1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 Benim peder eskiden bana 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 "En dibe vurdum dememek lazım" derdi. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "İnan bana" derdi. 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 "Dibin de dibi vardır." 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 "Cehennemin olayı, 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 her zaman bir aşağı katın olmasıdır." 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge. 9 00:00:40,958 --> 00:00:44,879 Kuzey Carolina eyaletinin 14. tüzüğü uyarınca, 10 00:00:44,962 --> 00:00:49,634 cezayı arttırıcı nedenlerle birlikte, birinci dereceden cinayetle suçlanıyorsun. 11 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Suçlu bulunduğun takdirde azami cezan idam olacak. 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,815 -Daha 17 yaşında. -Dur. 13 00:01:03,898 --> 00:01:04,899 Sessiz olun. 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 -17 yaşında! Şaka mı bu? -Sakin. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 -Mübaşir! -John B, çözeceğiz bunu. 16 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 -Sarah! -Hayır! 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 -Sarah! -Bırak! Dokunma ona. 19 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Gidelim Sarah. Gidelim buradan hadi. 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Herkes dışarı. Çıkın. 21 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 KILDARE COUNTY ADLİYESİ 22 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Adalet yerini buldu. -Hak etmişti. 23 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Şaka mı bu? Cehennemde falan mıyız? 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 -Eve hiç gelmemeliydim. -Onu öldürecekler. Biliyorum. 25 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 Ailenle yaşadıklarınız için çok üzgünüm. 26 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Neyse ki sistem işliyor. 27 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Çeneni kapar mısın? Sana göre tabii ki işler sistem. 28 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 Çünkü seni ve senin gibi insanları korumak için yapılmış. 29 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Mahkemeye çıkacak, kararı jüri verecek. 30 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Mahkemede bile olmamalıydı! Sen olmalıydın çünkü sen bir katilsin. 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Bir de utanmadan mahkemeye geliyorsun. 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Üzgün olmanı anlıyorum bak. 33 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 -Üzgün mü? -Evet, seni kandırmış. 34 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 -Sizleri de öyle. -Sadece üzgün değilim. 35 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Saygılı ol! 36 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 -Köpeğine sahip çık sen! -Bırak onu! 37 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Bir kez olsun Züppeler'e bulaş. 38 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Tutuklanmak mı istiyorsunuz? Çekip gidin! Hadi. 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 -Saçmalığa bak. -Gidelim hadi. Bırak, değmez. 40 00:02:13,593 --> 00:02:15,845 -Bunları yaşamamalıydınız. -Sağ ol. 41 00:02:15,928 --> 00:02:17,722 -İyi akşamlar. -Git buradan JJ. 42 00:02:17,805 --> 00:02:20,266 Kızının bizimle olması tesadüf değil. 43 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 -Yürüyün, görecek bir şey yok. -Parti bitti. 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Gösteri bitti millet. Devam edin, gidin hadi. 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 -Gidelim millet. -Eve gidin. 46 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 Bölge sakini genç John Booker Routledge Şerif Susan Peterkin'ı 47 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 vurarak öldürmekten birinci derece cinayetle suçlanıyor. 48 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge, son fırtınada emniyet güçlerini atlatmış 49 00:02:42,747 --> 00:02:46,500 ve denizde öldüğü sanılırken tanıkların onu adada görmesi sonucu 50 00:02:46,584 --> 00:02:49,420 yetkililer onu yakalamak için harekete geçmişti. 51 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Suçlu bulunursa idam cezası alabilir. 52 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 SAVUNMA NOTLARI 53 00:02:56,344 --> 00:02:59,347 Bataklıktayken batık bir Grady-White'la karşılaştık. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 Yığınla altın külçesi vardı. 55 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Lana bana dedi ki, babam… 56 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 Babam sahile vurarak 57 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 yapayalnız 58 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 ölmüş. 59 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Yeminli ifade vereceğim. Oradaydım. 60 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Kız kardeşime ulaşmam gerek ama. 61 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 -Kardeşine mi? -Kie, telefonunu versene. 62 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Rafe'in o gün evde olmadığını Wheezie de biliyor. 63 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 -Wheezie mi? -Ne yapayım? 64 00:03:41,347 --> 00:03:44,642 Ben sebep oldum, çözmek için de elimden geleni yapacağım. 65 00:03:46,102 --> 00:03:49,814 -Wheezie? Çok işe yarar! -Bir konuda haklı. Bir şey yapmalıyız. 66 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 Arkadaşımız savaş esiri sayılır şu an, tamam mı? 67 00:03:53,693 --> 00:03:57,613 Şu an düşman tarafından esir tutuluyor. Belki idamı bile planlandı. 68 00:03:57,697 --> 00:04:01,075 -Öylece oturacak mıyız? -Planın ne? Shoupe'u mu kaçıralım? 69 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Olabilir. Çok kötü bir fikir değil. 70 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 -Değil mi? -Değil! 71 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Hayatımda duyduğum en kötü fikir. 