1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,888 --> 00:00:13,347 Мій старий часто казав: 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 «Ніколи не кажи, що впав на дно». 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 «Повір, – казав він, 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,566 завжди можна впасти нижче. 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 Під будь-яким пеклом 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 завжди є ще одне». 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 Джоне Букер Ратлидж, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 згідно із Законом Північної Кароліни, Стаття 14, 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 ви звинувачуєтеся у вбивстві першого ступеню 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 за обтяжуючих обставин. 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 У разі визнання вас винним на вас чекає смертний вирок. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 -Йому 17. -Припиніть! 14 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 Тиша в залі суду! 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 -Йому 17! Ви здуріли? -Тихо. 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 -Приставе! -Джоне Бі, ми розберемося. 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 Джоне Бі! 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 -Саро! -Ні! 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 -Саро! -Ні! Не чіпайте її. 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Ходімо, Саро. Ходімо звідси. 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Виходьте. Вийдіть звідси. 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 СУД ОКРУГУ КІЛДЕР 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Це справедливо. -Він на це заслужив. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Це що, жарт? Ми в пеклі? 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 -Не треба було мені повертатися. -Вони його вб'ють! 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 Я співчуваю вам і вашій родині. 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Слава богу, система працює. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Мовчали б. Звичайно, ви вважаєте, що система працює, 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 бо вона створена для захисту таких, як ви. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Йому ще нададуть слово. Вирішуватимуть присяжні. 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Взагалі судити мають не його, а вас, бо ви вбивця. 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Як ви посміли прийти на суд? 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Я розумію, ти засмучена. 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 -Засмучена? -Бо він тебе обдурив. 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 -Обдурив вас усіх. -Я не лише засмучена. 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Май трохи поваги! 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 -Заткніть пащу вашому собаці! -Не чіпайте її! 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Може, хоч раз і мажорам дістанеться? 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Під арешт захотіли? Геть звідси! Ідіть. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 -Що за фігня? -Облиш. Не варто. 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Вибачте, що таке сталося. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 -Дякую. -Добраніч. 43 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Іди, Джей-Джею. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Недарма ваша донька з нами. 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 -Проходьте. -Вечірку закінчено. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Концерт закінчено. Проходьте далі. 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 -Ходімо. -Час додому. 48 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 Місцевого підлітка Джона Ратлиджа звинувачено у вбивстві 49 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 шерифа округу Кілдер Сьюзен Пітеркін. 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Ратлидж втік від поліції під час шторму, 51 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 і вважалося, що він потонув, 52 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 але коли свідки побачили його на острові, 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 поліція одразу його затримала. 54 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 У разі засудження на нього чекає смертний вирок. 55 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 НОТАТКИ ДЛЯ ЗАХИСТУ 56 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Ми були на болоті і знайшли затонулий «Ґрейді-Вайт»… 57 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 із купою золотих злитків. 58 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Лана сказала, що мій батько… 59 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 мій батько помер… 60 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 безпорадний… 61 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 на самоті. 62 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Я свідчитиму під присягою. Я там була. 63 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Треба лише знайти мою сестру. 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 -Сестру? -Кі, у тебе є телефон? 65 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Лише Уізі знає, що Рейфа в той день не було вдома. 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 -Уізі? -Я не знаю, що ще робити. 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Це все через мене, і я мушу якось усе виправити. 68 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Уізі? Геніально. 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 Але вона має рацію: треба щось робити. 70 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 Наш друг зараз у полоні. 71 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 Його захопили вороги і, можливо, збираються стратити. 72 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 -А ми отак сидітимемо? -Пропонуєш викрасти Шупа? 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Можливо. Насправді непогана ідея. 74 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 -Ні? -Ні! 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Це найгірша в світі ідея. 76 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 -Так, дійсно. -А тебе взагалі не питають. 77 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 Поупе, ми все робили як ти казав, 78 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 і що з цього вийшло? 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 У тебе є інший план? 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Вдертися до в'язниці зі зброєю? 81 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 Поупе, просто зрозумій одне: 82 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 у них наш друг. 83 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 І що, ми нічого не робитимемо? Ні, ми його врятуємо. 84 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Ми йому допоможемо. 