmišljao. Priznajem. Ali sad… 240 00:15:11,203 --> 00:15:12,037 Sad? 241 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Sad me zanima. 242 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Jesu li ti rekli zašto ga žele? 243 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Nešto o nekom starom križu. 244 00:15:19,920 --> 00:15:22,589 Mislim da je to nekakvo izgubljeno blago. 245 00:15:23,840 --> 00:15:28,345 Znaš s kim bi trebao razgovarati? Sa svojom prabakom, Mee-maw. 246 00:15:36,228 --> 00:15:38,939 Heyward mi nije htio reći gdje je mali, 247 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 ali mislim da ima ključ. 248 00:15:43,777 --> 00:15:44,945 Jadan si. 249 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Misliš? 250 00:15:46,697 --> 00:15:50,951 Ne čudi što tata nije htio imati veze s tobom, nije ti dao ni svoje ime. 251 00:15:51,034 --> 00:15:54,788 Nakon što si izgmizao iz te skitnice, godinama nas izbjegavao… 252 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 A onda se skrušeno vratio i tražio isplatu. 253 00:16:01,420 --> 00:16:03,797 Bila sam dovoljno ljubazna da te primim, 254 00:16:03,880 --> 00:16:07,509 a ti mi samo prkosiš. 255 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Dosta je, u redu? 256 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Polako. 257 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Umrijet ću, Renfield. 258 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Umrijeti. 259 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 I to uskoro. 260 00:16:28,989 --> 00:16:30,657 Znaš li kakav je to osjećaj? 261 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Žao mi je. 262 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Dobit ćemo ključ. 263 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Nemam vremena za još nezgoda. 264 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 I prestani s izgovorima, molim te. 265 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 To je tako slabićki. 266 00:16:50,177 --> 00:16:53,221 Bez ključa nema nasljedstva. 267 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 Kamo idete? 268 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Zašto bih vam rekla? Ovo je Amerika, koliko znam. 269 00:17:08,195 --> 00:17:09,446 Gdje je g. Cameron? 270 00:17:09,529 --> 00:17:12,491 Doma čisti nered koji ste ostavili vi i vaši ljudi. 271 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Smijem li ići? 272 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Bože. 273 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Drži je na oku. 274 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Primljeno. 275 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Ono što je Limbrey rekla, mislim da joj je izletjelo. 276 00:18:26,815 --> 00:18:29,734 Rekla je da ključ vodi do križa Santo Dominga. 277 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Mogu li pogledati? 278 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Trebamo znati što je to? 279 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Pretpostavljam da je to povijesni artefakt od velike važnosti. 280 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 Prema mrežama, 281 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 to je bio dar Nove Španjolske španjolskom kralju. 282 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Nova Španjolska? Postoji i Stara? 283 00:18:43,748 --> 00:18:46,710 Sranje, stvarno nisu štedjeli! Pogledajte vi to. 284 00:18:46,793 --> 00:18:50,046 -Kao da je uz njega neka osoba. -Znači, ogromatski križ. 285 00:18:50,130 --> 00:18:52,716 Tada je vladalo mišljenje da se radi 286 00:18:52,799 --> 00:18:55,844 o najekstravagantnijem poklonu iz provincija. 287 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Izgubljen je uz obalu Bermuda 1829. 288 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 -Rekla si Bermuda? -Ne valjda trokut. 289 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Uvijek sve vodi do trokuta. 290 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Svaki put kad je nešto čudno – Bermuda. 291 00:19:06,354 --> 00:19:10,734 Kakve veze ima ključ pronađen u stanu tvoje prabake s ovim? 292 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 -Da. -Kako se mi u to uklapamo? 293 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Ne znam. Dobro pitanje. 294 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Zapravo, mislim da želim ići sam. 295 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Sigurno? 296 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Da, mogu sam. Ne trebam vas, pa… 297 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Znači, danas smo jedna velika sretna obitelj. 298 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Dobro, brzo ću te pokupiti. 299 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Hej, Mee-maw. 300 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Mee-maw. 301 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Hej. 302 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 303 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Ne, Mee-maw, ja sam Pope, Heywardov sin. 304 00:20:15,298 --> 00:20:19,886 Ne znam kako bih mogla znati kad stojiš tako daleko. 305 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Hajde, pokaži se. 306 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 -Da. -Hej, Mee-maw. 307 00:20:27,227 --> 00:20:29,437 -Bravo. -Drago mi je što te vidim. 