72 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 -Çok kötü. -Lütfen sen bu işe karışma. 73 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 Pope, bak, her şeyi sana göre yaptık. 74 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 Peki ne sonuç verdi bunlar? 75 00:04:14,463 --> 00:04:19,176 Tamam, planın nedir? Silahla hapishane mi basacaksın? 76 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 Bak Pope, sana şunu anlatmaya çalışıyorum. 77 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 Arkadaşımız ellerinde. 78 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 Bir şey yapmadan mı duracağız? Hayır, onu kurtaracağız. 79 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Bu konuda bir şey yapacağız. 80 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, hapishane basmayacağız. Öyle bir şey olmayacak. 81 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Öyle olsun. Sen rahat rahat otur, hiçbir şey yapma. 82 00:04:38,779 --> 00:04:40,489 Ben elimden geleni yapacağım. 83 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Tek başıma yapmam gerekse de bir şey yapacağım. 84 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Tamam. 85 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 -Endişelenmeli miyiz? -Evet, tabii. 86 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Avukat için ailemden para alabilir miyim diye bakacağım. 87 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 John B'nin kamu avukatı var. Buna ihtiyacı yok. 88 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Deli misin? Adalet için para lazım. 89 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Haklısın. 90 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Bu anahtarla ilgili bir şey öğrenmeye bakacağım. 91 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 Çünkü Limbrey'deki kaset onu temize çıkaracak bir delil. 92 00:05:08,934 --> 00:05:12,271 -John B'yi aklayabilir. -Evet, denemeliyiz. 93 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Sonra konuşuruz. 94 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Tamam mı? 95 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 O küçük pislik tüm adanın önünde sana katil dedi. 96 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 -Al canım. -Biliyorum. 97 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Daha da kötüleşecek. 98 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 John B ve Sarah aleyhimize tanıklık ederse ve Gavin da kayıpken… 99 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Gavin konusunda bir şey yapamazdım. 100 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 -Söyledim ya, üstüme geldi. -Biliyorum canım. 101 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, nasıl görüneceğinden bahsediyorum. 102 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Bir örüntü var gibi duruyor. 103 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Shoupe, John B'ye inanırsa… 104 00:05:53,187 --> 00:05:54,730 -İnanmaz. -Ya inanırsa? 105 00:05:54,814 --> 00:05:56,649 İnanırsa etrafında gördüklerin… 106 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Bunların hepsi elimizden gider. 107 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 -Gider. -Biliyorum Rose. 108 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 -Bilmiyor muyum sanki? -Bir şey yapmalıyız! 109 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 -Ne? -Hayır. 110 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Shoupe'la konuş. 111 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 -Konuştum ya. -Tekrar konuş. 112 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 -Bize başka kıyak geçmez. -Bir yolu vardır. 113 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Yok ama. 114 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Bize yardım edebilecek biri olmalı Ward. Düşün. 115 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Yardım edecek biri olabilir ama zor olacak. 116 00:06:45,739 --> 00:06:47,283 Yarısı önce, yarısı sonra. 117 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Konuştuğumuz gibi göstereceksin. O kısım önemli. 118 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Şey gibi görünmeli… 119 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Kızımı terk etmiş gibi görünmeli. 120 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 İntihar gibi. 121 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Evet, anlıyorum. 122 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Adamın var mı? 123 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Tamam o zaman. 124 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Bu gece. 125 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Bak Terry, kolay olmadığını biliyorum. Benim için de zor. 126 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Ama bu piç Susan'ı öldürdü. 127 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Oradaydım. 128 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Pistin üstünde onu kurtarmaya çalıştım. Kan kaybediyordu. 129 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Nasıl olsa her türlü idam cezası alacak. 130 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Ben ve ailem için ne yaptığını anlamanı istiyorum. 131 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Sayende kızımı geri kazanacağım. 132 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Neden bana bunu yapıyorsun Pope? Ben sana ne yaptım? 133 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Doğru olanı yapıp arkadaşımı kurtarmaya çalışıyorum. 134 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Maalesef bizim ilişkimiz de arada gümbürtüye gitti. 135 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 Aklını gümbürtüleyim senin. 136 00:08:41,647 --> 00:08:44,775 -Alt tarafı pikap. -Alt tarafı mı? Ya sabır. 137 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Dostun için pikabını feda etmez miydin? 138 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 -Donny için mesela. -Donny için bir bok feda etmem. 139 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Evet, ederdin. 