85 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 Джей-Джею, ми не штурмуватимемо в'язницю. От просто ні. 86 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Ну гаразд. Сиди у своєму кріслі й нічого не роби. 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 А я діятиму. 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Я щось зроблю, навіть якщо ніхто не допоможе. 89 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Гаразд. 90 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 -Нам треба хвилюватися? -Ще й як. 91 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Поговорю з батьками, попрошу в них гроші на адвоката. 92 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 У Джона Бі є громадський захисник. 93 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Здурів? Правосуддя коштує дорого. 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Твоя правда. 95 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Я спробую дізнатися все, що можна, про цей ключ, 96 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 бо ця касета в Лімбрі – це доказ. 97 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 Вона його виправдає. 98 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 Так, треба спробувати. 99 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Потім це обговоримо. 100 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Гаразд? 101 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Цей малий гівнюк назвав тебе вбивцею перед усіма. 102 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 -Тримай. -Знаю, Роуз. 103 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Далі буде гірше. 104 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 Джон Бі й Сара свідчитимуть проти нас, Ґевін зник… 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Я нічого не міг зробити щодо Ґевіна. 106 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 -Я ж казав. Він на мене напав. -Я знаю, любий. 107 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Уорде, я про те, який це має вигляд. 108 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Це вже не вперше. 109 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Якщо Шуп повірить Джону Бі… 110 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 -Не повірить. -А раптом? 111 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Тоді… Озирнися навколо. 112 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Оце все… просто зникне. 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 -Його не буде. -Знаю. 114 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 -Думаєш, не знаю? -Треба щось робити! 115 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 -Що? -Ні. 116 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Поговори з Шупом. 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 -Говорив. -Поговори ще раз. 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 -Він нічого не робитиме. -Має ж бути… 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Не має. 120 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Хтось може нам допомогти, Уорде. Подумай. 121 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Можливо, але шансів мало. 122 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 Половину до, другу після. 123 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Зроби так, як ми казали. Це важливо. 124 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Щоб виглядало наче… 125 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Наче він її покинув. 126 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Як самогубство. 127 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Так, розумію. 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 У тебе є хтось? 129 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Добре. 130 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Сьогодні ввечері. 131 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Террі, я знаю, що це непросто. Мені теж нелегко. 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Але цей покидьок вбив Сьюзен. 133 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Я був там. 134 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Я намагався її врятувати. Вона стікала кров'ю. 135 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Його в будь-якому разі засудять на смерть. 136 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Я просто хочу, щоб ти знала, що ти робиш для моєї родини. 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Допомагаєш нам повернути доньку. 138 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Навіщо ти так зі мною, Поупе? Чим я тебе образив? 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Я просто намагаюся врятувати друга. 140 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 На жаль, наші стосунки потрапили під роздачу. 141 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 Я от тобі роздам по макітрі! 142 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 -Це лише машина. -Лише машина? 143 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Боже милий. 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Ти б не розбив машину заради друга? 145 00:08:47,403 --> 00:08:50,239 -Заради Донні? -Нічого б я не робив заради Донні. 146 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Розбив би. 147 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Тату, ця Лімбрі нормальна. 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Вона має доказ, який може виправдати Джона Бі. 149 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 Я впевнений. Я слухав касету. Вона хоче обміняти її 150 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 на якійсь ключ, що має бути в нас. 151 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 От. Вона придбала це на аукціоні. 152 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Впізнаєш? 153 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Не знаю, у що ти вплутався, синку, 154 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 але це недобре. 155 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Тому мені не слід було б тебе заохочувати. 156 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Але так, 157 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 ключ схожий на той, що моя бабуся носила на шиї. 158 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Бабця? 159 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Я бачив його в дитинстві. 160 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 -Ти знаєш, де він? -Вона його не знімала. 161 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Не знаю, синку. 162 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Вона малювала подібні речі, коли почала все забувати. 163 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Для початку пошукай у її квартирі над аптекою. 164 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Дякую. 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 -Тільки обережно. -Так, тату. 166 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 -Я тебе люблю! -І я тебе. 167 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Мамо. 168 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Тату. 169 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Слава богу. Господи! 170 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Де ти була? 171 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Ми цілу ніч не спали. Я була в лікарні. 172 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Пікап зламався, телефон розрядився, 173 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 а зарядки не було. Я… 174 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Ну звичайно. Це все пояснює. 175 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Зарядка. Звичайно. 176 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Так. 177 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 Джон Бі повернувся. 178 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Так, я чула. У новинах казали. 179 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 Його заарештували за вбивство. 180 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Так, але він не вбивав. Це правда. Його хтось підставив. 181 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Йому потрібні гроші на адвоката. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Я так не можу. 183 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Мамо, це дуже важливо. 184 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Ти навіть не подзвонила. 185 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 Джон Бі під арештом за вбивство. 186 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Ти розумієш? Ти – не головне. 187 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Так. 188 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 Саме про це я думала в четвертій ранку, 189 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 коли шукала на пляжі твоє тіло. 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Я думала: «Головне – це я». 191 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Ти поводишся зі мною як з лайном. 192 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 А ти зі мною. 193 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Ти мені не довіряєш. 194 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Чого б я тобі довіряла? Ти мені брешеш. 195 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Коли я брехала? 196 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Кіаро, припини! Ти все робиш для тих хлопців. 197 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Ти знову про них. -Бо це завжди про них. 198 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Ти їх ставиш понад усе. 199 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Ти боїшся, що я пересплю з Карасем, як ти. 200 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Знаєш що? Вже переспала. 201 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 -Я з нею поговорю. -Ні! З мене годі. 202 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Ти не знаєш, скільки ми працювали, 203 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 щоб дати тобі можливості, яких не мають інші діти. 204 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Скільки разів я казала, що мені це не потрібно? 205 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 От і марно. 206 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Вибач, але це правда. 207 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Я Карась і завжди буду Карасем. 208 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 -Тому я ненавиджу сюди приходити. -Ненавидиш? 209 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Хочеш жити як Карасі? 210 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 То я тобі покажу, що це таке. 211 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 Іди, живи як Карась. 212 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Геть із мого дому! 213 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Ніхто тебе не тримає. 214 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Перевірка камер! 215 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 Маю пропозицію. 216 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Яку пропозицію? 217 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Я гублю докази, 218 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 звинувачення знімають. 219 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Що я маю зробити? 220 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Я до Джона Бі Ратлиджа. 221 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Вимкни музику і вийми зубочистку. 222 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Я вас не чую! У мене музика на повній гучності. 223 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Я ж кажу, я прийшов до Джона Бі Ратлиджа. 224 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Чекайте. Музика? 225 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Я думав, у нас тут вільна країна, 226 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 але, очевидно, ти не любиш свободу, 227 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 так, котику? 228 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 Не варто. 229 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Привіт, Плам. Люблю, коли в роті щось є. 230 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 -Знаєш? -Так. 231 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 -Зніми кепку і вийми все з кишень. -Слухаюсь. 232 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Гей! 233 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Може, завітаєш у гості? 234 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 -П'ять хвилин. -Ти куди? 235 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Я думав, що тут буду я. 236 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 -І я теж. -Так. 237 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Вітаю в моїй скромній оселі. 238 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Так, я інакше собі уявляв твою нову квартиру. 239 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Так, тут… 240 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 -Затишно! -Можна і так сказати. 241 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 -Алюмінієвий декор. -Так. 242 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Люблю холодний, темний… 243 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 -Самотній. -…депресивний… 244 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Так. 245 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 Я б радо побалакав, але часу обмаль, 246 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 і я тут з єдиної причини. 247 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Операція «Звільнення». 248 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 -Починається. -Так. 249 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Але вислухай мене. Послухай. 250 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Перше: розізлити копів так, щоб вони нічого не бачили. 251 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Є. 252 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Друге: рівно в 11 вечора 253 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 у тебе почнеться напад апендициту. 