308 00:20:29,521 --> 00:20:30,855 Zdravo, Bobby. 309 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Ja sam Pope, tvoj praunuk. 310 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Hej. 311 00:20:36,861 --> 00:20:39,572 Mogu li razgovarati s tobom nasamo? 312 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Hvala, dušo. 313 00:20:46,746 --> 00:20:50,166 -Mee-maw, nešto bih ti pokazao. -Naravno. 314 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Prepoznaješ li ovo? 315 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Kako uopće da vidim nešto tako sitno? 316 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Približi mi ga. 317 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 -Čemu ovo služi? -Jednom je pripadao tebi. 318 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Na njemu je natpis. 319 00:21:07,767 --> 00:21:10,478 Kaže: „Put do grobnice počinje u otočnoj sobi.” 320 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 -Put do grobnice? -Počinje u otočnoj sobi. 321 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Znaš li što je otočna soba 322 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 ili zašto naša obitelj ima ovaj ključ? 323 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Mee-maw? 324 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Makni to. 325 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Mee-maw. 326 00:21:34,044 --> 00:21:36,171 Mee-maw, molim te, moraš se sjetiti. 327 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Znaš li čiji je ovo ključ? 328 00:21:39,758 --> 00:21:42,719 Je li ovo ključ Denmarka Tannyja? Otkud on kod nas? 329 00:21:45,388 --> 00:21:49,225 Jesmo li u rodu s Denmarkom Tannyjem? Molim te, reci mi. 330 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 I s njegovom suprugom. 331 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 332 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark i Cecilia 333 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 su tvoji praprapradjed i baka. 334 00:22:10,080 --> 00:22:13,583 -Sjećaš se kad je život bio jednostavan? -Da, prošli tjedan. 335 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Mislim, razmisli. 336 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Ward je još slobodan i ima zlato. 337 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Znam. 338 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 -On mi je ubio tatu. -Znam. Nećemo to pustiti. 339 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Ali brinem se za tebe. Čini se da je pitanje ti ili on. 340 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Znaš za koga se još brinem? 341 00:22:26,846 --> 00:22:27,806 Sarah. 342 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 To joj je tata. Vidiš što govorim? 343 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Zna što je učinio. 344 00:22:38,066 --> 00:22:40,110 Što je s tom Limbrey? 345 00:22:40,193 --> 00:22:43,780 Pope kaže da je na snimci dokaz koji šalje Warda u zatvor. 346 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 S druge strane, pokušala je oteti Popea i… 347 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Ali vidi. Ako dođemo do tog dokaza, sve je riješeno. 348 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Ward će završiti u zatvoru i osvjetlat ćemo obraz mom tati. 349 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Ovo može biti gotovo u jednom potezu. 350 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Shvaćam. Opasno je. 351 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 Srećom ti je najbolji prijatelj J.J. 352 00:23:00,380 --> 00:23:01,589 Jer već imam plan. 353 00:23:01,673 --> 00:23:05,760 -Nadam se bolji od onog iz zatvora. -Ovo mi je najbolji dosad. Slušaj. 354 00:23:06,261 --> 00:23:10,723 Naravno da sam se zahvalila Topperu. Spasio mi je život, a već sam ga izmučila. 355 00:23:10,807 --> 00:23:13,643 Kao da je to najgori zločin u povijesti. 356 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Nemoj mi ništa govoriti. Sva ova luda sranja, 357 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 a s Popeom je tiha misa jer se nisam zaljubila u njega. 358 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 I onda smo mi kraljice drame. 359 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Naravno. 360 00:23:26,781 --> 00:23:28,700 Zašto si nam to tajila? 361 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny je u našoj obitelji. To je dobra stvar. 362 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Znaš li što se dogodilo? 363 00:23:36,374 --> 00:23:37,750 Objesili su ga! 364 00:23:39,210 --> 00:23:42,630 Nisam htjela da se netko osvećuje u njegovo ime. 365 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Nisam htjela da se tebi ili tvom tati dogodi ono što se dogodilo Denmarku. 366 00:23:49,929 --> 00:23:51,264 Ali trebali smo znati. 367 00:23:52,056 --> 00:23:55,393 Štitila sam te, dušo. Bilo je bolje za tebe da ne znaš. 368 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 Ne želim da sad napraviš nešto ludo. 369 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Ništa luđe od onoga što inače radim. 370 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Volim te, Pope. 371 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Obitelj je sve što imamo. 372 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Evo ga. 373 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 I, kako je prošlo? 374 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Ova sranja su postala puno osobnija. 375 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Čekaj ovdje. Dobit ćeš još jednu ovakvu kad se vratim. 376 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Rafe. 377 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Moramo razgovarati. 378 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Znaju sve o meni. 379 00:25:05,213 --> 00:25:07,715 -Čuli smo na vijestima. Gotov sam. -Ne još. 380 00:25:07,799 --> 00:25:09,133 -Ne još. -Ne. 381 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Da, poslušaj taticu, Rafe. 382 00:25:11,719 --> 00:25:14,097 Nije gotovo dok nije gotovo, je li tako? 383 00:25:14,180 --> 00:25:15,515 Može malo, molim te? 384 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Naravno! Da! Što ja mislim? 385 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Sranje, ovo je moja kuća. Ne žurite, ostanite koliko treba. 386 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Što ti se dogodilo? 387 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 Rafe, poslušaj me, kao što me nikad ranije nisi poslušao. 388 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 -Rafe. -Da. 389 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, uzmi ovo. 390 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Uzmi ovo. Večeras idi u Wilmington. 391 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Trebam brod da dođem do Wilmingtona. Nemam brod. 392 00:25:54,762 --> 00:25:58,224 Naći ćeš neki brod. Smislit ćemo nešto. I moraš se skrivati. 393 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Zato samo, idi u Wilmington, u redu? 394 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Idi u moj stari ured. 395 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 -Sjećaš ga se? -Da. 396 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 -U Ulici Market? -Da. 397 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 -Iza ureda je jedan automobil. -Dobro. 398 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Odvezi se ravno u Raleigh. 399 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 -Idi do McClintock Aviationa. -U redu. 400 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Unajmit ću ti avion. 401 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 -Otići ćeš odavde. -Gdje idem onda? 402 00:26:18,411 --> 00:26:21,623 Ne znam. Negdje na sigurno. Još ću razmisliti. 403 00:26:21,706 --> 00:26:23,416 -Tata. -Važno je da… 404 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Žao mi je. 405 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 -Ne mora ti biti žao, sine. -Ne. 406 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 -Imao si pravo za puno toga. -Ne. 407 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Puno toga. 408 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Mislio sam se popraviti. Skinuti s droga i alkohola. 409 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Znam. 410 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Ali znam da mi ne vjeruješ. 411 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 -Vjerujem. -Ne, u redu je. 412 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Pogledaj me. 413 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Vjerujem ti. 414 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Imat ćeš cijeli život da mi to i pokažeš. 415 00:27:08,920 --> 00:27:12,715 Jer nećeš ići u zatvor zbog nečeg što si učinio za mene. 416 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 -Dobro? -Da. 417 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Jamčim ti to. 418 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Pazi se. 419 00:27:34,779 --> 00:27:38,908 Znaš kako me uvijek pitaš koga bih izabrao, tebe ili Saru? 420 00:27:40,702 --> 00:27:42,412 Ne. To više nije važno. 421 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Nije me briga. 422 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Biram tebe. 423 00:27:49,127 --> 00:27:50,753 Samo sam htio da znaš. 424 00:27:54,841 --> 00:27:55,842 Biram tebe, sine. 425 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Doviđenja. 426 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Hej, nemoj me gledati. 427 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Odgovor je ne. Neću se miješati, Rafe. 428 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Nema šanse. 429 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 -Umiješat ćeš se. -Nema šanse. 430 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Znaš zašto? Jer ćeš učiniti sve za novac. 431 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Idemo odavde, u redu? Idemo. 432 00:28:42,889 --> 00:28:46,058 Još ne vjerujem da si u rodu s Denmarkom Tannyjem. 433 00:28:47,643 --> 00:28:49,937 -Jesmo li u nazočnosti kralja? -Kralja? 434 00:28:50,021 --> 00:28:53,024 Okrunit ćemo ga. Pozdrav lordu Tannyhillu! 435 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Nismo dostojni! 436 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Smirite se. Smirimo se, može? 437 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 -Premještaj u Cat's Ass, upitnik? -Može. 438 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 -Kad se možemo useliti? -Jer ja nemam kamo, tako da… 439 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 -Ni ja. Kreveti na kat? -Na kat. 440 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Živjeli. 441 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Stalno razmišljam o pismu koje je Limbrey poslala. 442 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Imao je simbol pšenice. 443 00:29:10,958 --> 00:29:13,628 To znači da ima neke veze s Royal Merchantom. 444 00:29:13,711 --> 00:29:15,421 Da. Nešto mi tu smrdi. 445 00:29:15,505 --> 00:29:19,050 Nađemo li taj križ, možemo ga podijeliti kao što bismo i zlato. 446 00:29:19,133 --> 00:29:20,009 Slažem se. 447 00:29:20,092 --> 00:29:22,678 I onda živjeti sretno do kraja života? 448 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Napali ste mi oca. 449 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Ja nisam nikog napala. 450 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 On njuši psihopate na kilometar. 451 00:29:33,022 --> 00:29:38,152 Zašto bi moj zaposlenik napao tvog oca? To je apsurdno. 452 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Možemo nastaviti pregovarati, ali činjenica je da želim taj ključ. 453 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 -Hej! -Polako. 454 00:29:45,451 --> 00:29:49,914 Neću stati dok ga ne dobijem. Nemam izbora, što znači da ga ni ti nemaš. 455 00:29:52,583 --> 00:29:54,544 Limbrey, zar ne? Je li tako? 456 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Da. 457 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 -Ovo tražite? -Jest. 458 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Gledam plimu i računam da je ovdje nekih šest metara dubine. 459 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Tako, ako ga samo bacim u kanal 460 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 vjerojatnost da ćete ga pronaći je nikakva. 461 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 -Želite li pokušati? -Ne! Hej! 462 00:30:14,897 --> 00:30:16,899 Molim te, nemoj. 463 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Neka se onda ovaj makne. 464 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Naravno. 465 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Pusti ga. 466 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Kao što sam ti na početku rekla, spremna sam biti razumna. 467 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Dobro. 468 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Dobro? 469 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Dat ću vam ključ, ali želim snimku. 470 00:30:44,135 --> 00:30:46,679 -Naravno. -Pope. Hej. 471 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 -Ne moraš to raditi. -U redu je. 472 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 -Ne, ovo je tvoja obitelj. -U redu je. 473 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Radi se o tvom tati. 474 00:30:55,229 --> 00:30:56,522 To je puno važnije. 475 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Dobar si prijatelj. 476 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 -Snimka. -Da, daj mu snimku. 477 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Znaš, da si barem ranije donio ovu odluku. 478 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Mogli smo izbjeći ove neugodnosti. 479 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Drago mi je. 480 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Vidimo se, Pope. 481 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Samo idi. 482 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 Što misliš, kad će shvati da ima stari ključ tvog oca? 483 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Deset minuta. 484 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 -Tko se sjetio lažnog ključa? -Začudo, ja ne. 485 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Ne znam. Da mu kažemo? 486 00:31:47,949 --> 00:31:49,116 Zadivljena sam. 487 00:31:49,200 --> 00:31:51,702 -Možda ipak nešto znaš. -Na vrbi grožđe? 488 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Čak i slijepa koka nekad nađe zrno. 489 00:31:54,246 --> 00:31:57,124 Ne znam što to znači, ali vidio sam na Redditu. 490 00:31:57,208 --> 00:31:59,919 -Nemamo vremena. Nosimo snimku Shoupeu. -Idemo. 491 00:32:00,002 --> 00:32:01,921 -Warde, naš si. -Ovo mu je kraj. 492 00:32:02,004 --> 00:32:04,256 -Ja sam naprijed! -Sad je Ward na redu! 493 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Ja podržavam pravo na samoobranu, Rafe, 494 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 ali, ti ćeš nastradati dok nosiš ovo. 495 00:32:32,702 --> 00:32:35,329 Neće me se dočepati živog. To ti odmah kažem. 496 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Ovdje nikad nisam bio. 497 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Ne želiš da te vide, zar ne? 498 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Svi misle da je priroda cool. 499 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Kakvo sranje. 500 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 A sve živo samo želi ubiti sve ostalo 501 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 i svaka stvar mora ubiti da bi preživjela. 502 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Ubijanje je prirodno. 503 00:33:18,497 --> 00:33:20,750 Nije da mi se ne sviđaš, Rafe. 504 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Ali neću zaboraviti kako me tvoj otac prebio. 505 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Zaslužio sam vaše poštovanje, vrijeme je. 506 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Kamo me vodiš? 507 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 -Ima pištolj! -Rafe, ostani na mjestu! 508 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Držite ruke da ih vidimo! Ne miči se ili ćemo pucati! 509 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Ostavi torbu! 510 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Ne pucajte! 511 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Ranjen si? 512 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Ne želimo te ubiti, ali nam ne olakšavaš situaciju. 513 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Taj pištolj neće opaliti sad kad je bio mokar. 514 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Ne budi budala. Riješi ga se. 515 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Zašto ne baciš pištolj da ga vidimo? 516 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Nemaš kamo, Rafe. 517 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 Dobro? 518 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Dobro. 519 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Bravo. 520 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Polako se odmakni od čamca. 521 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Doći ćemo do tebe. 522 00:34:24,021 --> 00:34:24,939 Stani! 523 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Kvragu, Rafe! 524 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Hajde! Pokret! 525 00:34:29,985 --> 00:34:31,195 Stoj! Kvragu, stani! 526 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Ulovite ga, dečki! 527 00:34:38,077 --> 00:34:40,704 Stani! Ne miči se. Nenaoružan je. 528 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 -Nije ispalo kako si zamislio? -Dobro. 529 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Jesi li ozlijeđen? 530 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 U redu. 531 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Uhitili su ga, Warde. Razmisli. Druthers je tu. 532 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Za par sati smo u međunarodnim vodama. 533 00:34:59,682 --> 00:35:02,518 I nije samo Rafe. Mislim da imaju nešto i o tebi. 534 00:35:03,352 --> 00:35:06,522 Napunit ćemo gorivo i deaktivirati uređaj za praćenje. 535 00:35:06,605 --> 00:35:10,651 Rafeu će pomoći odvjetnici. Neće mu pomoći ako sad, odjednom, ti… 536 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Warde! 537 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Gdje si? 538 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Bit će sve u redu. 539 00:35:21,287 --> 00:35:23,789 Bit će u redu jer ćemo otići odavde, Warde. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Još se možemo spasiti. Misli na Wheezie. Moraš… 541 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 -Jesam. -Warde, možemo mi to. Možemo… 542 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Bit će u redu, Rose, ali moraš mi vjerovati. 543 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 -Da. -Dobro. 544 00:35:42,266 --> 00:35:43,976 U redu je. 545 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Kad sam došao do piste… 546 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 vidio sam šerifa kako leži mrtav na tlu. 547 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Onda me Ward zamolio da odnesem zlato u Nassau i bacim pištolj. 548 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Štiti sina. Rafe Cameron ubio je Peterkin. 549 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Bit ću iskren, prestravljen sam. 550 00:35:59,533 --> 00:36:03,829 Ako mi se išta dogodi, kažem vam, kriv je Ward Cameron. On je to napravio. 551 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Rekao sam ti, Shoupe. Ward je ubio mog oca i Gavina, 552 00:36:09,001 --> 00:36:11,587 a sad znate i da je Rafe ubio Peterkin. 553 00:36:12,379 --> 00:36:14,465 Da. Znam, mali. 554 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Znam. 555 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Suče Holden. Ispričavam se na smetnji. 556 00:36:22,473 --> 00:36:25,809 -Shvaćate da je nedjelja. -Da, ali ovo nije moglo čekati. 557 00:36:27,811 --> 00:36:29,104 UHIDBENI NALOG WARD CAMERON 558 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Ajme. Ward Cameron. 559 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Što je ovo, djede? 560 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Odmah ću doći, Topperu. 561 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Ovdje sudac Holden. 562 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Da, shvatio sam. 563 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Dame i gospodo, Ward Cameron, kralj Pozera, ide u zatvor! 564 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Zbogom! Adios! Gubi se odavde! 565 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adiós! 566 00:36:54,213 --> 00:36:56,215 -Žališ li zbog ovog? -Ne. 567 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 On sve ovo zaslužuje i ja to znam. 568 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 On je tvoj tata. Shvaćam. 569 00:37:04,014 --> 00:37:06,475 Sigurno ti je užasno što si u sredini. 570 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 TOPPER DOLAZNI POZIV 571 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 -Oprosti. -Da. 572 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 -Halo? -Hej, Sarah. 573 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Žao mi je što ti javljam loše vijesti, 574 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 ali dolaze po tvog tatu. 575 00:37:21,740 --> 00:37:25,828 Djed je upravo potpisao nalog. Ako mu želiš nešto reći, 576 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 reci mu odmah. Htio sam da znaš. 577 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 -Hvala. -Javi ako nešto trebaš. 578 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Mora da se šališ Kako je ovo uopće moguće? 579 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Kao da je sve neka šala! 580 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Ubrzo ćeš dobiti cimera, Rafe, 581 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 svog oca. 582 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Uskoro će doći. 583 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Kako to misliš? 584 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Kako to misliš? Hej, razgovaraj sa mnom! 585 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Sranje! 586 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 O, Bože! Možeš li požuriti? Moram biti s Wheezie. 587 00:38:12,291 --> 00:38:14,418 Misliš da ja želim ovo propustiti? 588 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 U redu, gospođo, ostanite gdje jeste. 589 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Čekaj. 590 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 591 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Na Druthersu je. Molim te, idi tamo. 592 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Dobro. Ne mičite se. Hajde! 593 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Vas dvojica, unutra! Ostali, za mnom. 594 00:38:42,738 --> 00:38:44,990 -Razumijem. Pokret. -Pokret. Hajde. 595 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 -Sveca mu! -Ne vidim. 596 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Dobro, sad vidim. 597 00:39:01,006 --> 00:39:02,758 Jebeš to. Idem tamo. 598 00:39:03,342 --> 00:39:04,385 Slijedim te. 599 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 -Pomozi mi. -Tri, dva, jedan. 600 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Da. Hvala. 601 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Sranje! 602 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Warde! 603 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Zdravo, Shoupe! 604 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Zašto ne bi došao dolje? 605 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Hajde, Vic! 606 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Dobar kapetan tone sa svojim brodom! 607 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Znaš to. 608 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Razmjestit ću jedinice. 609 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 Što se događa? Zašto je policija ovdje? 610 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Što se događa? Zašto je policija opet ovdje? 611 00:39:33,747 --> 00:39:36,208 Idi unutra. Ne izlazi. 612 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Slušaj, stari! Znam da si ljut. 613 00:39:45,008 --> 00:39:47,594 Ali, sad ćeš sigurno postati šerif. 614 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 -Da. -Zaslužuješ to! 615 00:39:51,473 --> 00:39:53,809 Bome si me uhvatio. 616 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Jer sam ja kriv. 617 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Za sve sam ja kriv. 618 00:40:07,197 --> 00:40:09,533 Htio sam zaštititi svoju obitelj, znaš? 619 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 A vidi nas sad. 620 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Tata! 621 00:40:17,416 --> 00:40:18,500 Sarah. 622 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 -Moraš nas pustiti. -Policajče! 623 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 -To je Sarah Cameron. Pusti je! -Što radiš ovdje, Sarah? 624 00:40:25,799 --> 00:40:27,384 Tata! Što radiš? 625 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, moraš je maknuti odavde! Ne može biti ovdje! 626 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Samo siđi i razgovaraj s njom! 627 00:40:34,683 --> 00:40:37,478 Sarah, dušo, žao mi je. Ne mogu! 628 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Što radiš? Tata, ne! 629 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 -Dobro, makni se. -Warde! Ovo neće završiti kako bi ti htio! 630 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Zašto bi ona to gledala? 631 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 -Tata, ne idi! Kamo ideš? -Volim te! 632 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 -Hej! Kvragu, Warde! -Tata! Ne idi! 633 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 -Okreni se i vrati se ovamo! -Molim te, ne idi! 634 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Jebote! 635 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Ne! 636 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Tata! 637 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Sveca mu! 638 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Ne! Tata! 639 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Gdje je? Sarah! 640 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 641 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Ne! 642 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 U SJEĆANJE NA CARLA SUTTONA 643 00:44:46,518 --> 00:44:48,437 Prijevod titlova: Ana Biško