140 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Baba, Limbrey sağlam biri. 141 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 John B'yi aklayacak kanıt var elinde. 142 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Eminim. Kaseti dinledim. 143 00:09:03,544 --> 00:09:07,548 O kanıta karşılık ailemizde olduğuna inandığı bir anahtarı istiyor. 144 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Dur. Bir müzayedede fotoğrafını bulmuş. 145 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Tanıdık geldi mi? 146 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Kendini nasıl bir işe bulaştırdın bilmiyorum oğlum 147 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 ama iyi değil. 148 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 O yüzden şu an yapmak istediğim son şey seni teşvik etmek. 149 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Ama evet, 150 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 büyükannemin eskiden boynuna taktığı bir şeye benziyor. 151 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Ninemin mi? 152 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Küçükken bunu gördüğümü hatırlıyorum. 153 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 -Nerede olduğunu biliyor musun? -Aslında eskiden her gün takardı. 154 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Bilmiyorum oğlum. 155 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Unutmaya başladığında yaptığı çizimlere benziyor bu. 156 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Eczanenin üstündeki eski evini kontrol etmekle başlayabilirsin. 157 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Teşekkürler. 158 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 -Dikkatli ol, tamam mı? -Tamam. 159 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 -Seni seviyorum. -Ben de baba! 160 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Anne. 161 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Baba. 162 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Şükürler olsun. Aman tanrım. 163 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Nerelerdeydin? 164 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Tüm gece uyumadık. Hastanedeydim. 165 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Pikap bozuldu ve telefonumun şarjı bitti. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 Şarj kablomuz yoktu. Ben… 167 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Tabii, bunlar çok mantıklı şeyler. 168 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Şarj kablosu mu? Tabii, şarj kablosu. 169 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Evet. 170 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 John B döndü. 171 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 Evet, duydum. Haberlerde duydum. 172 00:11:12,840 --> 00:11:14,258 Cinayetten tutuklanmış. 173 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Evet ama o yapmadı, tamam mı? İnan bana. Biri ona çamur atıyor. 174 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 İyi bir avukat için paraya ihtiyacı olacak. 175 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Bunu kaldıramıyorum. 176 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Anne, bu çok önemli. 177 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Beni aramadın bile. 178 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 John B cinayetten tutuklandı. 179 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Anlıyor musun? Dünya senin etrafında dönmüyor. 180 00:11:38,282 --> 00:11:39,116 Evet. 181 00:11:44,788 --> 00:11:48,250 Sabahın dördünde tam da böyle düşünüyordum. 182 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 Cesedin kıyıya vuracak mı diye sahile bakarken 183 00:11:51,086 --> 00:11:55,174 "Dünya benim etrafımda dönüyor" diyordum. Bana bok gibi davranıyorsun. 184 00:11:55,257 --> 00:11:59,094 Asıl sen bana bok gibi davranıyorsun. Bana güvenmiyorsun bile. 185 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Niye güveneyim? Sürekli yalan söylüyorsun! 186 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Ne zaman söyledim? 187 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kes şunu! Yaptığın her şey bu çocuklar için. 188 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Derdin o. -Tek derdin o çocuklar. 189 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Bu çocukları her şeyin üstüne koyuyorsun. 190 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Senin yaptığın gibi bir Yoksul'la yatacağım diye ödün kopuyor. 191 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Bil bakalım ne oldu? Yattım bile. 192 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 -Ben hallederim. Gel… -Yok. Hayır! Yetti artık. 193 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Diğer çocukların sahip olmadığı 194 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 imkânları sana vermek için ne kadar uğraştığımızı bilmiyorsun. 195 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Bunları umursamadığımı daha kaç kez söylemem gerekiyor size? 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 Ama umursamalısın. 197 00:12:36,256 --> 00:12:40,552 Üzgünüm ama umursamıyorum. Ben bir Yoksul'um ve hep öyle kalacağım. 198 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 -Bu yüzden buradan nefret ediyorum. -Nefret mi ediyorsun? 199 00:12:47,643 --> 00:12:49,061 Derdin Yoksul hayatı mı? 200 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Nasıl olduğunu göstereyim. 201 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 Git de Yoksul gibi yaşa. 202 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Siktir olup git evimden! 203 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Seni durduran yok. 204 00:13:30,811 --> 00:13:32,312 Hücre kontrolü yapılıyor. 205 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 Bir teklifim var. 206 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Nasıl bir teklif? 207 00:13:49,288 --> 00:13:50,831 Kanıtları ortadan kaldırıp 208 00:13:52,291 --> 00:13:53,792 suçlamalarını düşürtürüm. 209 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Ne yapmam gerekiyor? 210 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 John B. Routledge'ı görmeye geldim. 211 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Müzik yok ve o kürdanı da at. 212 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Ne dediğini duyamıyorum ki. Bunlar son ses patlatıyor resmen. 213 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 John B. Routledge'ı görmeye geldim, dedim. 214 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Bir saniye. Müzik mi? 215 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Özgür bir ülkedeyiz falan sanmıştım 216 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 ama özgürlükten pek hoşlanmıyorsun gibi. 217 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 Değil mi minnoşum? 218 00:14:49,514 --> 00:14:50,432 Değmez. 219 00:14:54,144 --> 00:14:56,855 Seni görmek ne güzel. Ağızda tutmayı seviyorum. 220 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Öyledir. 221 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 -Şapkanı çıkar ve ceplerini boşalt. -Peki efendim. 222 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Hop! 223 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 Buraya gelsene. 224 00:15:15,457 --> 00:15:17,042 -Beş dakika. -Nereye evlat? 225 00:15:37,020 --> 00:15:38,438 Ben düşerim sanırdım. 226 00:15:38,522 --> 00:15:39,731 -Ben de. -Sen düştün. 227 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Fakirhaneme hoş geldin. 228 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Yeni bir daireye geçtim dediğinde bunu hayal etmemiştim. 229 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Evet, bu… 230 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 -Çok samimi. -Öyle de denebilir. 231 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 -Alüminyum temalı. -Evet. 232 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Soğuk ve karanlık bir havası olsun istedim. 233 00:15:56,206 --> 00:15:58,750 -Yalnızlık temalı. Evet. -Depresif. 234 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 Laklak etmek isterdim ama vaktim dar. 235 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Buraya tek bir sebepten geldim. 236 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Kurtarma operasyonu. 237 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 -Of, başladık yine. -Aynen. 238 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Beni bir dinle ama, bir dinle. 239 00:16:11,513 --> 00:16:15,267 Birinci adım, polisleri o kadar kızdırdım ki işkillenmediler. 240 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 O halloldu. 241 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 İkinci adım, bu akşam saat tam 11'de 242 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 akut apandisit atağı geçireceksin. 243 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 -Apandisit ne, biliyor musun? -Evet. 244 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 8. sınıfta hani? Matematik sınavı? 245 00:16:34,369 --> 00:16:35,996 -Of ya. -Tıkır tıkır işledi. 246 00:16:36,079 --> 00:16:41,168 İnandırmak için de çok hasta görünmelisin. Beyazlık bırakan güneş kremin var mı? 247 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 JJ, hapisteyim. Bir kalıp sabunum var. 248 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 -Doğru. -O kadar. 249 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 -Beyaz mı? -Evet. 250 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Süper, o da iş görür. Biraz alıp yüzüne iyice sür. 251 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Nabzına bakılırken çıkmayacak şekilde sür. 252 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Ondan sonra ellerini beş dakika soğuk suya tut. 253 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Sonra hazırsın. Gösteri zamanı bebeğim. Sendeleyip yere yığıl, tamam mı? 254 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Yığılınca sızlanıp dur ki hemen revire götürsünler. 255 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Orada, hemşireyi apandisinin patlayacağına ikna etmelisin. Tamam mı? 256 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Elini alıp tam buraya koyacak, tamam mı? Tam buraya. 257 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Böyle yaptığı zaman bastıracak ama sen hiçbir tepki verme. 258 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Sessizce uzan öyle. 259 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Elini çektiği anda avazın çıktığı kadar bağır dostum. 260 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Var gücünle, tencereye atılan ıstakoz gibi bağır. 261 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 Bovling topu kadar taş düşürüyormuşsun gibi. 262 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Anladım. 263 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 Sonra peki? 264 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Seni hastaneye götürecekler. Kuzen Ricky'yi hatırlıyor musun? 265 00:17:43,522 --> 00:17:46,691 -Torbacı olan kuzen Ricky mi? -İlk yardım teknisyeni. 266 00:17:46,775 --> 00:17:50,403 -İlk otumuzu o satmıştı. -İkisini de yapar. Esnek ekonomi. 267 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Tanrım. 268 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Üçüncü adım çıkarma. 269 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Şimdiye kadarki en aptalca fikrin. 270 00:17:57,619 --> 00:17:58,703 Haklı olabilirsin. 271 00:17:58,787 --> 00:18:02,874 Daha aptalca olanı söyleyeyim: Başka bir çıkış yolu olduğunu düşünmen. 272 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Burası kale gibi. Öylece giremezsin. 273 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Tel örgüleri, duvarları var. Her köşede gardiyan var. 274 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Sus. Sen detaydan anlamazsın. Bu işi profesyonellere bırak. 275 00:18:14,845 --> 00:18:15,887 Zaman doldu. 276 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Peki efendim. 277 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Bu konuda bana güvenmelisin. 278 00:18:21,893 --> 00:18:25,021 Kaybedecek bir şey yok. Saat 11'de. 279 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Baba! 280 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Gidelim. 