254 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 -Ти знаєш, що таке апендицит? -Так. 255 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 Пам'ятаєш восьмий клас? Іспит із алгебри? 256 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 -Господи. -Усе спрацювало. 257 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Але ти мусиш виглядати як справжній хворий. 258 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 У тебе є білий крем від засмаги? 259 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 Я у в'язниці. У мене лише мило. 260 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 -Так. -Це все. 261 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 -Воно біле? -Так. 262 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Чудово. Годиться. Намасти їм обличчя як слід. 263 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Щоб не стерлося, коли тебе оглядатимуть. 264 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Потім п'ять хвилин потримай руки під холодною водою. 265 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Після цього починай виставу. Падай на підлогу. 266 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Ти лежиш і вищиш, тебе переводять до ізолятору. 267 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Ти маєш переконати медсестру, що апендикс от-от лопне. 268 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Вона покладе тобі руку от сюди. Ось сюди. 269 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Коли вона натисне тобі на живіт, нічого не роби. 270 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Просто лежи. 271 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 А от коли прибере руку, тоді волай. 272 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Наче тебе вбивають, наче омар в окропі, 273 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 наче в тебе камінь у нирці завбільшки з м'яч. 274 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Зрозумів. 275 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 А далі? 276 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Тебе відправлять до лікарні. Пам'ятаєш кузена Рікі? 277 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 Того, що травку продавав? 278 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 -Він санітар. -Він продав нам першу дозу. 279 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 То й що? Він так приробляє. 280 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Господи. 281 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Третій етап – втеча. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Це найдурніша з твоїх ідей. 283 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Може, і так, але знаєш, що ще дурніше? 284 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Вважати, що є інший вихід. 285 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Це ж фортеця. Гадаєш, сюди легко потрапити? 286 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Колючий дріт, шлакоблоки, охорона на кожному кроці. 287 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Не зважай на деталі. Залиш це професіоналам. 288 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Час закінчився. 289 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Так, мем. 290 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Зроби, як я кажу. 291 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Втрачати нема чого. 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 В одинадцятій. 293 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Тату! 294 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Ходімо. 295 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Я знаю, що ти робиш, Плам. 296 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 У мене лише одне питання. 297 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 Скільки ти відслинюєш Шупу? 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 Ти сюди повернешся. 299 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 Це в тебе в крові. 300 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 УІЗІ ДЕ ТИ 301 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 ТИ МЕНІ ПОТРІБНА ТЕРМІНОВО 302 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Тату, я тут думав. 303 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Я хочу знати. 304 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Для мене це важливо. 305 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Що? 306 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Якщо до цього дійде, 307 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 і буде вибір між мною і Сарою… 308 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Мені навіть питати не хочеться. 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Але ти знаєш не гірше за мене, 310 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 що вона мене здасть при першій нагоді. 311 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Я цього не знаю. 312 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Комусь із нас кінець. Це ти знаєш, так? 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Отже, я питаю… 314 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 кого б ти обрав, якби до цього дійшло? 315 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Я не обиратиму між своїми дітьми. 316 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 -Я люблю вас обох. Усіх вас. -Але, тату… 317 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 якби довелося… 318 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 -Не доведеться. -Ні, доведеться. 319 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Ти ж це усвідомлюєш? 320 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Сара встала на бік нашого ворога, що хотів нас обікрасти. 321 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 -Так. -А я тут, із тобою. 322 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Я тобі допомагаю. 323 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Тату, я тебе врятував. 324 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 -Я… -Припини. 325 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Кого б ти обрав? 326 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Припини негайно. 327 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Ти просто не можеш, так? Боїшся труднощів. 328 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Я боюся труднощів? 329 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Ти навіть дивитися на мене не можеш. 330 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 Я намагаюся поговорити по-людські. 331 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Скільки разів я тебе рятував раніше? 332 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Скільки разів? 333 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Ти мене врятував? 334 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Рейфе, ти нас знищив. 335 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Усіх нас. 336 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Будь чоловіком. 337 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Будь чоловіком. 