1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 ‎พ่อผมเคยบอกว่า 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 ‎ทางที่ดีที่สุดอย่าพูดว่าเราตกต่ำถึงขีดสุดแล้ว 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 ‎เขาบอก "เชื่อสิ... 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 ‎เราต่ำได้ยิ่งกว่านั้นตลอด" 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 ‎"นรกที่แท้จริง 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 ‎คือมีนรกอีกแห่งอยู่ต่ำลงไปเสมอ" 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 ‎จอห์น บุคเคอร์ รัทเลดจ์ 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 ‎ตามประมวลกฎหมายอาญา ‎นอร์ธแคโรไลนา มาตราที่ 14 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 ‎คุณถูกแจ้งข้อหาก่อเหตุฉกรรจ์ในความผิด 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 ‎ฐานฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 ‎ถ้าถูกตัดสินว่าผิดจริง โทษสูงสุดคือประหารชีวิต 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 ‎- ศาล เขาอายุ 17 ‎- หยุด 14 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 ‎เงียบ นี่ห้องพิจารณาคดี 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 ‎- เขาอายุ 17 ล้อเล่นใช่ไหม ‎- ไปเถอะ 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 ‎- ตำรวจศาล ‎- จอห์น บี เราจะหาทางให้ได้ 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 ‎จอห์น บี 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 ‎- ซาร่าห์ ‎- ไม่ 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 ‎- ซาร่าห์ ‎- หยุด อย่าแตะต้องเธอ 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 ‎ไปกันเถอะ ซาร่าห์ ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 ‎ทุกคนออกไป เร็ว 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 ‎(ศาลคิลแดร์เคาน์ตี้) 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‎- สมควรแล้ว ‎- เขาทำตัวเอง 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 ‎นี่เรื่องตลกใช่ไหม หรือเราอยู่ในนรก... 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 ‎- ฉันไม่น่ากลับบ้านเลย ‎- พวกนั้นจะฆ่าเขา ฉันรู้ 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 ‎เสียใจด้วยสำหรับสิ่งที่คุณและครอบครัวต้องเจอ 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ระบบยุติธรรมยังดี 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 ‎ช่วยหุบปากได้ไหม ‎คุณก็ต้องคิดว่าระบบยังดีอยู่แล้ว 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 ‎เพราะมันมีขึ้นมาเพื่อปกป้องคุณและคนแบบคุณ 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 ‎เขาจะได้ไปแก้ต่างในศาล ‎คณะลูกขุนจะตัดสินเอง 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 ‎เขาไม่ควรขึ้นศาลด้วยซ้ำ ‎คุณต่างหากที่สมควรโดนเพราะคุณคือฆาตกร 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 ‎คุณช่างกล้ามากนะที่โผล่มาที่ศาล 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 ‎ฉันเข้าใจว่าเธอโมโห โอเคนะ 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 ‎- โมโหเหรอ ‎- ใช่ ฉันรู้ว่าเขาหลอกพวกเธอ 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 ‎- เขาหลอกพวกเธอทุกคน ‎- ฉันไม่ได้แค่โมโห 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 ‎ให้เกียรติกันหน่อย 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 ‎- เอาตะกร้อครอบปากหมาซะ ‎- อย่าแตะเธอ 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 ‎แลกกันให้คุณไปจัดการพวกเพี้ยนเอาไหม 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 ‎อยากโดนจับเหรอ ออกไป พวกเธอต้องไปซะ 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 ‎- ทุเรศชะมัด ‎- มาเร็ว ฟังนะ ไม่คุ้มหรอก 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 ‎คุณไม่ควรเจอเรื่องแบบนี้ 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 ‎- ขอบคุณ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 43 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 ‎ไปจากที่นี่เถอะ เจเจ 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอก ‎ที่ลูกสาวคุณนั่งอยู่กับเรา 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 ‎- เดินต่อไป ไม่มีอะไรให้ดู เร็วๆ ‎- ปาร์ตี้จบแล้ว 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 ‎จบการแสดงแล้ว ทุกคน เดินไป เร็วๆ 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 ‎- ไปเร็ว ทุกคน ‎- กลับบ้าน 48 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 ‎วัยรุ่นในท้องถิ่นชื่อจอห์น บุคเคอร์ รัทเลดจ์ ‎ถูกจับในข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยเจตนา 49 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 ‎ในคดีสังหารนายอำเภอหญิงซูซาน ปีเตอร์คิน ‎ผู้เป็นที่รักของชาวคิลแดร์เคาน์ตี้ 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 ‎รัทเลดจ์หลบหลีกเงื้อมมือกฎหมายไปได้ ‎ระหว่างเกิดพายุครั้งล่าสุด 51 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 ‎และคาดว่าเสียชีวิตกลางทะเลแล้ว 52 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 ‎แต่หลังจากมีพยานพบเห็นเขากลับมาที่เกาะ 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 ‎เจ้าหน้าที่ก็เคลื่อนไหว ‎เข้าจับกุมเขาอย่างรวดเร็ว 54 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 ‎ถ้าถูกตัดสินว่าผิดจริง ‎เขาจะต้องโทษประหารชีวิต 55 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 ‎(บันทึกคำแก้ต่างของจำเลย) 56 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 ‎เราออกไปที่บึง ‎และพบเรือเกรดี้-ไวท์ลำหนึ่งจมอยู่ 57 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 ‎ในเรือมีทองคำแท่งเป็นตั้งๆ 58 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 ‎และลาน่าบอกว่าพ่อของผม... 59 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 ‎พ่อของผมตาย 60 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 ‎ถูกทิ้งไว้... 61 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 ‎ตามลำพัง 62 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 ‎ฉันจะสาบานและให้การในศาล ฉันอยู่ด้วย 63 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 ‎ฉันแค่ต้องติดต่อน้องสาว 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‎- น้องสาวเหรอ ‎- คี มีโทรศัพท์ไหม 65 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 ‎วีซี่เป็นอีกคนที่รู้ว่าเรฟไม่อยู่บ้านในวันนั้น 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 ‎- วีซี่เหรอ ‎- ฉันไม่รู้จะทำอะไรอีกแล้ว 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 ‎ฉันเป็นคนก่อปัญหานี้ ‎ฉันจะหาทางให้เรารอดให้ได้ 68 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 ‎วีซี่เหรอ ใช่ คงได้ผลหรอก 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 ‎แต่เขาพูดถูกเรื่องนึง เราต้องทำอะไรสักอย่าง 70 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 ‎เพื่อนเราเป็นแพะโดนยัดคุกอยู่ตอนนี้นะ 71 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 ‎เขาโดนศัตรูจับไว้แล้ว ‎พวกมันอาจกำหนดวันเด็ดหัวเขาแล้วด้วยซ้ำ 72 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 ‎- เราจะนั่งเฉยอย่างนี้เหรอ ‎- แล้วจะทำยังไง ลักพาตัวชู้ปเรอะ 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 ‎อาจจะ ที่จริงมันก็เป็นความคิดที่ไม่ได้แย่ที่สุด 74 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 ‎- ไม่งั้นเหรอ ‎- ไม่ 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 ‎ที่จริงมันเป็นความคิดที่แย่ที่สุดเท่าที่ฉันเคยได้ยิน 76 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 ‎- มันแย่มาก ‎- รู้ไหม ขอร้อง อย่ามายุ่งกับเรื่องนี้ 77 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 ‎โป๊ป เราทำทุกอย่างตามที่นายบอกมาตลอด 78 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 ‎แล้วผลมันเป็นยังไงล่ะ 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 ‎โอเค แล้วนายมีแผนอะไร 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 ‎นายจะปล้นคุก ยิงปืนกราดงั้นเรอะ 81 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 ‎ฟังนะ โป๊ป ฉันแค่พยายามจะทำให้นายเข้าใจว่า 82 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 ‎พวกมันได้ตัวเพื่อนเราไป 83 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 ‎เราจะนั่งเฉยๆ ตรงนี้เหรอ ‎ไม่ เราจะไปพาเขาออกมา 84 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 ‎เราจะต้องทำอะไรสักอย่าง 85 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 ‎เจเจ เราจะไม่ปล้นคุก ไม่มีทาง 86 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 ‎ก็ได้ เพื่อน นั่งให้สบาย ไม่ต้องทำอะไร 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 ‎ฉันจะดูว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 ‎ทำอะไรสักอย่าง แม้ว่าฉันต้องทำคนเดียว 89 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 ‎โอเค 90 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 ‎- เราควรเป็นห่วงไหม ‎- ห่วงสิ แน่นอน 91 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 ‎ฟังนะ ฉันจะติดต่อพ่อแม่ ‎ดูว่าฉันจะหาเงินค่าทนายได้ไหม 92 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 ‎จอห์น บีมีทนายของรัฐว่าความให้อยู่แล้ว 93 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 ‎จะบ้าเหรอ เงินมา ความยุติธรรมถึงบังเกิด 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 ‎เธอพูดถูก 95 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 ‎ฉันจะขุดคุ้ยทุกทางเพื่อหากุญแจดอกนี้ให้เจอ 96 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 ‎เพราะเทปที่ลิมเบรมี ‎มันคือหลักฐานพิสูจน์ความบริสุทธิ์ 97 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 ‎ทำให้จอห์น บีพ้นผิดได้ 98 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 ‎ใช่ เราต้องพยายาม 99 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 ‎เอาไว้เราค่อยคุยกัน 100 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 ‎ตกลงไหม 101 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 ‎ยัยเด็กแสบนั่น ‎เรียกคุณว่าฆาตกรต่อหน้าคนทั้งเกาะ 102 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 ‎- นี่ค่ะ ที่รัก ‎- ผมรู้ โรส 103 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 ‎เรื่องนี้มีแต่จะแย่ลง 104 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 ‎เมื่อจอห์น บีกับซาร่าห์ให้การเอาผิดเรา ‎แถมเกวินก็หายไป... 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 ‎เรื่องเกวินผมทำอะไรไม่ได้ เข้าใจนะ 106 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 ‎- บอกแล้วไง เขามาหาฉัน ‎- เฮ่ ผมรู้ ที่รัก ผมรู้ 107 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 ‎วาร์ด ฉันกำลังพูดให้คุณเห็นภาพรวม 108 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 ‎มันดูเหมือนจะมีแบบแผน 109 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 ‎ถ้าชู้ปเชื่อเรื่องที่จอห์น บีเล่า... 110 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 ‎- ไม่มีทาง ‎- แล้วถ้าเขาเชื่อล่ะ 111 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 ‎ถ้าเขาเชื่อ ก็ดูรอบๆ สิ 112 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 ‎ทุกอย่างนี้ ทั้งหมด... จะไม่เหลือ 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 ‎- ไม่เหลือ ‎- ผมรู้น่า โรส 114 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 ‎- คิดว่าผมไม่รู้เรื่องนี้เหรอ ‎- เราต้องทำอะไรสักอย่าง 115 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 ‎- อะไรล่ะ ‎- ไม่ 116 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 ‎ไม่ คุณไปคุยกับชู้ป 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 ‎- ผมเคยคุยกับเขาแล้วน่า ‎- คุยอีกที 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 ‎- เขาจะไม่ทำอะไรอื่นเพื่อเรา ‎- ต้องมี... 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 ‎ไม่มี 120 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 ‎ต้องมีใครสักคนที่ช่วยเราได้สิ วาร์ด คิดสิ 121 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 ‎อาจจะมีใครสักคน แต่โอกาสสำเร็จน้อยมาก 122 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 ‎ครึ่งหนึ่งก่อน อีกครึ่งทีหลัง 123 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 ‎ทำให้มันดูเหมือนที่เราคุยกันนะ ตรงนี้สำคัญ 124 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 ‎มันต้องดูเหมือน... 125 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 ‎มันต้องทำให้เห็นว่าเขาทอดทิ้งเธอ 126 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 ‎เหมือนฆ่าตัวตาย 127 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 ‎ได้ ฉันเข้าใจ 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 ‎งั้นคุณมีคนแล้วใช่ไหม 129 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 ‎งั้นก็ดี 130 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 ‎คืนนี้ 131 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 ‎ฟังนะ เทอร์รี่ ผมรู้ว่ามันไม่ง่าย ‎หนักหนาสำหรับผมเหมือนกัน 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 ‎แต่ไอ้สารเลวนี่ฆ่าซูซาน 133 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 ‎ผมอยู่ด้วย 134 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 ‎ผมพยายามจะช่วยเธอที่อยู่บนพื้นถนน ‎เธอเสียเลือดจนตาย 135 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 ‎จริงอยู่ว่าเขาจะโดนโทษประหารอยู่ดี 136 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 ‎ผมแค่อยากให้คุณเข้าใจว่า ‎คุณกำลังทำเพื่อผมและครอบครัว 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 ‎คุณจะช่วยให้ผมได้ลูกสาวคืนมา 138 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 ‎ทำไมแกทำแบบนี้กับพ่อ โป๊ป ฉันไปทำอะไรให้แก 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 ‎ผมแค่พยายามจะทำสิ่งที่ถูกต้อง ช่วยเพื่อนของผม 140 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 ‎โชคร้ายที่ความสัมพันธ์ของเรา ‎ดันโดนกระทบไปด้วย 141 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 ‎ฉันจะจับหัวแกกระแทกต่างหาก 142 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 ‎- ก็แค่รถน่า ‎- แค่รถเหรอ 143 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 ‎พระเจ้าช่วย 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 ‎พ่อจะไม่ยอมเสียรถเพื่อช่วยเพื่อนสนิทหรือไง 145 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 ‎- พ่อจะไม่ยอมเสียรถเพื่อดอนนี่เหรอ ‎- ฉันจะไม่ยอมเสียอะไรเพื่อดอนนี่ทั้งนั้น 146 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 ‎พ่อยอมแน่ 147 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 ‎พ่อ ลิมเบรคนนี้ช่วยได้ 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 ‎ผมเชื่อว่าเธอมีหลักฐานช่วยจอห์น บีพ้นผิดได้ 149 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 ‎ผมมั่นใจ ผมเคยได้ยินเทปนั่น ‎เธออยากแลกหลักฐานนี้ 150 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 ‎กับกุญแจอะไรสักอย่างที่เธอคิดว่าอยู่ในบ้านเรา 151 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 ‎เดี๋ยวนะ เธอเจอรูปของมันในงานประมูล 152 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 ‎พ่อนึกออกไหม 153 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 ‎ฉันไม่รู้ว่าแกพาตัว ‎ไปยุ่งกับเรื่องอะไรนะ ไอ้ลูกชาย 154 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 ‎แต่ไม่ดีแน่ 155 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 ‎ดังนั้นฉันไม่ควรส่งเสริมแกในตอนนี้เลย 156 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 ‎แต่ใช่แล้ว 157 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 ‎มันดูเหมือนของที่ย่าของฉันเคยห้อยไว้ที่คอ 158 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 ‎ย่าของพ่อเหรอ 159 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 ‎ฉันจำได้ว่าเคยเห็นของแบบนี้สมัยฉันยังเล็กมาก 160 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 ‎- พ่อรู้ไหมว่ามันอยู่ที่ไหน ‎- ย่าเคยใส่อยู่ทุกวัน 161 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 ‎ไม่รู้หรอก ลูกพ่อ 162 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 ‎นี่ดูเหมือนภาพวาดที่เธอวาดไว้ตอนเริ่มหลงลืม 163 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 ‎แกเริ่มที่ค้นห้องเก่าของทวด ‎ที่อยู่บนร้านขายยาก็ได้ 164 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‎ขอบคุณครับ 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 ‎- ระวังตัวด้วยนะ ‎- ครับผม 166 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 ‎- ฉันรักแก ‎- รักพ่อด้วยครับ 167 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 ‎แม่ 168 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 ‎พ่อ 169 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 ‎โอ้ ขอบคุณพระเจ้า พระเจ้าช่วย 170 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 ‎ลูกไปอยู่ไหนมา 171 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 ‎เราไม่ได้นอนทั้งคืน แม่ไปที่โรงพยาบาล 172 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 ‎คือว่ารถเสียค่ะ แล้วโทรศัพท์ของหนูก็แบตหมด 173 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 ‎เราไม่มีปลั๊กจะชาร์จ หนู... 174 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 ‎นั่นสินะ สมเหตุผลที่สุด 175 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 ‎ปลั๊กสินะ ปลั๊ก 176 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 ‎ใช่ 177 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 ‎จอห์น บีกลับมาแล้ว 178 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 ‎ใช่ แม่ได้ยินแล้ว ฟังจากข่าว 179 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 ‎ได้ยินว่าเขาถูกจับข้อหาฆาตกรรม 180 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 ‎ใช่ แต่เขาไม่ได้ทำนะ ‎หนูรับรอง มีคนใส่ร้ายเขา 181 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 ‎แล้วเขาก็ต้องการเงินจ้างทนายดีๆ 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 ‎เรื่องนี้แม่ช่วยลูกไม่ได้ 183 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 ‎แม่ เรื่องนี้สำคัญมาก 184 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ‎ลูกไม่โทรหาแม่ด้วยซ้ำ 185 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 ‎จอห์น บีถูกจับข้อหาฆาตกรรม 186 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 ‎แม่เข้าใจไหมเนี่ย เรื่องสำคัญที่สุดตอนนี้ไม่ใช่แม่ 187 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 ‎ใช่ 188 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 ‎ฉันคิดอย่างนั้นเป๊ะเลยตอนตีสี่ 189 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 ‎ตอนที่ฉันอยู่ชายหาด ‎ไปหาว่ามีศพของแกมาเกยตื้นหรือเปล่า 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 ‎ฉันคิดว่า "ฉันนี่แหละสำคัญที่สุด" 191 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 ‎ให้ตายเถอะ ลูกไม่เห็นหัวแม่เลย 192 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 ‎แม่ต่างหากไม่เห็นหัวหนู 193 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 ‎แม่ไม่ไว้ใจหนูด้วยซ้ำ 194 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 ‎ทำไมฉันควรไว้ใจแก ในเมื่อแกเอาแต่โกหกฉัน 195 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 ‎หนูเคยโกหกแม่เมื่อไหร่ 196 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 ‎คีอาร่า พอซะที ‎แกทำทุกอย่างเพื่อเด็กผู้ชายพวกนี้ 197 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 ‎- สนแค่เรื่องนี้เอง ‎- แกเห็นผู้ชายพวกนี้สำคัญที่สุด 198 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 ‎แกสนใจแต่เด็กพวกนี้ยิ่งกว่าเรื่องอื่น 199 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 ‎พระเจ้า แม่ห่วงจังว่า ‎หนูจะหลับนอนกับพวกปลาเล็กเหมือนแม่ 200 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 ‎จะบอกให้นะ หนูทำไปแล้ว 201 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 ‎- ขอผมจัดการเรื่องนี้เอง เรา... ‎- ไม่ๆ พอแล้ว 202 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 ‎แกไม่รู้เลยว่าเราทุ่มเทมากแค่ไหน 203 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 ‎พยายามให้โอกาสแกแบบที่เด็กคนอื่นไม่มี 204 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 ‎หนูต้องบอกพ่อแม่กี่ครั้งว่าหนูไม่สนของพวกนี้เลย 205 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 ‎เหรอ ซึ่งแกควรสน 206 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 ‎งั้นก็เสียใจ หนูไม่สน 207 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 ‎ฟังนะ หนูคือพวกปลาเล็ก และจะเป็นตลอดไป 208 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 ‎- หนูถึงได้ไม่ชอบกลับบ้าน ‎- แกไม่ชอบกลับบ้านเหรอ 209 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 ‎อยากใช้ชีวิตเหมือนพวกปลาเล็ก 210 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 ‎ได้ ฉันจะทำให้แกดูว่ามันเป็นยังไง 211 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 ‎ไปใช้ชีวิตแบบพวกปลาเล็กงี่เง่านั่น 212 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 ‎ไสหัวไปจากบ้านฉัน! 213 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‎ไม่มีใครห้ามแกหรอก 214 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 ‎กำลังตรวจห้องขัง 215 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 ‎ฉันมีข้อเสนอมาให้นาย 216 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 ‎ข้อเสนอประเภทไหน 217 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 ‎แบบที่ฉันจะทำหลักฐานหาย 218 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 ‎คดีของนายจะถูกยกฟ้อง 219 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 ‎ผมต้องทำอะไร 220 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 ‎ผมมาหาจอห์น บี รัทเลดจ์ 221 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 ‎ห้ามเปิดเพลง ทิ้งไม้จิ้มฟันด้วย 222 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 ‎ผมไม่ได้ยินว่าคุณพูดอะไรน่ะ นี่เปิดดังสุดเลย 223 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 ‎ผมพูดไปแล้ว ผมมาหาจอห์น บี รัทเลดจ์ 224 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 ‎เดี๋ยว เพลงเหรอครับ 225 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 ‎ผมก็นึกว่านี่คือประเทศเสรีอะไรแบบนั้น 226 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 ‎แต่คุณคงไม่ชอบเสรีภาพสักเท่าไหร่ 227 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 ‎ใช่ไหมครับ คนสวย 228 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 ‎ไม่คุ้มหรอก 229 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 ‎ดีใจที่เจอคุณ พลัมบ์ มีของในปากไว้มันดีนะ 230 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 ‎- คุณก็รู้ ‎- ใช่ 231 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 ‎- ถอดหมวกแล้วเอาของออกจากกระเป๋าให้หมด ‎- ครับผม 232 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 ‎เฮ้ย 233 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 ‎เข้ามาในนี้สิ 234 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 ‎- ห้านาที ‎- จะไปไหน ไอ้หนู 235 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 ‎ฉันนึกว่าจะเป็นฉันซะอีก 236 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 ‎- ฉันด้วย ‎- ดันเป็นนาย 237 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 ‎ขอต้อนรับสู่บ้านสมถะของฉัน 238 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 ‎ตอนที่นายบอกว่านายมีอะพาร์ตเมนต์ใหม่ ‎ฉันไม่คิดเลย 239 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 ‎ใช่ มันก็... 240 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 ‎- น่าสบายดี ‎- พูดงั้นก็ได้ 241 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 ‎- เน้นอลูมิเนียมสักหน่อย ‎- ใช่ 242 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 ‎ฉันชอบแนวเย็นๆ มืดๆ 243 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 ‎- เน้นอยู่คนเดียว ‎- ชวนหดหู่ 244 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 ‎ใช่ 245 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 ‎ฉันก็อยากคุยเล่นนะ แต่ฉันมีเวลาจำกัด 246 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 ‎ฉันมาที่นี่เพราะเหตุผลเดียวด้วย โอเคไหม 247 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 ‎ปฏิบัติการปลดปล่อย เพื่อนยาก 248 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 ‎- โธ่เอ๊ย เริ่มแล้ว ‎- นั่นสิ 249 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 ‎แต่ฟังฉันให้จบ ฟังให้ดี 250 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 ‎ขั้นแรก ยั่วโมโหตำรวจให้บ้าไปเลย ‎จนไม่เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 251 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‎เรียบร้อย 252 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 ‎ขั้นที่สอง ห้าทุ่มตรงคืนนี้ 253 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 ‎นายจะป่วยไส้ติ่งอักเสบฉับพลัน 254 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 ‎- นายรู้ไหมเนี่ยว่าไส้ติ่งอักเสบเป็นยังไง ‎- รู้สิ 255 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 ‎จำตอนมัธยมต้นได้ไหม สอบไฟนอลพีชคณิต 256 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 ‎- ให้ตายสิ ‎- ได้ผลชะงัด 257 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 ‎แต่ทีนี้ จะทำให้น่าเชื่อ นายก็ต้องดูป่วยจริงๆ 258 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 ‎นายมีครีมกันแดดที่ทาแล้วหน้าเหมือนผีใช่ไหม 259 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 ‎เจเจ ฉันอยู่ในคุก ฉันใช้สบู่ก้อน 260 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 261 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 ‎- สีขาวหรือเปล่า ‎- ใช่ 262 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 ‎แจ๋ว แบบนั้นก็ได้ ใช้นิดหน่อยพอ ถูหน้านายให้ทั่ว 263 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 ‎นายไม่ควรให้มันลอกออกได้ ‎ตอนที่พวกเขามาตรวจชีพจรนาย 264 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 ‎หลังจากนั้น แช่มือนายในน้ำเย็นจัดสักห้านาที 265 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 ‎พอนายพร้อมแล้ว เปิดม่าน เพื่อนยาก ‎สะดุดล้มเลยนะ 266 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 ‎พอนายกองอยู่ที่พื้น ให้ร้องดังๆ ‎พวกนั้นจะได้รีบพานายไปห้องพยาบาล 267 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 ‎ทีนี้ นายก็ต้องทำให้พยาบาลเชื่อว่า ‎ไส้ติ่งนายใกล้จะระเบิด โอเคไหม 268 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 ‎เธอจะได้เอามือวางลงตรงนี้ แบบนี้เลย 269 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 ‎พอเธอทำแบบนั้น กดลงไป นายอยู่เฉยๆ 270 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 ‎นอนเฉยๆ 271 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 ‎พอเธอเอามือออก นายค่อยร้องดังๆ เพื่อน 272 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 ‎ร้องแบบร้องขอชีวิตเลย ‎เหมือนล็อบสเตอร์ลงหม้อน่ะ 273 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 ‎เหมือนนายกำลังจะฉี่นิ่วในไต ‎ใหญ่เท่าลูกโบว์ลิ่งออกมา 274 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 ‎เข้าใจแล้ว 275 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 ‎แล้วไงต่อ 276 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 ‎พวกนั้นจะรีบส่งนายเข้าโรงพยาบาล ‎จำญาติที่ชื่อริกกี้ได้ไหม 277 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 ‎ริกกี้ ญาติที่ขายปุ๊นเหรอ 278 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 ‎- จนท. ห้องฉุกเฉิน ‎- เขาเคยขายปุ๊นให้เรา 279 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 ‎แล้วไง สมัยนี้นายทำสองงานได้สบาย เพื่อน 280 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 ‎ให้ตายสิ 281 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 ‎ขั้นที่สามคือหนี 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 ‎เป็นความคิดที่โง่ที่สุดของนายแล้ว 283 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 ‎นายคงพูดถูก แต่รู้ไหมอะไรที่โง่กว่านี้ 284 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 ‎นายคิดว่าจะมีทางออกอื่น 285 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 ‎นี่มันคุกนะ นายคิดว่ามันหนีกันง่ายๆ เหรอ 286 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 ‎มีทั้งลวดหนาม กำแพงอิฐ ยามทุกมุมตึก 287 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 ‎หยุดเลย นายไม่ใช่คนละเอียด ‎ปล่อยมืออาชีพจัดการเถอะ 288 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 ‎นี่ หมดเวลาแล้ว 289 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 ‎ครับผม 290 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 ‎เรื่องนี้นายต้องไว้ใจฉัน 291 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 ‎ไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 ‎ห้าทุ่มตรง 293 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 ‎พ่อ! 294 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 ‎ไปเร็ว 295 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 ‎ผมเข้าใจงานของคุณนะ พลัมบ์ 296 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 ‎ผมขอถามแค่เรื่องเดียวก่อนไป 297 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 ‎คุณแบ่งกับชู้ปคนละเท่าไหร่ 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 ‎สักวันนายจะต้องกลับมาที่นี่ 299 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 ‎มันอยู่ในสายเลือด 300 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 ‎(วีซี่ เธออยู่ไหน) 301 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 ‎(ฉันอยากเจอเธอด่วน) 302 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 ‎ผมคิดมาตลอดนะ พ่อ 303 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 ‎ผมอยากรู้ 304 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 ‎มันสำคัญสำหรับผมน่ะครับ 305 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 ‎อะไร 306 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 ‎ถ้าเรื่องมันมาถึงจุดที่ว่า 307 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 ‎ตอนที่ผมกับซาร่าห์... 308 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 ‎ผมก็ไม่อยากถามพ่ออย่างนี้เลยนะ 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 ‎แต่พ่อก็รู้พอๆ กับผม 310 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 ‎ว่าเธอคงแฉผมแน่นอน ‎ทันทีที่เธอมีโอกาส ว่าไหม 311 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 ‎ฉันไม่รู้หรอก 312 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 ‎เราคนใดคนหนึ่งจะต้องจบเห่ เรื่องนี้พ่อรู้นี่ 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 ‎ดังนั้น ที่ผมจะถามคือ... 314 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 ‎พ่อจะเลือกใครถ้ามันถึงเวลาต้องเลือก 315 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 ‎บอกแล้วไงว่าพ่อจะไม่เลือกระหว่างลูกๆ 316 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 ‎- พ่อรักพวกแกทั้งคู่ พ่อรักลูกทุกคน ‎- แต่ว่า พ่อ... 317 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 ‎ถ้าพ่อต้อง... 318 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 ‎- ฉันไม่ต้องเลือก ‎- โอเค แต่พ่อจะต้องเลือก 319 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 ‎เข้าใจไหม พ่อรู้ดี 320 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 ‎ซาร่าห์คบกับศัตรูของเรา ‎คนที่พยายามขโมยของจากเรา 321 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 ‎- ใช่ ‎- และผมอยู่ข้างพ่อ 322 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 ‎ผมหมายถึงผมช่วยพ่อ 323 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 ‎พ่อ ผมช่วยชีวิตพ่อไว้นะ 324 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 ‎- ผมแค่... ‎- หยุด 325 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ‎พ่อจะเลือกใคร 326 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 ‎ฉันอยากให้แกหยุด 327 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 ‎พ่อทำไม่ได้สินะ พ่อทำเรื่องยากๆ แบบนี้ไม่ได้ 328 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 ‎ฉันทำเรื่องยากๆ ไม่ได้เรอะ 329 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 ‎ใช่ พ่อมองหน้าผมไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎ตอนที่ผมพยายามพูดกับพ่อ 330 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 ‎ผมพยายามจะคุยจริงจัง 331 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 ‎กี่ครั้งแล้วที่ฉันช่วยแกออกมาก่อนหน้านั้น 332 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 ‎กี่ครั้ง 333 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 ‎แกช่วยฉันเหรอ 334 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 ‎เรฟ แกทำเราซวย 335 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 ‎เราทุกคน! 336 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 ‎เข้มแข็งไว้ 337 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 ‎เข้มแข็งไว้ 338 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 ‎(เธออยู่ไหน วีซี่ ฉันต้องเจอเธอ) 339 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ‎(ฮัลโหล เราต้องคุยกันด่วนๆ) 340 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 ‎(โทรหาฉันเดี๋ยวนี้) 341 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 ‎(วีซี่ ถ้าเธอกลัวโรสเห็น ฉันเข้าใจ ‎แต่ช่วยแอบส่งข้อความหาฉันที) 342 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ‎(เดคพอยท์ สี่ทุ่ม) 343 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 ‎- โทรศัพท์ของฉัน ‎- อะไร 344 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 ‎- เห็นโทรศัพท์ของฉันไหม ‎- ไม่เห็น 345 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 ‎หวัดดี 346 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 ‎ฟังนะ แค่ต้องทิ้งกุญแจรถพยาบาลไว้ 347 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 ‎ขอร้องเล็กๆ น้อยๆ น่า ริกกี้ เรื่องเล็ก 348 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 ‎ไม่ใหญ่เท่าความงี่เง่าของแผนการนี้หรอก 349 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 ‎เถอะน่า แค่ทิ้งกุญแจรถพยาบาลไว้ ริกกี้ 350 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 ‎ทำเพื่อผมนะ พี่ 351 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 ‎นายจะได้เข้าไปนอนคุกนะ ไอ้น้อง 352 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 ‎เรื่องนั้นมันแหงอยู่แล้วน่า จี ถึงที่สุดแล้วน่ะ 353 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 ‎อาจคุ้มกับผลที่จะได้ด้วย 354 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 ‎เหรอ แต่ฉันจะไม่ขอมีส่วนร่วมหรอกนะ 355 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 ‎นายเคยคิดเรื่องงี่เง่ามาเยอะ ‎แต่ครั้งนี้คงงี่เง่าที่สุด 356 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 ‎ผมคงไม่ขอให้พี่ทำแบบนี้ถ้ามันไม่สำคัญ 357 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 ‎ขอผมเตือนนะว่าพี่ยังติดหนี้ผม 358 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 ‎ใครวิ่งเอาของไปที่เคปเฟียร์ตอนที่พี่ขายปุ๊นรุ่งๆ 359 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 ‎ฉันนี่ไง 360 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 ‎ฉันเสียใจเรื่องเพื่อนนายจริงๆ 361 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 ‎- ริกกี้ ‎- แต่ฉันจะไม่ช่วยนายฆ่าตัวตาย 362 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 ‎เสียใจ ทีนี้ขอฉันอยู่คนเดียว ฉันต้องการสมาธิ 363 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 ‎คืนนี้ฉันต้องเข้ากะทั้งคืน ดังนั้นถ้านายจะช่วย... 364 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 ‎- ได้สิ ฉันช่วยแน่ ‎- เข้าใจนะ ดีมาก ไว้เจอกัน 365 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 ‎- ขอบคุณ ‎- อย่าทำอะไรโง่ๆ 366 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 ‎- ฝากสวัสดีสเตฟานีด้วย ‎- ได้เลย 367 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 ‎ขอโทษนะ ริกกี้ ไว้ผมจะตอบแทนแน่ 368 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 ‎(ร้านขายยา) 369 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 ‎เร็วน่า กุญแจนั่นอยู่ไหน 370 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 ‎บ้าจริง 371 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 ‎อะไรวะเนี่ย 372 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 ‎ให้ตายสิ 373 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 ‎เฮ่ คี เธอกลับมาทำอะไร 374 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 ‎ขอโทษ 375 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 ‎เกิดอะไรขึ้น 376 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 ‎แม่ฉันสติแตก ฉันเลยโดนไล่ออกจากบ้าน 377 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 378 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่สักพัก อยู่กับเพื่อนๆ 379 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 ‎ยังไงเราก็มีเรื่องให้ต้องทำอยู่แล้ว 380 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 ‎ถ้าเธอต้องการที่พัก เธอมาพักกับฉันได้เสมอ 381 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 ‎ได้ แล้วทางนายเป็นไง 382 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 ‎คือว่า... 383 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 ‎- พ่อหงุดหงิด ‎- หงุดหงิดเหรอ 384 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 ‎หลังจากนายทิ้งรถไว้ที่ชาร์ลสตัน ไหงแค่นั้น 385 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 ‎ที่จริงฉันก็พยายามคิดอยู่ 386 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 ‎ฉันไม่เห็นเหตุผลจริงๆ ว่าทำไมเขาต้องหงุดหงิด 387 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 ‎แต่ฉันถามพ่อเรื่องกุญแจ 388 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 ‎แล้วพ่อบอกว่าย่าของพ่อมีของอะไรแบบนั้น 389 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 ‎ฉันเลยไปที่บ้านของทวด 390 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ‎และ... 391 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 ‎ฉันเจอ... 392 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 ‎สิ่งนี้ 393 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ใช่ 394 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 ‎- ให้ตายสิ โป๊ป ‎- นั่นสิ ฉันรู้ 395 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 ‎นี่แหละสิ่งที่เราต้องใช้หาหลักฐาน 396 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 ‎ฉันอยู่ในห้องแล้วจู่ๆ มันก็โผล่มาที่เพดาน 397 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 ‎พระเจ้าช่วย 398 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‎ดูสิ 399 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 ‎มีข้อความเหรอ เขียนว่าอะไร 400 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 ‎- ปิดไฟซิ ‎- ทำไมล่ะ 401 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 ‎ทำเถอะน่า เชื่อฉันสิ 402 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 ‎ไม่เห็นอะไรเลย 403 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 ‎- ตรงนี้ อย่าขยับ ‎- โอเค 404 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 ‎- ให้ตายสิ ‎- ใช่ไหมล่ะ 405 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 ‎- นายคิดวิธีนี้ออกได้ยังไง ‎- มันเจ๋งมาก 406 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 ‎เดี๋ยว ทำอีกที 407 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 ‎"หนทางสู่หลุมศพเริ่มในห้องไอส์แลนด์" 408 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 ‎หมายความว่ายังไงเนี่ย 409 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 ‎ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า ‎มันมีบางอย่างเกี่ยวกับเดนมาร์ก แทนนี่ 410 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 ‎และนางฟ้าสักคน 411 00:30:01,133 --> 00:30:03,344 ‎ฉันจำได้ที่ลิมเบรพูดถึงอะไรสักอย่างเกี่ยวกับ 412 00:30:03,427 --> 00:30:05,680 ‎นางฟ้าและกุญแจดอกนี้ ‎จะนำไปหาไม้กางเขนยังไง 413 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 ‎สุดยอดเลย นายนี่โคตรอัจฉริยะ 414 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 ‎ขอบใจ 415 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 ‎ทำให้เราสงสัยนะว่าห้องไอส์แลนด์คืออะไร 416 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 ‎รอสายอยู่นะ จอห์น บี 417 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 ‎อย่าช้านะ เพื่อน 418 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 ‎ฉันไม่ชอบเลยที่มันช้าแบบนี้ ว่าไหม 419 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 ‎นั่นน่ะสิ 420 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นกับริกกี้ 421 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 ‎หนักไปหรือไง 422 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 ‎ประมาณนั้น 423 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 ‎หนึ่ง สาม เอ็ดดี้ ‎เรามีผู้ป่วยไม่ทราบชื่อที่คุกคิลแดร์เคาน์ตี 424 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 ‎ครับ สิบ-สี่ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ ขอบคุณมาก เปลี่ยน 425 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 ‎งานเข้าแล้ว ไว้เจอกันใหม่ คุณตำรวจ ‎แต่ก็ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ 426 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 ‎เดี๋ยว 427 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 ‎ฉันไม่มีอะไรทำ ฉันจะไปด้วย 428 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 ‎วีซี่ 429 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 ‎อยู่ไหนแล้ว วีซ 430 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 ‎เธอเหรอ 431 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 ‎วีซ 432 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 ‎ไม่ ไม่ใช่วีซี่ 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 ‎- วีซี่อยู่ไหนเนี่ย ‎- ไม่ต้องห่วง 434 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 ‎ฟังนะ 435 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 ‎ไม่มีอะไร ฉันแค่... 436 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 ‎ฉันอยากคุยกับเธอนิดหน่อย 437 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 ‎- โอเคไหม ‎- อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 438 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 ‎เพราะสิ่งที่เธอทำน่ะ ซาร่าห์ ‎มันกระทบฉัน เข้าใจไหม 439 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 ‎เธอไม่คิดอย่างนั้นสินะ 440 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 ‎พี่ยิงฉัน เรฟ 441 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 ‎นั่นสิ เป็นความผิดของฉันตลอด ว่าไหม 442 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 ‎เธอก็รู้ว่าฉันอยากรักษาสิ่งที่เป็นของฉัน ‎สิ่งที่ฉันเหนื่อยยากกว่าจะได้มา 443 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 ‎แล้วฉันดันเป็นคนเลวเหรอ ‎ที่พยายามรักษาสิ่งนั้นไว้ 444 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 ‎มันไม่ใช่ของพี่ 445 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 ‎นี่แสดงว่าฉันผิดที่ปกป้องสิ่งที่เป็นของฉันเรอะ 446 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 ‎ฟังฉันนะ 447 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 ‎ตำรวจจะคุยกับเธอ และ... 448 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 ‎และฉันอยากแน่ใจว่า ‎เรื่องของเราตรงกันเพราะว่า... 449 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 ‎พี่ฆ่าปีเตอร์คิน 450 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 ‎ฉันเล่าเรื่องจริงที่สุด 451 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 ‎ฟังนะ มันคงดีกว่านี้มากถ้าพี่จะ... 452 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 ‎- เธอพยายามปกป้องใคร ‎- ฉันพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง 453 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 ‎- เธอพยายามทำสิ่งที่ถูกต้องเรอะ ‎- ฉัน... 454 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 ‎เธอทำสิ่งที่ถูกต้อง ไม่ เธอไม่ฟังฉันเลย 455 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 ‎การที่เธอทำสิ่งที่ถูกต้องคือสาเหตุที่เธอถูกยิง 456 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 ‎เพราะเธอตามจอห์น บีต้อยๆ 457 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 ‎จอห์น บีอาจโดนโทษประหารเพราะพี่ 458 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 ‎นี่ไง อย่างนี้ไง 459 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 ‎นี่เลยที่ฉันกำลังจะพูดถึง ซาร่าห์ 460 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 ‎รู้อะไรไหม 461 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 ‎เธอเป็นศัตรูกับฉันมาตลอด 462 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 ‎- เปล่านะ ‎- อย่ามาส่ายหน้า 463 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 ‎ตอนนี้เธอก็ยังเป็น 464 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 ‎ไม่ๆ 465 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 ‎เธอไม่ได้เป็นศัตรูแค่กับฉัน เธอเป็นศัตรูกับเรา 466 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 ‎เราคือครอบครัวของเธอ 467 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 ‎แต่เธอกลับเป็นศัตรูกับเรา 468 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 ‎เพราะอะไรสักอย่าง ‎พ่อเข้าข้างเธอตลอด ว่าไหม 469 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 ‎เพราะเธอจะร้องไห้ต่อหน้าพ่อ ‎เหมือนที่เธอกำลังร้องไห้ต่อหน้าฉัน 470 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 ‎ฟังฉันให้ดี ฉันเป็นพวก ‎ชอบป้องกันก่อนเกิดเหตุ ซาร่าห์ 471 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 ‎เรามีปัญหาอยู่ และฉันต้องแก้ปัญหานี้ในคืนนี้ 472 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 ‎เข้าใจไหม 473 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 ‎เฮ้ย จะไปไหน ซาร่าห์ 474 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 ‎มีเวลาครึ่งชั่วโมงก่อนตรวจระเบียง 475 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 ‎ปิดประตูซะเมื่อเสร็จงาน ทิ้งกุญแจไป 476 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 ‎ไม่มีอะไรจะเสีย 477 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 ‎- ตรงไปที่ช่องส่งตัวตึกพยาบาล ‎- รับทราบ ขอบคุณครับ 478 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 ‎เอาขึ้นมาเลย 479 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 ‎คุณมารับคนไข้เหรอ 480 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 ‎ใช่เลย ผมมารับคนไข้ 481 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 ‎งั้นก็มาสิ 482 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 ‎ผมจะไปรับคนไข้ใช่ไหม 483 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 ‎คนไข้ของฉัน ใช่แล้ว 484 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 ‎ริกกี้ไปไหน 485 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 ‎ริกกี้เหรอ 486 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 ‎อาหารเป็นพิษ 487 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 ‎รู้จักร้านหมิงไดนาสตี้ที่ไฮเวย์ 25 ใช่ไหม 488 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 ‎ปอเปี๊ยะทอดที่นั่นน่ะ เป็นเรื่องทุกที 489 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 ‎คนไข้อยู่ไหน 490 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 ‎คนไข้เดินไม่ได้ ไม่หมดสติแต่ลุกแล้วหน้ามืด 491 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 ‎มะเร็งระยะที่สี่ 492 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 ‎เขาเข้าออกเพื่อทำคีโมมาตลอดสามเดือน 493 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 ‎คืนนี้มีคนไข้แค่คนเดียวเหรอครับ 494 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 ‎ทำไม คืนนี้คุณอยากรับไปมากกว่าหนึ่งเหรอ 495 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 ‎ถ้ามีก็ต้องทำ ผมจะพูดอย่างนี้ 496 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 ‎บ้าเอ๊ย 497 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 ‎ผมคิดว่ามีคนโทรตาม ‎เพราะคนไข้ไส้ติ่งอักเสบซะอีก 498 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 ‎ไม่เหรอ โอเค 499 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 ‎นี่เป็นคนไข้คนเดียวของเรา 500 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 ‎ครับ 501 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 ‎บอกว่าทำงานที่ไหนนะ 502 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 ‎แดร์เคาน์ตี้ครับ 503 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 ‎ฉันเคยทำงานที่นั่น ไม่เคยเห็นคุณ 504 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 ‎มีเหตุให้ผมเลื่อนขั้นเร็วมากน่ะ 505 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 ‎ผมอยากนั่งคุยหรอกนะ 506 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 ‎แต่เราต้องไปแล้ว ‎เราต้องพาคนไข้ไปโรงพยาบาล 507 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 ‎เจเจ นั่นนายเหรอ 508 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 ‎เขาหลอนสุดๆ แล้ว 509 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 ‎เราใส่ชุดไม่เหมือนกันที่นิวเบิร์น 510 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 ‎แบบนี้ไม่ได้การ ผมว่ามัน... นี่ไง ได้แล้ว 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 ‎เรียบร้อย 512 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 ‎เชิญ 513 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 ‎เอาละ พาเขาขึ้นไปได้ 514 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 ‎ไปกันเถอะ 515 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 ‎แล้วคู่หูของคุณอยู่ไหน 516 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 ‎บอกแล้วไง ปอเปี๊ยะทอด 517 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 ‎ใครจะดูแลคนไข้ล่ะถ้าคุณขับรถ 518 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 ‎พวกเขาบอกว่าเจ้าหน้าที่ขับได้ 519 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 ‎ไม่ได้ เขาคือนักโทษ ผมต้องอยู่ข้างหลัง 520 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 ‎เดี๋ยวนะ คุณจะบอกว่า ‎คุณจะรับผิดชอบแทนผมใช่ไหม 521 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 ‎ที่ผมไม่ดูแลคนไข้ คุณจะบอกอย่างนี้ใช่ไหม 522 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 ‎เพราะดูเขาสิ เขาอ่อนแอ ‎อ่อนแรง แถมซีดเป็นไก่ต้ม 523 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 ‎และผมต้องให้ยาเขา ไม่งั้นเราจะเสียเขาไป 524 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 ‎คุณไม่อยากรับผิดชอบหรอกน่า 525 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 ‎ทำเหมือนไม่เคยเกิดขึ้น 526 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 ‎- เอาละ ไปกันเถอะ ‎- ได้ 527 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 ‎แผนกส่งตัวค่ะ 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 ‎ไม่ พวกเขากำลังขับออกไปตอนนี้เลย 529 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 ‎ที่จริง มีเรื่องให้เสียเยอะ 530 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 ‎โปรดทราบ ใช้รหัสสิบ-หกสิบสาม 531 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 ‎ขอย้ำ ใช้รหัสสิบ-หกสิบสาม ได้ยินไหม 532 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 ‎รับทราบ 533 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 ‎พาคนไข้ตรงไปโรงพยาบาล 534 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 ‎- เรามีกำลังเสริมตามไป ได้ยินแล้วตอบด้วย ‎- รับทราบ สิบ-สี่ 535 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 ‎เจ้าหน้าที่ เรียบร้อยดีหรือเปล่า 536 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 ‎เจ้าหน้าที่ 537 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 ‎ไม่ เรฟ หยุด! 538 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 ‎เรฟ หยุดนะ! 539 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 ‎นี่ซาร่าห์ 540 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 ‎น้องสาวพี่นะ อย่าทำแบบนี้ 541 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 ‎แล้วฉันล่ะ ว่าไง 542 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 ‎เธออยากให้ฉันโดนประหาร 543 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 ‎ไม่ 544 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 ‎- เธอทำตัวเอง ‎- เรฟ 545 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 ‎เธอทำตัวเอง ตัดสินใจเอง 546 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 ‎(คิลแดร์เคาน์ตี้) 547 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 ‎เร็วสิ คี ฉันต้องการปาฏิหาริย์ 548 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 ‎นี่แหละสิ่งที่เธอสมควรได้ ซาร่าห์ 549 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 ‎บ้าเอ๊ย 550 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 ‎บ้าเอ๊ย 551 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 ‎ซาร่าห์ 552 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 ‎ซาร่าห์ เป็นอะไรไหม 553 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 ‎มานี่ เอาละ เธอโอเคไหม 554 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 ‎เรฟ 555 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 ‎ช่วยด้วย! 556 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 ‎หลบไป เร็ว 557 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 ‎ขอโทษนะ ฉันขอโทษจริงๆ 558 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 ‎ขยับสิ ออกรถหลบไป 559 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 ‎- เธอเพิ่งได้ใบขับขี่ ‎- เป็นอุบัติเหตุค่ะ 560 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 ‎ขยับรถเดี๋ยวนี้ 561 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 ‎ช่วยด้วย! 562 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 ‎- ยาม! ‎- ช่วยด้วย! 563 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 ‎ฉันจะกลับมาหานาย 564 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 ‎- เร็วเข้า ‎- เปิดประตู 565 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 ‎ไปเร็ว 566 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 ‎ถ้านายแตะต้องเธออีก ฉันจะฆ่านาย เข้าใจไหม 567 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 ‎เข้าใจไหม เรฟ 568 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 ‎ซาร่าห์ เป็นอะไรหรือเปล่า หายใจได้ไหม 569 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 ‎เจ้าหน้าที่ทุกคนรายงานตัวที่แดนซีด่วน 570 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 ‎จอห์น บี 571 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 ‎- เฮ่ ‎- ผมไม่ได้ทำนะ ชู้ป 572 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 ‎ไม่สำคัญ ไอ้หนู หายใจไว้ ‎นายหายใจได้ใช่ไหม บาดเจ็บหรือเปล่า 573 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 ‎ผมไม่เป็นไรน่า 574 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 ‎ฟังนะ ผมโดนทำร้าย มีคนพยายามจะฆ่าผม 575 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 ‎เข้าใจใช่ไหม 576 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 ‎เข้าใจ 577 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 ‎เราต้องการหมอที่แดนซี 578 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 ‎รับทราบ ไปเดี๋ยวนี้ 579 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 ‎ฉันไม่แม้แต่จะถามด้วยซ้ำนะเนี่ย 580 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 ‎ฟังนะ ฉันพาตัวคนออกจากคุกผิดคน ฟ้องฉันสิ 581 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 ‎อะไรนะ 582 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 ‎อย่างน้อยฉันก็พยายาม 583 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 ‎ทำไมนายถึงทำเรื่องงี่เง่าแบบนี้ตลอดเวลา 584 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 ‎ยังไงฉันก็ต้องติดคุกอยู่ดี 585 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 ‎แล้วมันสำคัญตรงไหน 586 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 ‎นายโอเคไหม เพื่อน 587 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 ‎โอเค 588 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 ‎แค่วันแปลกๆ วันหนึ่ง 589 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 ‎นี่ เธอต้องดื่มอะไรแบบนี้สักหน่อยนะ 590 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 ‎นี่ ท็อปเปอร์ 591 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 ‎ขอบใจ 592 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 ‎สบายมาก 593 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 ‎ฉันรู้จักที่ที่เธอจะอุ่นขึ้น ‎ฉันรู้จักที่ที่เธอจะปลอดภัย โอเคนะ 594 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 ‎เมื่อคืนเกิดเรื่องในคุก 595 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 ‎ไม่แน่ใจว่าเราจะเหลือพยานถ้าเรารอนานกว่านี้ 596 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 ‎นี่เหรอปืนที่เด็กพวกนั้นเอามาให้ 597 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 ‎ตรวจสอบแล้วเหรอ 598 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 ‎เราได้วิถีกระสุนจากห้องทดลองแล้ว ‎ตรงกับปลอกกระสุนที่เก็บได้จากพื้นถนน 599 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 ‎มีรอยนิ้วมือของเรฟบนปลอกกระสุน 600 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 ‎- งั้นก็หมดเรื่องละ ‎- เปิดม่าน 601 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 ‎ดูเหมือนเด็กพวกนั้นพูดถูก 602 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 ‎เอสบีไอ เรามีหมายจับ เปิดประตู! 603 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล