1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 ‎走吧 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 ‎我们要去哪儿? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 ‎你去哪儿? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 ‎你运气不错 小帅哥 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 ‎劳特利奇先生 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 ‎请坐 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 ‎警察局需要你的证词 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 ‎如果你想的话 可以有一位律师陪同 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 ‎-我不知… ‎-指控都被撤销了 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 ‎你可以走了 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 ‎你提供证词的时候 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 ‎关于雷夫和沃德·卡梅伦 ‎要做好知无不言的准备 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 ‎雷夫和沃德‎? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 ‎你还在等什么?回家吧 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‎是 长官 好 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 ‎还有一件事 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 ‎(拘留所) 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 ‎她不是太能合法上路 ‎所以确保你能让她安全到家 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 ‎好 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 ‎我回来了 老姑娘 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 ‎再见 托马斯 23 00:02:16,971 --> 00:02:17,930 ‎(帕克D) 24 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 ‎嗨 小约翰! 25 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 ‎-你们好吗? ‎-嗨 小约翰!你出来了! 26 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 ‎-我自由了! ‎-你自由了! 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 ‎(自由小约翰) 28 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 ‎-喂 豪尔赫 你好吗 老兄? ‎-喂 JB 你从笼子里出来了? 29 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 ‎你知道他们不能一直关住我 哥们 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 ‎我自由了! 31 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 ‎你的板上有太多蜡了 ‎涂太多蜡 会很滑的 32 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 ‎-你在教我怎么给我的板打蜡吗? ‎-我只是说 你那也太多蜡了 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 ‎你在教我怎么给我的板打蜡 ‎开玩笑吗? 34 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 ‎我只是说白费那么多蜡 35 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 ‎各位 真要这样吗? 36 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 ‎你听到了吗? 37 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 ‎你认真的吗? 38 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 ‎-等等 我在做梦吗? ‎-不! 39 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 ‎看是谁出狱了 哥们! 40 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 ‎难以置信 老兄! 41 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 ‎-兄弟! ‎-我哥们出狱了! 42 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 ‎-拜托! ‎-我们想你了 43 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 ‎我也很想你们 44 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 ‎你是怎么搞定的?逃出来了? 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 ‎-他们撤销了指控 ‎-他们撤销了指控 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 ‎太神奇了! 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 ‎你是在说 我付出那么多努力 ‎都白费力气了? 48 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 ‎史上最精心策划的越狱计划? 49 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‎-万无一失 ‎-是的 确实 50 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 ‎等等 莎拉在哪儿? 51 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 ‎莎拉在哪儿? 52 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 ‎她昨晚去见薇姿了 53 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 ‎她还没回来呢 54 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‎嗨 55 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 ‎你感觉怎么样? 56 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 ‎-现在几点了? ‎-我不清楚 怎么了? 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 ‎-我得走了 ‎-等等 不 58 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 ‎你不能回去你哥哥差点杀了你的地儿 59 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 ‎还是…你在这里很安全 吃点东西 60 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 ‎好吧 61 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 ‎给你部手机 你可以联系到我 ‎我也可以联系到你 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 ‎我只是想确保你安全 63 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 ‎谢谢 64 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 ‎暴风雨之后 我就没有手机了 65 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 ‎莎拉 我以为你… 66 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‎我以为再也见不到你了 67 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 ‎能再看到你真好 68 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 ‎我很高兴你没事 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 ‎都吃了吧 70 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 ‎我去把船准备好 ‎需要什么就告诉我 好吗? 71 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 ‎好了 各位 让我们有组织地彻底搜查 72 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 ‎我要你们每个房间两人 73 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 ‎文件、电脑 任何看起来可疑的东西 74 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 ‎-收到 长官 ‎-我们走 75 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 ‎维克 我要这些人离开我该死的房子 76 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 ‎你听懂了吗? 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 ‎这里是坦尼山 你知道这意味着什么 78 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 ‎我不能容忍500个警察的入侵… 79 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 ‎这不是入侵 沃德 80 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 ‎是有搜查令的 81 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 ‎如果你告诉我们雷夫在哪儿 ‎会帮上大忙 82 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 ‎我说过了 我不知道他在哪里 ‎再说那跟这件事有什么关系? 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‎-他有… ‎-你能看看该死的搜查令吗? 84 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ‎(逮捕令) 85 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 ‎(二级谋杀) 86 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 ‎天啊 维克! 87 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 ‎谋杀?雷夫?你认识他一辈子了 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 ‎他干不出来这事儿 是小约翰干的 89 00:05:49,308 --> 00:05:51,644 ‎我们在弹壳上找到了雷夫的指纹 90 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 ‎而那把枪注册在你的名下 91 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 ‎小约翰当时也在这儿 92 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 ‎你知道当我收留他的时 ‎他拿走了那些子弹… 93 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 ‎我们还有两个目击证人的证词 ‎与你相矛盾 94 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 ‎他们在撒谎 所有人都是 95 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 ‎是小约翰干的 我说过了 你也知道 96 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 ‎你知道大家是怎么说想圆谎的人吗? 97 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 ‎最好的办法就是不要再撒谎了 98 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 ‎希望能给你一点提示 99 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 ‎记住底线 卡梅隆先生 100 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 ‎你骗了我们 101 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 ‎我们可以证明 102 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 ‎我知道这对你来说一定很难受 103 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 ‎但是我们会酌情考虑到你合作的态度 104 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 ‎所以关于谁真的杀了彼得金警长 ‎你有什么想告诉我们? 105 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 ‎沃德? 106 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 ‎我想和我的律师谈谈 107 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 ‎好 我猜也是 108 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 ‎行了 打包起来贴好标签 ‎我们有好多房子要搜呢 109 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 ‎我们应该申请逮捕沃德的 ‎他可能是名从犯 110 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 ‎而且我觉得我们都知道 ‎他就是加文失踪的原因 111 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 ‎而且他有逃跑的风险 112 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 ‎他能找到很好的律师 ‎所以我们需要绝对的铁证 113 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 ‎那就让我们一次把它搞定 114 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 ‎因为我知道他会找他儿子谈话的 115 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 ‎等他开口的时候 我们就会听到 116 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 ‎好 117 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ‎所以莎拉只是离开了 ‎然后没打电话? 118 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 ‎是的 老兄 她只是放下了包 ‎没告诉任何人 119 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 ‎听着 哥们 我真觉得沃德找到了她 120 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 ‎我是说 那个家伙想让我死在监狱里 121 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 ‎-什么? ‎-是的 122 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 ‎他派人去了监狱掐住了我的脖子 ‎差点杀了我 123 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 ‎-你说的真的? ‎-真的 124 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 ‎-我们知道那家伙是谁吗? ‎-我不知道 125 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 ‎哥们 我对天发誓 ‎有一天我会宰了那混蛋的 126 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 ‎没事了 127 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 ‎不 小琪 还不好 我们必须找到莎拉 128 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 ‎不 真的没事了 她就在那里 129 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ‎小约翰? 130 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 ‎小约翰! 131 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 ‎她跟托佩尔在一起干什么? 132 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 ‎他出来了 133 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 ‎他在那儿 134 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 ‎-嗨 ‎-嗨! 135 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 ‎-天啊 你没事真是太好了 ‎-我不知道还能不能再见到你 136 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 ‎怎么了? 137 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 ‎他们撤销了所有指控 138 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 ‎-什么? ‎-没错 我自由了 对的 139 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 ‎-太好了 ‎-我知道 挺好的 140 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 ‎但是 听着 莎拉 他们在追捕雷夫 141 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 ‎很好 他完全精神错乱了 142 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 ‎他昨晚袭击了我 143 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 ‎-什么? ‎-对 所以我才没敢回来 144 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 ‎是的 老兄 雷夫已经疯了 ‎差点淹死了自己的妹妹 145 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 ‎幸好我及时赶到了 146 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 ‎是的 他说得没错 147 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 ‎好吧 我想我欠你一个人情了 ‎托佩尔 是吧? 148 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‎没事的 我是说 ‎总得有人救你女朋友 对吧? 149 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 ‎有意思 因为她其实不是我女朋友 ‎对吧? 150 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 ‎那她是什么? 151 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 ‎告诉他 152 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 ‎我和他在一起了 153 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 ‎明白了 你和他在一起了 好吧 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 ‎我只是需要弄清楚一点 ‎你们清楚这点吗? 155 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 ‎我觉得很清楚你现在该走了 156 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 ‎我先走了 差不多是时候了 157 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 ‎托佩尔 谢谢 158 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 ‎没问题 我很高兴你没事 159 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 ‎早上好 乡村俱乐部 你睡得怎么样? 160 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 ‎(加密信息 不要回家 ‎警察在 我来找你 -爸爸) 161 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 ‎你还好吗? 162 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 ‎该死 163 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 ‎-该死的 怎么了 兄弟? ‎-给我一点时间 好吗? 164 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 ‎有什么事吗? 165 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 ‎我觉得有 166 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 ‎小约翰 167 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 ‎怎么了? 168 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 ‎没事 莎拉 169 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 ‎是因为托佩尔吗? 170 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 ‎我昨晚真的无处可去了 171 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 ‎雷夫几乎要… 172 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 ‎雷夫想要杀了我 173 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 ‎好了 对不起 好吗?我很抱歉我没在 174 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ‎我没有因为这个怪你 175 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 ‎听着 莎拉 我觉得你爸爸 ‎昨晚想把我弄死在监狱 176 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 ‎已经两次了 177 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 ‎-对不起 我不知道该说什么 ‎-好吧 但那不是重点 178 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 ‎-你为什么不告诉托佩尔? ‎-我告诉了 179 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 ‎-你不只是我的女朋友 ‎-我知道 180 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 ‎那你为什么没告诉他? 181 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 ‎-你觉得丢脸吗? ‎-不 我不觉得丢脸 182 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 ‎好吧 那为什么? 183 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 ‎我只是觉得在他救我一命后 ‎说这个很奇怪 184 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 ‎-知道吗? ‎-不是… 185 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 ‎管他呢 这不重要 好吗? 186 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 ‎不是什么大事 莎拉 187 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 ‎小约翰 188 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 ‎你想以自由之名来干一罐吗? 189 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ‎-莎拉 你想要… ‎-不想! 190 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 ‎嗨 小琪 能请你查一下“岛屋” 191 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 ‎“皇家商人号”和“丹马克·坦尼”吗? 192 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 ‎你想过吗? 193 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 ‎想过什么? 194 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 ‎我是说 当然 195 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 ‎一年来我每天都会想你 196 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 ‎所以 是的 我当然想过 197 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎我是说 这很完美 对吧? 198 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 ‎就像 月光和海滩 还有篝火… 199 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 ‎是啊 是个美妙的夜晚 200 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 ‎没有什么能比那晚更棒了 201 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 ‎对吧?而且整个晚上都非常有趣 202 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 ‎-星星… ‎-是啊 还有布置… 203 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 ‎-很好看 ‎-对 204 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 ‎所以那天应该是…哇 205 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 ‎但反而 那天有点奇怪 对吧? 206 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 ‎你说奇怪是什么意思?怎么奇怪了? 207 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 ‎在… 你知道 我们做过之后 208 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 ‎我真不知道自己该说什么 209 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 ‎好吧 210 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 ‎你知道 我们一直都是最好的朋友 211 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 ‎又发生了很多事 我是说 ‎小约翰和莎拉“死”了 212 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 ‎我妈妈用寄宿学校威胁我 213 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 ‎我实在受不了 ‎不能跟你说话的这个想法 214 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 ‎是啊 我明白 我们要保持朋友关系 215 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 ‎对 216 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 ‎当然 217 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 ‎过去几天里 ‎我只是想让事情回到原来的样子 218 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 ‎我是说 你难道不… 以前那么美好 219 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 ‎是啊 220 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 ‎我真的不想说出口 221 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 ‎但是 也许我们还是 你懂的 做… 222 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 ‎朋友吧? 223 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 ‎是的 朋友 这正是我刚才想说的 224 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 ‎-对 ‎-好 225 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 ‎好 我们可以做朋友 226 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 ‎好啊 227 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 ‎-所以我们和解了 对 ‎-对 228 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 ‎这感觉好多了 229 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 ‎如果我们不是小鱼儿 ‎我们现在应该在互相斗了 230 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 ‎还好我们是小鱼儿 231 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ‎波普! 232 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 ‎刚接到格菲的电话 你老爹出事了 233 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎小约翰!莎拉!快点! 234 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 ‎-如果我弄疼了你 就告诉我 ‎-你做得很好 235 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 ‎-好了 ‎-谢谢你 亲爱的 谢谢 236 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 ‎老爹 发生什么了? 237 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 ‎我早该知道的 238 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 ‎他正好在我要关门的时候进来了 ‎吓了我一跳 239 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 ‎他一把我撂倒 就用膝盖压着我胸口 240 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 ‎然后他问我 你给我看过的 ‎那张图上的钥匙在哪儿? 241 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 ‎如果你想知道 我什么都没告诉他 242 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 ‎你找到了吗? 243 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 ‎我在药房楼上奶奶的旧公寓里找到了 ‎跟你说得一样 244 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 ‎该死 小子 你应该早把这个给我的 ‎我就不用挨顿揍了 245 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 ‎这有什么的啊?毫无价值 ‎为什么他们这么想要? 246 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 ‎我不知道 首先 我收到一封信 ‎说我需要去趟查尔斯顿 247 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 ‎然后我遇到一位有钱的女士 ‎想要我给她一把 248 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 ‎我甚至都不知道藏在我家族里的钥匙 249 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 ‎这些都没什么道理 250 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 ‎好吧 你们别光坐在这里抱怨了 251 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 ‎搞明白! 252 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 ‎不 我要把钥匙给那位女士 ‎这不值得… 253 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 ‎不行 我从小教你在斗争中退缩吗 ‎小子? 254 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 ‎没有 先生 255 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 ‎那好吧 256 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 ‎我以前没想过 这我承认 但现在… 257 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 ‎现在? 258 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 ‎我有兴趣了 259 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 ‎那么 他们有说为什么想要吗? 260 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 ‎跟一个旧的十字架有关 261 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 ‎我觉得可能是哪个丢失的的宝藏 262 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 ‎你知道你应该去问谁吗? 263 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 ‎你的曾祖母、奶奶 264 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 ‎(佩利肯酒店) 265 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 ‎海沃德那家伙不肯告诉我 ‎孩子在哪儿… 266 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 ‎但是我觉得他拿到钥匙了 267 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 ‎你真可悲 268 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 ‎你觉得呢? 269 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 ‎难怪爸爸不想跟你有任何关系 ‎不肯给你用他的名字 270 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 ‎在你离开那个流浪汉 ‎抛弃我们好几年后… 271 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 ‎卑躬屈膝爬回来 ‎只是想寻求巨额回报 272 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 ‎我收留了你 已经仁至义尽 273 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 ‎而你只会怨恨我 274 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 ‎够了 好吗? 275 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 ‎放松 276 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 ‎我要死了 雷菲尔德 277 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 ‎很快 278 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 ‎要死了 279 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 ‎你知道那是什么感觉吗? 280 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 ‎我很抱歉 281 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 ‎我们会拿到钥匙的 282 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 ‎我没时间再来应对意外了 283 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 ‎请你别再找借口了 284 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 ‎太虚弱了 285 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 ‎没有钥匙 就没有遗产 286 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 ‎你要去哪里? 287 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 ‎我为什么要告诉你? ‎据我所知 这里是美国 288 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 ‎卡梅隆先生在哪里? 289 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 ‎他在家里收拾你和你的人 ‎留下的一地狼藉 290 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 ‎我可以走了吗? 291 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ‎天啊 292 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 ‎盯好她 293 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 ‎收到 294 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 ‎大伙 琳波丽说的那个东西 ‎我觉得她不想放手 295 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 ‎她说钥匙引向圣多明哥的十字架 296 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 ‎我能看看吗? 297 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 ‎我们应该知道那是什么吗? 298 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 ‎我猜这是一件非常重要的历史文物 299 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 ‎根据网络上的说法 300 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 ‎这是新西班牙 ‎送给西班牙国王的礼物 301 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 ‎新西班牙?还有旧西班牙吗? 302 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 ‎靠 说到过度送礼!看看这个 303 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 ‎看起来像是一个人站在它旁边 304 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 ‎所以这是个巨型十字架 305 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 ‎当时被公认为是 306 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 ‎各省中最奢华的贡品 307 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 ‎它于1829年在百慕大的海岸上丢失 308 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 ‎-你刚刚是说百慕大吗? ‎-不是大三角 309 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 ‎总会回到大三角上去 哥们 310 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 ‎每一次有奇怪的事 就是在百慕大 311 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 ‎你在奶奶的药房楼上找到的这个钥匙 312 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 ‎和这些事情有什么关系呢? 313 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 ‎-是啊 ‎-我们从哪里进去? 314 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 ‎我不知道 这是个好问题 315 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 ‎(绿荫园) 316 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 ‎其实 这件事我想要自己来 317 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 ‎你确定吗? 318 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 ‎是的 我能应付得来 ‎我其实并不需要你 所以… 319 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 ‎我们今天是一个其乐融融的大家庭 ‎不是吗? 320 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 ‎喂 老兄 马上来接你 321 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 ‎嗨 奶奶 322 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 ‎奶奶 323 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 ‎嗨 324 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ‎鲍比? 325 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 ‎不是 奶奶 我是海沃德的儿子 波普 326 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 ‎我不知道你站得那么远 ‎我怎么能认得出 327 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 ‎过来 给我看看你的脸 328 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 ‎-哦 是的 对 ‎-嗨 奶奶 329 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 ‎-这就对了 ‎-很高兴见到你 330 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 ‎你好啊 鲍比 331 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 ‎是波普 你的曾孙子 332 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 ‎嗨 333 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 ‎你介意我跟你私下聊聊吗? 334 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 ‎谢谢 宝贝 335 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 ‎-奶奶 我能给你看样东西吗? ‎-当然 336 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ‎你认得这个吗? 337 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 ‎现在 我能看清那么小的东西了? 338 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 ‎拿近点 339 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 ‎-这是干什么的? ‎-这以前是你的东西 340 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 ‎上面有铭文 341 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 ‎写着“通往坟墓的路从岛屋开始” 342 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 ‎-“通往坟墓的路”? ‎-“从岛屋开始” 343 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 ‎你知道这个岛屋是什么 344 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 ‎或者为什么我们家有这个钥匙吗? 345 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 ‎奶奶? 346 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 ‎拿走 347 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 ‎奶奶 348 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 ‎奶奶 拜托了 你一定得想起来 349 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 ‎你知道这是谁的钥匙吗? 350 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ‎这是丹马克·坦尼的钥匙吗? 351 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 ‎我们是怎么拿到的? 352 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 ‎我们跟丹马克·坦尼有关系吗? 353 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 ‎求求你 告诉我 354 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 ‎还有他的妻子 355 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 ‎塞西莉亚 356 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 ‎丹马克和塞西莉亚… 357 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 ‎是你很久以前的曾曾曾祖父母 358 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 ‎还记得生活很简单的时候吗? 359 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 ‎记得 比如七天之前 360 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 ‎我是说 哥们 想想看 361 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 ‎沃德还在外面 他拿到了金子 362 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 ‎我知道 363 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 ‎-他杀了我爸爸 ‎-我知道 我们不会放过的 364 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 ‎但是我很担心你 ‎感觉你和他只会活一个 365 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 ‎你知道我还在担心谁吗? 366 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‎莎拉 367 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 ‎我说 兄弟 那是她爸爸 ‎你明白我的意思吗? 368 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 ‎她知道他做了什么 369 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 ‎这位琳波丽女孩怎么了? 370 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 ‎波普说她有录音带证据可以逮捕沃德 ‎对吧? 371 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 ‎但另一方面 她确实试图绑架波普 ‎并且… 372 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 ‎但是想想看 如果我们能 ‎拿到那个证据 就齐活了 373 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 ‎我们可以逮捕沃德 ‎然后终于可以为我爸伸张正义了 374 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 ‎这一次性就可以了结了 J 375 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 ‎明白了 很危险 376 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 ‎-幸好你最好的朋友是JJ梅班克 ‎-天啊 377 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 ‎因为我已经有计划了 378 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 ‎希望比把我从监狱里救出来那个好 379 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 ‎这是我想到过最好的 听着 380 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 ‎我当然感谢托佩尔 381 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 ‎他救过我的命 ‎我已经让他经历很多了 382 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 ‎你会觉得这是世纪大犯罪 383 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 ‎可不是嘛 ‎毕竟所有这些破事都能发生 384 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 ‎波普因为我不跟他恋爱 ‎就对我冷暴力 385 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 ‎我们是戏剧性的一对 386 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 ‎当然了 387 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 ‎你为什么要瞒着我们? 388 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 ‎丹马克·坦尼在我们家里 ‎这是好事啊 389 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 ‎你知道发生什么了吗? 390 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 ‎他们把他吊死了! 391 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 ‎我不想让任何人去以他的名义报仇 392 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 ‎我不想发生在丹马克身上的事 ‎发生在你或你爸爸头上 393 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 ‎但我们早该知道的 394 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 ‎我是在保护你 宝贝 ‎你最好还是不知道 395 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 ‎而且现在我不希望你做任何疯狂的事 396 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 ‎不会比我平时做的事更疯狂 397 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 ‎我爱你 波普 398 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 ‎我们只有家人了 399 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 ‎他来了 400 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ‎所以怎么样? 401 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 ‎这破事变得更个人化了 402 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 ‎在这里等 等我回来 会再给你一个 403 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 ‎雷夫 404 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 ‎我们需要谈谈 405 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 ‎他们逮到我了 对吧? 406 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 ‎-我们在新闻上听到了 我完了 ‎-还没有 407 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 ‎-还没有? ‎-对 408 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 ‎是啊 听爸爸的话 雷夫 409 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 ‎事情还没有结束 ‎就不能说结局不好 不对吗? 410 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 ‎能让我们单独聊聊吗? 411 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 ‎当然了 兄弟!对啊!我在想什么? 412 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 ‎该死 这是我家 ‎你们需要谈多少时间都可以 413 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 ‎这是怎么回事? 414 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 ‎雷夫 如果你以前听过我的话 415 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 ‎这次也听我的 好吗? 416 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 ‎-雷夫 ‎-好 417 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 ‎雷夫 听着 我要你拿着这个 418 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 ‎拿着这个 好吗?今晚去威尔明顿 419 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 ‎我需要坐船去威尔明顿 ‎我没有船可搭 420 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 ‎你可以找到一条的 你可以解决的 421 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 ‎你也要继续藏好 422 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 ‎所以就…去威尔明顿 好吗? 423 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 ‎我要你去我的旧办公室 424 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 ‎-记得吗? ‎-记得 425 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 ‎-市场街?对吧? ‎-对 426 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 ‎-就在后面 有辆车停着 ‎-好 427 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 ‎直接开车去罗利市 428 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 ‎-我要你去麦克林托克航空 ‎-知道了 429 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 ‎我会给你包一架飞机 430 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 ‎-你会离开这里的 ‎-送我去哪里? 431 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 ‎我不知道 会是安全的地方 ‎我会想办法的 432 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 ‎-爸爸 ‎-重要的是… 433 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 ‎-爸爸 ‎-怎么了? 434 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 ‎对不起 435 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 ‎-你不必道歉 儿子 ‎-不 436 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 ‎-你做对了很多事 ‎-不 437 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 ‎很多事情 438 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 ‎我本可以做得更好 ‎我本来计划要戒酒的 439 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 ‎我知道 440 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 ‎但我知道你不相信我 441 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 ‎-我相信 ‎-不 没关系的 442 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 ‎嘿 看着我 443 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 ‎我相信你 444 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 ‎你有的是时间再证明给我看 好吗? 445 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 ‎因为你不会因为替我做的事去坐牢 446 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 ‎-好吗? ‎-好 447 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 ‎我保证 448 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 ‎你会安全 449 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 ‎你知道你总是问我会选谁 450 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 ‎我会选你还是选莎拉?所有那些? 451 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 ‎不 那已经不重要了 好吗? 452 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 ‎我不在乎了 453 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 ‎我选你 454 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 ‎我只是想让你知道 455 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 ‎我选择你 儿子 456 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 ‎再见了 457 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 ‎喂 别看着我 兄弟 458 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 ‎我的答案是不 我不会参与的 雷夫 459 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 ‎那不会发生的 460 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 ‎-你要参与 ‎-不会的 461 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 ‎你想知道为什么吗? ‎因为你为了钱什么都愿意做 462 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 ‎我们快离开这里 好吗?我们走吧 463 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 ‎我还是不敢相信 ‎你是丹马克·坦尼的后裔 464 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 ‎-我们是不是在一位皇室面前? ‎-一位国王? 465 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 ‎我们要加冕他 坦尼山国王万岁! 466 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 ‎我们不配! 467 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 ‎大家放松 我们可以放松一下吗? 468 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 ‎-重新安置到猫屁股那儿 问号? ‎-我同意 469 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 ‎-我们多久能搬进去? ‎-因为我没有地方住 所以… 470 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 ‎-我也是 上下铺? ‎-上下铺 471 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 ‎干杯 472 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 ‎我一直在想那封信 琳波丽寄的那封 473 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 ‎上面有小麦的标志 474 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 ‎那一定意味着它和皇家商人号有关 475 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 ‎对 真的是很可疑 476 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 ‎但如果我们找到那个十字架 ‎我们可以像分金子那样把它平分 477 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 ‎对 我同意 478 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 ‎从此过上幸福的生活? 479 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 ‎你袭击了我父亲 480 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 ‎我没有袭击任何人 481 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 ‎他能从一公里外的地方 ‎认出那个神经病 482 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 ‎我的员工为什么要攻击你父亲? ‎太荒谬了 483 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 ‎听着 我们可以继续谈判 ‎但事实是 我想要钥匙 484 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 ‎-喂! ‎-放松 485 00:29:45,451 --> 00:29:47,787 ‎拿到之前我不会停止的 我别无选择 486 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 ‎这意味着你也没有选择 487 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 ‎是琳波丽 对吧?说的对吗? 488 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 ‎是的 489 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 ‎-你是在找这个吗? ‎-是的 就是它 490 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 ‎看看现在的潮水 ‎我敢说那下边有二十英尺深 491 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 ‎所以如果我把它扔到水里 492 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 ‎你能再找到它的概率接近于零 493 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 ‎-你想试试吗? ‎-不!喂! 494 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 ‎请你不要这样做 495 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 ‎叫他赶紧退后 496 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 ‎当然 497 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 ‎退后 498 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 ‎就像我从一开始就告诉你们的 ‎我是愿意讲道理的 499 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 ‎好 500 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 ‎好吗? 501 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 ‎我会给你钥匙 但是我想要录音带 502 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 ‎-当然可以 ‎-波普 喂 503 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‎-你没必要这么做 好吗? ‎-不 没关系的 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 ‎-不 哥们 这是你的家人 ‎-没关系 没事的 505 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 ‎这关系到你爸 506 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 ‎这才是最重要的 507 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 ‎你真是个好朋友 508 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 ‎-录音带 ‎-对 把录音带给他 509 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 ‎知道吗 我真希望 ‎你能早一点做出这个决定 510 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 ‎我们本可以避免所有这些不愉快 511 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 ‎很高兴认识你 512 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 ‎回头见 波普 513 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 ‎快走吧 514 00:31:35,728 --> 00:31:36,812 ‎在她意识到有你爸的 515 00:31:36,896 --> 00:31:38,940 ‎旧钥匙前 ‎你觉得我们还有多长时间? 516 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‎十分钟 517 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 ‎-假钥匙是谁的主意? ‎-很意外 不是我的 518 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 ‎我不知道 我们应该告诉他吗? 519 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 ‎我很佩服 520 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 ‎-也许你还是有点用处的 ‎-今天太阳打西边出来了? 521 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 ‎就算是瞎子有时候也能找对路 522 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 ‎我甚至不懂那句话什么意思 ‎但我在论坛上看到过 523 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 ‎我们时间不多了 把录音带给苏普吧 524 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 ‎遵命 长官 525 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 ‎-沃德·卡梅隆 我们来抓你了 ‎-他要完蛋了 526 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 ‎-绳之以法! ‎-轮到沃德了! 527 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 ‎我完全支持一个男人自卫的权力 ‎雷夫 528 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 ‎但是这样带着那东西 ‎你屁股要被射了 529 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 ‎他们不会给我留活口 ‎我现在只能告诉你这么多 530 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 ‎我以前还从没回来过这儿 531 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 ‎你不想被人看见 是吧? 532 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 ‎大家都觉得大自然很让人放松 ‎对吧? 533 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 ‎真是扯淡 534 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 ‎大自然里不是你死 就是我活… 535 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 ‎只有弱肉强食 536 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 ‎杀戮才是自然 537 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 ‎我不是特别讨厌你 雷夫 538 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 ‎但我不会忘了你爸是怎么打我屁股的 539 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 ‎早就该让你们尊重我了 540 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‎你要去… 喂 541 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 ‎-他有把枪! ‎-雷夫 留在原地! 542 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 ‎把手放在能看见的地方 ‎别动 否则我们会开枪! 543 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 ‎别去动那个袋子! 544 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 ‎别开枪! 545 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 ‎你被击中了? 546 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 ‎我们不想杀你 小子 ‎但你现在让我们很难办 547 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 ‎那支手枪已经湿了 现在没法用了 548 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 ‎别犯傻 小子 把它放下 549 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 ‎不如你把枪扔到 ‎我们能看到的地方? 550 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 ‎你无处可逃了 雷夫 551 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 ‎好吗? 552 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 ‎好吧 553 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 ‎好样的 554 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 ‎现在 慢慢地离开船 555 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 ‎我们会来找你 556 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ‎停下! 557 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 ‎该死的 雷夫! 558 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 ‎出发!快走! 559 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 ‎不许动!该死 不许动! 560 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 ‎拿下他 伙计们! 561 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 ‎趴在那儿别动!不许动 他没有武器 562 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 ‎-结果跟你想的不一样? ‎-好了 563 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 ‎你受伤了吗? 564 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 ‎好了 565 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 ‎他们逮捕了他 沃德 ‎算一算 你的偏爱号就在外面 566 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 ‎我们几个小时后就能进入国际水域 567 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 ‎我不认为仅仅是雷夫 ‎我觉得他们有你的证据 568 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 ‎我们会尽可能多地携带燃料 ‎停止追踪装置 569 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 ‎雷夫的律师可以帮他 570 00:35:07,982 --> 00:35:11,110 ‎对他不会有任何好处 ‎如果现在 突然间 你被… 571 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‎沃德! 572 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 ‎想什么呢? 573 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 ‎不会有事的 574 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 ‎会好起来的 因为我们要离开这里 575 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 ‎我们还能救自己 ‎你得想想薇姿 你要… 576 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 ‎-我能 ‎-沃德 我们可以的 我们… 577 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 ‎-我可以的 ‎-沃德! 578 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 ‎会没事的 露丝 ‎但你要相信我 好吗? 579 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 ‎-好 ‎-很好 580 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 ‎没事的 581 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 ‎当我到了柏油路之后 582 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 ‎我看到警察横尸在地上 583 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 ‎然后沃德让我把金子空运到拿骚 ‎并处理那把枪 584 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 ‎他在保护他的儿子 ‎雷夫·卡梅隆杀了彼得金警长 585 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 ‎我跟你说实话 我很害怕 586 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 ‎如果我出了什么事 ‎我告诉你 就是沃德卡梅隆干的 587 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 ‎是他干的 588 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 ‎我说过了 苏普 ‎沃德杀了我父亲和加文 589 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 ‎现在你知道了 雷夫杀了彼得金 590 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 ‎对 我知道了 孩子 591 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 ‎我知道了 592 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 ‎霍顿法官 抱歉打扰了 法官大人 593 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 ‎-你要知道今天是星期天 ‎-我知道 先生 但是这个等不了 594 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ‎(逮捕令 沃德·D·卡梅隆) 595 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 ‎天啊 沃德·卡梅隆 596 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 ‎这是什么 爷爷? 597 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 ‎我马上就回来 托佩尔 598 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 ‎我是霍顿法官 599 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 ‎是的 我知道了 600 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 ‎女士们先生们 沃德·卡梅隆 ‎疯子之王 要进监狱了! 601 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 ‎再见!再会了!滚出这儿吧! 602 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 ‎再会了! 603 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 ‎你后悔吗? 604 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 ‎不 605 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 ‎他活该这样 我知道的 606 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 ‎他是你爸爸 我理解 607 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 ‎我敢肯定 夹在中间的感觉很糟糕 608 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 ‎(托佩尔 语音通话) 609 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 ‎-抱歉 ‎-没事 610 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 ‎-喂? ‎-嗨 莎拉 611 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 ‎嗨 抱歉带来一些坏消息 612 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 ‎但是他们要去逮捕你爸了 613 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 ‎爷爷刚签署了逮捕令 614 00:37:23,325 --> 00:37:25,828 ‎如果你有什么话想跟他说 615 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 ‎我现在就去 只是让你知道 616 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 ‎-谢谢 ‎-如果你需要什么 我都在 好吗? 617 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 ‎你一定在逗我 我说 这是怎么回事? 618 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 ‎这整件事好像是个笑话! 619 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 ‎你很快就会有一个狱友了 雷夫 620 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 ‎你父亲 621 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 ‎他很快就会来了 622 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 ‎你这话是什么意思? 623 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 ‎你说我父亲是什么意思? ‎喂 告诉我! 624 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 ‎该死! 625 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 ‎我的天!你能再快点吗? ‎我需要去陪着薇姿 626 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 ‎你觉得我想错过这个吗? 627 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 ‎好了 女士 站在那别动 628 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 ‎等等 629 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 ‎苏普 630 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 ‎他在偏爱号上 请离开这儿 631 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 ‎好吧 留在原地 走吧! 632 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 ‎你们两个 进去! ‎其他人 跟我来 我们走吧 633 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 ‎-遵命 长官 我们走 ‎-行动 来吧 634 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 ‎-天啊! ‎-我看不到 兄弟 635 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 ‎好吧 现在我看不到了 636 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 ‎去它的 我要过去了 637 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 ‎就在你身后 638 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 ‎-帮我上去 ‎-三、二、一 上 639 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 ‎好 谢谢 640 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 ‎该死! 641 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 ‎沃德! 642 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 ‎你好 苏普! 643 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 ‎不如你直接进来? 644 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 ‎拜托 维克! 645 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 ‎好船长与船同在! 646 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 ‎你是知道的 647 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 ‎现在请给我一些支援单位 648 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 ‎-怎么回事?警察怎么会在这里? ‎-薇姿! 649 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 ‎莎拉!怎么回事? ‎为什么警察又来了? 650 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 ‎进去吧 别跑出来 651 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 ‎听着 伙计!我知道你很难过 652 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 ‎是的 我想是的 653 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 ‎他们肯定会让你升警长了 654 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 ‎-对 ‎-你配得上! 655 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 ‎你光明正大地抓到了我 656 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 ‎因为我犯了罪 657 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 ‎犯了所有的罪行 658 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 ‎试图保护我的家人 知道吗? 659 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 ‎但现在看看我们 660 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 ‎爸爸! 661 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 ‎莎拉 662 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 ‎-你得让我们过去 ‎-警官! 663 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 ‎-那是莎拉·卡梅隆 让她过来 ‎-你怎么在这里 莎拉? 664 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 ‎爸爸!你在做什么? 665 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 ‎维克 你得把她弄出去! ‎她现在不能在这儿! 666 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 ‎过来吧 你可以自己跟她说! 667 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 ‎莎拉 我很抱歉 宝贝 我不能! 668 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 ‎你在做什么?爸爸 不要! 669 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 ‎-好了 快走 ‎-沃德!这不会是你想要的结局 670 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 ‎你不会想让她看到这一幕 671 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 ‎-爸爸 别走!你要去哪里? ‎-我爱你! 672 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 ‎-喂!该死 沃德! ‎-爸爸!别走! 673 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 ‎-转过身 然后走到这里! ‎-请不要走! 674 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 ‎天啊! 675 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 ‎不! 676 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 ‎爸爸! 677 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 ‎天啊! 678 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 ‎不!爸爸! 679 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 ‎她在哪儿?莎拉! 680 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 ‎莎拉! 681 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 ‎不! 682 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 ‎(谨此追忆卡萝尔·萨顿) 683 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 ‎字幕翻译:Bonnie