338 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 ДЕ ТИ, УІЗІ? ТРЕБА ЗУСТРІТИСЯ 339 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ТРЕБА ТЕРМІНОВО ПОГОВОРИТИ 340 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 ПОДЗВОНИ НЕГАЙНО 341 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 Я РОЗУМІЮ, ТИ ПРИХОВУЄШ ЦЕ ВІД РОУЗ, АЛЕ НАПИШИ МЕНІ 342 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ДІЧС-ПОЙНТ, 10:00 343 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 -Де мій телефон? -Що? 344 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 -Ти не бачив мій телефон? -Ні. 345 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Просто не глуши двигун «швидкої». 346 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Це ж зовсім невелике прохання, Рікі. 347 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Не в тому річ, а в тому, що план дурний. 348 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Та облиш. Просто не глуши мотор, Рікі. 349 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Зроби це для мене, брате. 350 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Ти закінчиш у буцегарні. 351 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 Рано чи пізно це все одно станеться. 352 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 Нехай хоч через добру справу. 353 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Ні, я в цьому не беру участі. 354 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 У тебе багато тупих ідей, але ця найтупіша. 355 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 Я б не просив, якби це не було важливо. 356 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 Нагадую, ти мені винен. 357 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Хто відвозив для тебе ганджу на Кейп-Фір, коли було треба? 358 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Я, правда ж? 359 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Мені шкода твого друга. Правда. 360 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 -Рікі! -Але я не допомагатиму в самогубстві. 361 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Вибач. А тепер іди. Не відволікай мене. 362 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Мені сьогодні в ніч, тож, якщо можна… 363 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 -Чого ж не можна. -Гаразд. Побачимося. 364 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 -Дякую. -Не роби дурниць. 365 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 -Мої вітання Стефані. -Перекажу. 366 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Вибач, Рікі. Я все спокутаю. 367 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 АПТЕКА 368 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Ну що таке? Де цей ключ? 369 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Дідько. 370 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Якого біса? 371 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Твою матір! 372 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Кі, ти чому повернулася? 373 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Вибач. 374 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Що сталося? 375 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Мама психанула й виперла мене. 376 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 -Що? -Нічого страшного. 377 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Побуду тут кілька днів, потусуюся. 378 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Усе одно у нас є справи. 379 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Якщо тобі нема де жити, можеш побути в мене. 380 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Так. Як у тебе справи? 381 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Ну… 382 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 -Тато розсердився. -Розсердився? 383 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Бо ти кинув його пікап у Чарльстоні? Чого б це? 384 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 От намагаюся зрозуміти. 385 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Не знаю, чому це його засмутило. 386 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Але я спитав його про ключ, 387 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 і він сказав, що такий був у його бабусі. 388 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 То я пішов до її квартири 389 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 і… 390 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 знайшов… 391 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 оце. 392 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 -О боже. -Так. 393 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 -Нічого собі, Поупе! -І не кажи. 394 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Це те, що треба, щоб отримати доказ! 395 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Я був у кімнаті, і він впав зі стелі. 396 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 О боже. 397 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Поглянь! 398 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Там напис? Що це? 399 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 -Вимкни світло. -Навіщо? 400 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Вимкни. Послухай мене. 401 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Я нічого не бачу. 402 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 -Ось. Не рухай ним. -Добре. 403 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 -Ні фіга ж собі! -Отож. 404 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 -Як ти здогадався? -Круто, еге ж? 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 А ну ще раз. 406 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 «Стежка до гробниці починається з кімнати на острові». 407 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Що це означає? 408 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Мабуть, це пов'язано з Денмарком Тенні 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 і янголом. 410 00:30:01,133 --> 00:30:03,344 Лімбрі щось казала про янгола 411 00:30:03,427 --> 00:30:05,680 і про те, що ключ веде до хреста. 412 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Здуріти можна. Ти геній! 413 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Дякую. 414 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Цікаво, що таке кімната на острові. 415 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Чекаю на дзвінок, Джоне Бі. 416 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Давай вже швидше. 417 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Ненавиджу спокійні вечори. 418 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 І не кажіть. 419 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 А де Рікі? 420 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Відстрілявся? 421 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Щось таке. 422 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Один-три-Едді, виклик із в'язниці. 423 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Так, виїжджаю туди. Дякую. Кінець зв'язку. 424 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 Обов'язок кличе. До побачення. Гарного вам вечора. 425 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Чекай. 426 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 Мені нема чого робити. Поїду з тобою. 427 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Уізі? 428 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Де ж ти, Уізі? 429 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Це ти? 430 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Уіз? 431 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Ні, я не Уізі. 432 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 -А де Уізі? -Не переймайся. 433 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Слухай… 434 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Усе гаразд. Просто… 435 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Я хотів із тобою поговорити. 436 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 -Можна? -Не підходь до мене. 437 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 Те, що ти робиш, Саро, стосується мене. 438 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Ти ж про це не думаєш? 439 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Ти в мене стріляв, Рейфе. 440 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Отак от? Я в усьому винний? 441 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Я хочу зберегти своє, те, що здобув своєю працею, 442 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 і я ж після цього негідник? 443 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 Це не твоє. 444 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Мені не можна захищати своє? 445 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Послухай мене. 446 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 Копи тебе допитуватимуть. 447 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 Нам треба звірити версії, бо… 448 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Ти вбив Пітеркін. 449 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Ось моя версія. 450 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Було б краще, якби ти… 451 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 -Кого ти захищаєш? -Я хочу вчинити як треба. 452 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 -Як треба? -Я не можу… 453 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Твоє «як треба»… Ні, ти мене не слухаєш. 454 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 У тебе стріляли через твоє «як треба». 455 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Бо ти пішла за Джоном Бі. 456 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 Джона Бі можуть стратити через тебе. 457 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Ось! Ось про це я кажу. 458 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 Саме це я мав на увазі, Саро. 459 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Знаєш що? 460 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Ти завжди була проти мене. 461 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 -Неправда. -Не крути головою. 462 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 І досі проти. 463 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Ні. 464 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Ти не лише проти мене. Ти проти нас. 465 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Ми твоя родина, 466 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 і ти проти нас. 467 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Чомусь тато завжди на твоєму боці. 468 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Бо ти плачеш перед ним, як зараз переді мною. 469 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Послухай мене. Я людина дії, Саро. 470 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 У нас є проблема, і я сьогодні її вирішу. 471 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Ти розумієш? 472 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Ти куди, Саро? 473 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 У тебе півгодини до перевірки. 474 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Замкни двері, як закінчиш. Позбудься ключа. 475 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Нема чого втрачати. 476 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 -Прямо до транспортного в'їзду. -Зрозуміло. Дякую. 477 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Завантажуйте. 478 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Заберете пацієнта? 479 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Так, зараз. Я заберу пацієнта. 480 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Тоді вперед. 481 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Чи я заберу пацієнта? 482 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Мого пацієнта… Авжеж, заберу. 483 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 А де Рікі? 484 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 Рікі? 485 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Отруївся чимось. 486 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 Знаєте «Династію Мін» на 25 шосе? 487 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Їхні яєчні рулети – це щось страшне. 488 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 Де пацієнт? 489 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Пацієнт впав. Він у свідомості, але тиск зростає. 490 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 Лімфома 4 стадії. 491 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Йому три місяці роблять хіміотерапію. 492 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 Це сьогодні єдиний пацієнт? 493 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 А що? Тобі треба більше? 494 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Міг би й узяти, якщо треба. Я це мав на увазі. 495 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Дідько! 496 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Просто я вважав, що мене викликали до пацієнта з апендицитом. 497 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 Ні? Гаразд. 498 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Це наш єдиний пацієнт. 499 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Гаразд. 500 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 То де, кажеш, ти працюєш? 501 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Округ Дейр, мем. 502 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Я там працювала. Не бачила тебе. 503 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Бо мене швидко підвищили. 504 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Я б радо з вами побазікав, 505 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 але треба їхати. Мушу везти пацієнта. 506 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 Джей-Джею, це ти? 507 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Він марить. 508 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 У нас у Нью-Берні інші машини. 509 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Це не той. Мабуть… Отак. Готово. 510 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Так. 511 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Відчинив. 512 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Ну що, підіймаємо його. 513 00:36:59,093 --> 00:36:59,969 Поїхали. 514 00:37:01,595 --> 00:37:02,429 Отак. 515 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 А де твій партнер? 516 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Я ж сказав. Яєчні рулети. 517 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 А хто буде з пацієнтом, якщо ти за кермом? 518 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 Мені сказали, що офіцер може сісти за кермо. 519 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Ні, він в'язень. Я мушу бути з ним. 520 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Ви хочете взяти на себе відповідальність за те, 521 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 що я не зможу дбати про свого пацієнта? Правильно? 522 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Погляньте на нього. Він слабкий, блідий і таке інше. 523 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Я мушу робити всякі медичні речі, інакше він помре. 524 00:37:32,835 --> 00:37:34,211 Візьмете гріх на душу? 525 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Ти цього не бачила. 526 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 -Гаразд, їдьмо. -Так. 527 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 Транспортне. 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Ні. Вони зараз виїжджають. 529 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Мені є що втрачати. 530 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Повідомляю, у нас 10-63. 531 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Повторюю, 10-63. Як чуєте? 532 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Вас чую. 533 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Везіть пацієнта до лікарні. 534 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 -Підкріплення вже їде. Як чуєте? -Вас чую. 10-4. 535 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Офіцере, усе гаразд? 536 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Офіцере! 537 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Ні, Рейфе! Стій! 538 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Рейфе, зупинися! 539 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Це я, Сара! 540 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Твоя сестра! Не треба. 541 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 А як же я? 542 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Через тебе мене стратять. 543 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Ні! 544 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 -Ти сама винна. -Рейфе! 545 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Це ти винна! Твої рішення! 546 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 ОКРУГ КІЛДЕР ШЕРИФ 547 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Ну ж бо, Кі! Мені потрібне диво. 548 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Так тобі й треба, Саро. 549 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Дідько! 550 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Дідько! 551 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Саро! 552 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Саро! Ти жива? 553 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Іди до мене. Усе гаразд? 554 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Рейф. 555 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Допоможіть! 556 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 З дороги! Геть! 557 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Вибач! Пробач мені! 558 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Швидко! Приберіть машину з дороги. 559 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 -Вона щойно отримала права. -Це не навмисно. 560 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Приберіть машину! 561 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Допоможіть! 562 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 -Охорона! -Допоможіть! 563 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Я ще повернуся. 564 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 -Ну ж бо! -Відчиняй! 565 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Їдь! 566 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Якщо ще раз її торкнешся, я тебе вб'ю. Зрозуміло? 567 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Ти зрозумів, Рейфе? 568 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Саро, як ти? Можеш дихати? 569 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Усім офіцерам негайно прибути до блоку С. 570 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 Джоне Бі! 571 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 Я цього не робив, Шупе. 572 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Байдуже, хлопче. Головне, дихай. Тебе не поранено? 573 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Усе гаразд. 574 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 На мене напали. Хтось намагався мене вбити. 575 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Ви розумієте? 576 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Так. 577 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Потрібні медики у блоку С. 578 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Вас чую. Зараз будуть. 579 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Навіть не питатиму. 580 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Ну, я звільнив із в'язниці не того хлопця. І що тепер? 581 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Що? 582 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Я хоча б спробував. 583 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Чому ти завжди робиш такі дурниці? 584 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Я все одно потраплю до в'язниці, 585 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 то яка різниця? 586 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 Як ти? 587 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Нормально. 588 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Оце так день… 589 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Ось, попий трохи. 590 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Топпере. 591 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Дякую. 592 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Нема за що. 593 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Я знаю, де ти можеш погрітися. Там ти будеш у безпеці. 594 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Учора у в'язниці стався інцидент. 595 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Якщо зволікатимемо, залишимося без свідків. 596 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Це той, що принесли діти? 597 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Це дійсно він? 598 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Прийшов звіт із лабораторії. Патрони на гудроні від нього, 599 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 і на них відбитки Рейфа. 600 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 -Тобто все гаразд. -Починаємо шоу. 601 00:44:33,296 --> 00:44:35,090 Схоже, діти мали рацію. 602 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 Бюро розслідувань штату. У нас є ордер. 603 00:47:53,705 --> 00:47:55,790 Переклад субтитрів: Марина Замятіна