281 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Orada ne yaptığını gördüm Plumb. 282 00:19:00,849 --> 00:19:05,187 Gitmeden önce bir sorum olacak. Shoupe'la ne kadar bölüşüyorsunuz? 283 00:19:08,190 --> 00:19:09,733 Bir gün buraya döneceksin. 284 00:19:10,525 --> 00:19:11,401 Kanında var. 285 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE NEREDESİN 286 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 HEMEN GÖRÜŞMEMİZ GEREK 287 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Düşündüm de baba. 288 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Bilmem lazım. 289 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Bu benim için önemli, tamam mı? 290 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Ne? 291 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Öyle bir an gelir de 292 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 Sarah'yla benim aramda kalırsan… 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Bunu sormaktan bile nefret ediyorum, tamam mı? 294 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Ama sen de benim kadar iyi biliyorsun ki 295 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 eline fırsat geçtiği anda beni gammazlayacak, değil mi? 296 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Bilemiyorum. 297 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Birimizden birisi tutuklanacak. Bunu biliyorsun ama, tamam mı? 298 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Sorum şu ki… 299 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 İşler o noktaya gelirse kimi seçersin? 300 00:20:33,400 --> 00:20:35,777 Çocuklarım arasında seçim yapmam, dedim. 301 00:20:35,860 --> 00:20:38,613 -İkinizi de, hepinizi seviyorum. -Ama baba… 302 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Mecbur kalsan… 303 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 -Mecbur değilim. -Tamam ama mecbur kalacaksın. 304 00:20:45,328 --> 00:20:47,038 Tamam mı? Sen de farkındasın. 305 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah düşmanımızla kaçtı, bizden çalmaya çalışan biriyle. 306 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 -Evet. -Ama ben senin yanındayım. 307 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Sana yardım ediyorum. 308 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Baba, ben senin hayatını kurtardım. 309 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 -Ben… -Kes şunu. 310 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Kimi seçerdin? 311 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Buna bir son ver. 312 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Yapamıyorsun, değil mi? Zor olanı yapamıyorsun. 313 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Yapamıyor muyum? 314 00:21:15,400 --> 00:21:17,944 Seninle konuşurken yüzüme bile bakamıyorsun. 315 00:21:18,028 --> 00:21:19,988 Dürüstçe konuşmaya çalışıyorum. 316 00:21:29,956 --> 00:21:33,835 O olaydan önce seni kaç kere kefaletle çıkardım. Kaç kere? 317 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Beni mi kurtardın? 318 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, ağzımıza sıçtın! 319 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Hepimizin! 320 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Adam ol. 321 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Adam ol. 322 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 NEREDESİN WHEEZE? GÖRÜŞMEMİZ GEREK. 323 00:22:12,791 --> 00:22:16,294 KİME DİYORUM? HEMEN GÖRÜŞMEMİZ GEREK. BENİ HEMEN ARA 324 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 MESAJLARI ROSE'DAN GİZLİYORSAN ANLARIM AMA ULAŞ BANA. 325 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 DEACHS POINT. SAAT 10'DA. 326 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 -Telefonumu gördün mü? -Ne? Hayır, görmedim. 327 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Selam. 328 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Tek yapman gereken ambulansın kontağını kapamamak. 329 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Ufak bir iyilik istiyorum Ricky, ufacık. 330 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 İyilikten ziyade planın genel aptallığına takıldım. 331 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Hadi ama. Ambulansın kontağını kapama Ricky. 332 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Bunu benim için yap dostum. 333 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Hapse gireceksin kuzen. 334 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 Eninde sonunda öyle olacak zaten. 335 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 İyi bir amaç uğruna olsun. 336 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Ama ben bulaşmak istemiyorum. 337 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Bugüne kadar bir sürü aptalca fikir buldun ama bu en aptalcası olabilir. 338 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 Önemli olmasa bunu yapmanı istemezdim. 339 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 Ayrıca bana borçlusun da. 340 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Kenevirlerin dağ gibi olduğunda kim Cape Fear'a mal taşıdı? 341 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Ben, değil mi? 342 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Arkadaşın için çok üzgünüm. 343 00:23:57,770 --> 00:24:00,315 -Ricky! -Ama intihar etmene yardım etmem. 344 00:24:00,398 --> 00:24:02,901 Üzgünüm. Beni rahat bırak. Odaklanmalıyım. 345 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Gece mesaiye kalacağım. Sorun yoksa… 346 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 -Yok, sorun yok. -Öyle mi? Tamam dostum, görüşürüz. 347 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 -Sağ ol. -Aptalca bir şey yapma. 348 00:24:10,408 --> 00:24:12,535 -Stephanie'ye selam söyle. -Söylerim. 349 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Üzgünüm Ricky. Sonra telafi edeceğim. 350 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 ECZANE 351 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Hadi be, nerede o anahtar? 352 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Lanet olsun. 353 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Bu ne lan? 354 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Ha siktir! 355 00:27:49,961 --> 00:27:51,838 Selam Kie, ne yapıyorsun orada? 356 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Affedersin. 357 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Ne oldu? 358 00:27:59,512 --> 00:28:01,889 Annem sinir krizi geçirip beni kovdu. 359 00:28:03,933 --> 00:28:06,060 -Nasıl yani? -Önemli bir şey değil. 360 00:28:06,144 --> 00:28:08,688 Biraz burada kalıp arkadaşlarımla takılırım. 361 00:28:08,771 --> 00:28:13,484 -Çözmemiz gerekenler var zaten. -Kalacak yer lazımsa benimle kalabilirsin. 362 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Evet. Senin iş nasıl gitti? 363 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Şey… 364 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 -Babam kızmış. -Kızmış mı? 365 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Pikabını Charleston'da bıraktın diye mi? Niye? 366 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Ben de onu anlamaya çalışıyorum. 367 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Onu kızdıracak herhangi bir sebep göremiyorum. 368 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Ama ona anahtar meselesini sordum 369 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 ve büyükannesinin öyle bir şeyi olduğunu söyledi. 370 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Ben de büyük büyükannemin evine gittim 371 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ve… 372 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 …bunu… 373 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 …buldum. 374 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 -İnanmıyorum. -Aynen. 375 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 -Ha siktir! -Aynen, değil mi? 376 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 O kanıtı bununla alacağız! 377 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Odadaydım ve tavandan çıktı! 378 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Aman tanrım. 379 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Şuna bak. 380 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Yazı mı o? O ne? 381 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 -Işıkları kapat. -Niye? 382 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Kapat hadi, güven bana. 383 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Ben bir şey görmüyorum. 384 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 -Öyle tut, kıpırdama. -Tamam. 385 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 -Ha siktir. -Aynen, değil mi? 386 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 -Bunu nasıl çözebildin? -Süper bir şey! 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Dur, tekrar yap. 388 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "Mezara giden yol ada odasında başlıyor." 389 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Ne demek ki bu? 390 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Denmark Tanny ve bir melekle ilgisi olduğuna 391 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 emin gibiyim. 392 00:30:01,133 --> 00:30:02,385 Limbrey bir melekten 393 00:30:02,468 --> 00:30:05,680 ve o anahtarın bir haça uzandığından falan bahsetmişti. 394 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Manyak bir şey bu. Sen bir dâhisin lan. 395 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Sağ ol. 396 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Ada odası ne demek acaba? 397 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Aramanı bekliyorum John B. 398 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Hadi dostum. 399 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Hareketsiz gecelerden nefret ediyorum. 400 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Hiç sorma dostum. 401 00:30:49,056 --> 00:30:52,268 Ricky'ye ne oldu? Âlemlerde mi? 402 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Onun gibi bir şey. 403 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Bir üç Eddie. KC Islahevi'nde isimsiz bir hasta var. 404 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Evet, 10-4. Hemen geliyorum. Çok teşekkürler. Tamam. 405 00:31:08,576 --> 00:31:12,079 İş beni bekler. Sonra görüşürüz Memur Bey. İyi geceler sana. 406 00:31:12,163 --> 00:31:12,997 Bekle. 407 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 İşim yok, ben de seninle geleyim. 408 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 409 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Hadi Wheeze. 410 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Sen misin? 411 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze? 412 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Wheezie yok. 413 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 -Wheezie nerede be? -Merak etme. 414 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Dinle… 415 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Sorun yok, ben sadece… 416 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Seninle konuşmam gerekiyordu. 417 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 -Olur mu? -Yaklaşma bana. 418 00:32:00,753 --> 00:32:03,255 Çünkü yaptıkların beni etkiliyor, oldu mu? 419 00:32:03,339 --> 00:32:05,341 Bunu düşünmüyorsun, değil mi? 420 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Bana ateş ettin Rafe. 421 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Tabii, hep benim suçum, değil mi? 422 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Kendi emeğimle edindiğim, benim olan şeyleri korumak istiyorum 423 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 ve bu yüzden ben mi kötü oluyorum? 424 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 Senin değil. 425 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Benim olanı koruduğum için suçluyum, öyle mi? 426 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Beni dinle, tamam mı? 427 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 Polisler seninle konuşacak ve… 428 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 -Hikâyelerimiz tutarlı olmalı çünkü… -Peterkin'ı öldürdün. 429 00:32:40,376 --> 00:32:41,752 Benimki tutarlı zaten. 430 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Bu senin için çok daha iyi olacak eğer… 431 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 -Kimi koruyorsun? -Doğru olanı yapmak istiyorum. 432 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 -Doğru olanı mı yapıyorsun? -Ben… 433 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Senin doğru olanı yapman… Beni dinlemiyorsun. 434 00:32:53,389 --> 00:32:56,684 Vurulmanın sebebi doğru olanı yapmandı zaten. 435 00:32:56,767 --> 00:32:58,394 John B'nin peşine takıldın. 436 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 John B senin yüzünden idam cezası alabilir! 437 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 İşte! İşte bu. 438 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 Ben de bundan bahsediyorum Sarah. 439 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Anladın mı? 440 00:33:12,867 --> 00:33:14,243 Hep bana karşı oldun. 441 00:33:14,994 --> 00:33:17,204 -Hayır, olmadım. -Sallama kafanı. 442 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 Hâlâ da öylesin. 443 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Hayır. 444 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Sırf bana değil, bize karşısın. 445 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Biz senin aileniz 446 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 ama sen bize karşısın. 447 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Nedense babam hep senin tarafını tutuyor, değil mi? 448 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Şu an yaptığın gibi onun önünde de ağladığından. 449 00:33:40,936 --> 00:33:45,107 Dinle beni. Ben proaktif biriyim Sarah. 450 00:33:45,191 --> 00:33:48,110 Bir sorunumuz var ve bu gece bu sorunu çözmeliyim. 451 00:33:48,194 --> 00:33:49,862 Anlıyor musun? 452 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Hop! Nereye gidiyorsun? 453 00:34:04,210 --> 00:34:09,173 Kontrolden önce yarım saatin var. Bitince kapıyı kapat, anahtarı da kaybet. 454 00:34:34,657 --> 00:34:36,158 Kaybedecek bir şey yok. 455 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 -Direkt nakil bölümüne. -Anlaşıldı. Teşekkürler efendim. 456 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Getirin onu. 457 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Hastanı alacak mısın? 458 00:35:20,369 --> 00:35:23,080 Evet, hemen. Hastamı alacağım tabii. 459 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Hadi o zaman. 460 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Hastamı alacak mıyım? 461 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Hastam… Tabii ki alacağım. 462 00:35:30,546 --> 00:35:31,463 Ricky nerede? 463 00:35:32,006 --> 00:35:32,840 Ricky mi? 464 00:35:33,549 --> 00:35:34,884 Gıda zehirlenmesi. 465 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 25'inci Otoban'daki Ming Dynasty'yi biliyor musun? 466 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Çin börekleri adama feci dokunuyormuş. 467 00:35:42,683 --> 00:35:43,559 Hasta nerede? 468 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Hasta baygın. Bilinci yerinde ama ortostatik. 469 00:35:46,979 --> 00:35:50,900 Dördüncü seviye lenfoma. Son üç aydır kemoterapiye girip çıkıyor. 470 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 Bu akşamki tek hasta bu mu hanımefendi? 471 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Neden? Bu gece bir tane yetmedi mi? 472 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Gerekirse alırım yani, onu demek istedim. 473 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Siktir! 474 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Hastamda apandisit olduğu için çağırıldığımı sanıyordum. 475 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 Yok mu? Peki. 476 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Tek hastamız bu. 477 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Anladım. 478 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Nerede çalışıyordun? 479 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Dare County'de hanımefendi. 480 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Orada çalıştım. Seni hiç görmemiştim. 481 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Çünkü çok hızlı yükseldim. 482 00:36:29,313 --> 00:36:33,901 Sohbet etmek isterdim ama gitmeliyiz. Hastamızı hastaneye götürmeliyiz. 483 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, sen misin? 484 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Kafası feci iyi. 485 00:36:45,621 --> 00:36:48,040 New Bern'de farklı ekipmanlar oluyor. 486 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Bu da olmaz. Sanırım bu. İşte oldu, hadi bakalım. 487 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Tamam. 488 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 İşte böyle. 489 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Tamam, içeri koyalım onu. 490 00:36:59,093 --> 00:36:59,969 Kalk bakalım. 491 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 Ortağın nerede? 492 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Söyledim ya, Çin böreği. 493 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Sen sürerken hastaya kim bakacak? 494 00:37:13,691 --> 00:37:16,193 Buradaki görevli kullanabilir, demişlerdi. 495 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Hayır, o mahkûm. Arkada durmalıyım. 496 00:37:18,529 --> 00:37:19,613 Bir saniye. 497 00:37:19,697 --> 00:37:24,535 Hastamla ilgilenmememin sorumluluğunu alacağını mı söylüyorsun yani? Bu mudur? 498 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Hâline baksana. Güçten düşmüş, bitap hâlde, beti benzi atmış. 499 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Ona tıbbi şeyler yapmalıyım yoksa onu kaybederiz. 500 00:37:32,876 --> 00:37:36,380 -Sorumluluğu almak istemezsin. -Böyle bir şey olmadı. 501 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 -Tamam, gidelim. -Peki. 502 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 Yükleme bölümü. 503 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Hayır. Şu an buradan gidiyorlar. 504 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Kaybedecek çok şey var ama. 505 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Dikkatinize, bir 10-63 mevcut. 506 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Tekrarlıyorum, 10-63 mevcut. Anlaşıldı mı? 507 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Anlaşıldı. 508 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Hastayı hastaneye götürün. 509 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 -Destek yolda. Anlaşıldı mı? -Anladım. 10-4. 510 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Memur Bey, sorun mu var? 511 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Memur Bey. 512 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Yapma Rafe! Dur! 513 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, kes şunu! 514 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Ben Sarah. 515 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Kız kardeşin. Ne olur yapma. 516 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 Ben ne olacağım peki? 517 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Sonumu getireceksin. 518 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Yapma! 519 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 -Buna sen sebep oldun. -Rafe! 520 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Kararların yüzünden oldu! 521 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 ŞERİF 522 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Hadi Kie. Bana bir mucize lazım. 523 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Sen bunu hak ediyorsun Sarah. 524 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Siktir! 525 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Sıçayım! 526 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 527 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! İyi misin? 528 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Gel buraya, gel. İyi misin? 529 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 530 00:40:35,350 --> 00:40:36,727 İmdat! 531 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Çekilin yoldan! Yürüyün! 532 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Affedersiniz! Çok özür dilerim. 533 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Çekil! Arabanı yoldan çek. 534 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 -Ehliyetini yeni aldı. -Kazara oldu. 535 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Arabanı hemen çek! 536 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Yardım edin! 537 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 -Gardiyanlar! -Yardım edin! 538 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Senin için döneceğim. 539 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 -Hadi ama! -Kapıyı aç! 540 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 Bas gaza! 541 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Ona bir daha dokunursan seni öldürürüm. Anladın mı? 542 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Anladın mı Rafe? 543 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, iyi misin? Nefesin nasıl? 544 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Tüm memurlar derhâl C blokuna gelsin. 545 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 546 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 -Bana bak. -Ben yapmadım Shoupe. 547 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Önemli değil. Nefes al. Nefesin iyi mi? Yaralandın mı? 548 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 İyiyim, tamam mı? 549 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Saldırıya uğradım, tamam mı? Biri beni öldürmeye çalıştı. 550 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Anlıyor musun? 551 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Evet. 552 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Hücre Bloku C'ye tıbbi destek. 553 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Anlaşıldı, hemen geliyor. 554 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Sormayacağım bile. 555 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Yanlış adamı hapisten çıkardım. Mahkemeye verin. 556 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Ne? 557 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 En azından deniyordum. 558 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Neden hep böyle aptalca şeyler yapıyorsun? 559 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Ne de olsa en sonunda hapse düşeceğim. 560 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 Ne fark eder ki? 561 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 İyi misin? 562 00:42:37,931 --> 00:42:38,765 Evet. 563 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Çok acayip bir gündü. 564 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Al. Biraz bundan iç, tamam mı? 565 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Topper. 566 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Teşekkür ederim. 567 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Ne demek. 568 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Isınabileceğin bir yer biliyorum. Güvende olacağın bir yer, tamam mı? 569 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Dün gece cezaevinde bir olay yaşadık. 570 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Biraz daha beklersek elimizde tanık kalmayacak. 571 00:44:13,777 --> 00:44:15,696 Çocukların getirdiği silah mı? 572 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Eşleşti mi? 573 00:44:18,907 --> 00:44:20,575 Balistik raporu geldi. 574 00:44:20,659 --> 00:44:25,706 Asfalttaki mermilerle eşleşti ve mermilerde Rafe'in parmak izleri var. 575 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 -Tamamdır yani. -Gösteri zamanı. 576 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 Çocuklar haklıymış demek ki. 577 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Arama iznimiz var. Kapıyı açın. 578 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna