1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:16,350 Min farsa brukade säga att man aldrig ska säga att man nått botten. 3 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "Tro mig", sa han… 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,108 "Man kan alltid sjunka ännu lägre." 5 00:00:27,820 --> 00:00:29,197 "Grejen med helvetet 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,366 är att det alltid finns ett till under." 7 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 8 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 i enlighet med artikel 14 i North Carolinas lag, 9 00:00:45,296 --> 00:00:49,634 åtalas du för överlagt mord med försvårande omständigheter. 10 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 En fällande dom kan innebära dödsstraff. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,899 -Ers nåd, han är 17! -Tystnad i rättssalen. 12 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 -Han är 17. Allvarligt? -Sluta. 13 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 -Domstolsbiträde! -John B, vi löser det! 14 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 15 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 -Sarah! -Nej! 16 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 -Sarah! -Sluta! Rör henne inte. 17 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Kom, Sarah. Vi går härifrån. 18 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Ut, allihop! Sätt fart. 19 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 KILDARE COUNTY DOMSTOL 20 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Rättvisa är skipad. -Han förtjänar det. 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Är det här ett skämt? Är vi i helvetet, eller…? 22 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 -Jag borde inte ha kommit hem. -De tänker döda honom. 23 00:01:33,886 --> 00:01:38,015 -Jag är ledsen för vad ni har genomlidit. -Tur att systemet fungerar. 24 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Kan du hålla käften? Du tycker att systemet fungerar 25 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 eftersom det är skapat för att skydda såna som dig. 26 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Han får en rättegång. En jury avgör. 27 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Han borde inte ens vara i rätten! Det borde vara du, för du är en mördare. 28 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Du är inte lite fräck som kommer hit. 29 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Jag förstår att du är upprörd. 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 -Upprörd? -Han har lurat dig. 31 00:01:58,578 --> 00:02:00,955 -Han har lurat er. -Du ska få! 32 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Visa respekt! 33 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 -Käften, din jävel! -Släpp henne! 34 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Varför ger du dig inte på Kooks? 35 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Vill ni bli gripna? Försvinn! Gå härifrån. 36 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 -Det här är skit. -Kom. Det är inte värt det. 37 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Ursäkta att det här inträffade. 38 00:02:15,511 --> 00:02:16,512 -Tack. -God kväll. 39 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Gå härifrån, JJ. 40 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Det är ingen slump att din dotter är med oss. 41 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 -Gå nu. Gå härifrån. -Festen är över. 42 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Showen är över, gott folk. Gå härifrån. 43 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 -Gå härifrån. -Gå hem. 44 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 17-åriga John Booker Routledge åtalas för överlagt mord 45 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 på Kildare Countys populära sheriff Susan Peterkin. 46 00:02:39,619 --> 00:02:44,624 Routledge undkom polisen under stormen och antogs ha förolyckats till sjöss. 47 00:02:44,707 --> 00:02:49,420 Men när vittnen såg honom på ön, greps han snabbt av myndigheterna. 48 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Vid en fällande dom får han dödsstraff. 49 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 NOTERINGAR FÖR FÖRSVAR 50 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Vi var i träsket och såg en Grady-White som sjunkit… 51 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 Vi hittade högar med guldtackor. 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Och Lana sa att min far… 53 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 Min far hade dött… 54 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 …strandsatt… 55 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 Ensam. 56 00:03:28,876 --> 00:03:34,006 Jag tänker vittna under ed. Jag var där. Jag behöver bara få tag i min syster. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 -Syster? -Kie, har du din telefon? 58 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Wheezie vet att Rafe inte var hemma den dagen. 59 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 -Wheezie? -Vad ska jag annars göra? 60 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Det här är mitt fel. Jag måste fixa det. 61 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie? Säkert. 62 00:03:47,520 --> 00:03:52,733 Hon har rätt om att vi måste göra nåt. Killen är krigsfånge nu, okej? 63 00:03:53,693 --> 00:03:57,613 Han hålls fången av fienden och ska kanske avrättas. 64 00:03:57,697 --> 00:04:01,075 -Ska vi bara sitta här? -Vad ska vi göra? Kidnappa Shoupe? 65 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Kanske. Det är inte den värsta idén. 66 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 -Inte? -Nej! 67 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Det är faktiskt den sämsta idé jag hört. 68 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 -Den är usel. -Håll dig utanför det här. 69 00:04:10,251 --> 00:04:14,380 Vi har gjort allt på ditt sätt, Pope. Och hur har det gått? 70 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Okej, vad är din plan? 71 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Ska vi skjuta oss in på fängelset? 72 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Jag försöker bara få dig att förstå att de har vår kille. 73 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 Ska vi bara sitta här? Nej, vi ska hämta honom. 74 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Vi ska göra nåt åt saken! 75 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 Vi stormar inte ett fängelse. Glöm det. 76 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Okej då. Sitt i din bekväma stol. Gör ingenting. 77 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Jag tänker göra nånting. 78 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Även om jag måste göra det själv. 79 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Okej. 80 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 -Borde vi vara oroliga? -Absolut. 81 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Jag går till mina föräldrar och ber om pengar till en advokat. 82 00:04:55,212 --> 00:04:59,592 -John B har en offentlig försvarare. -Är du galen? Rättvisa kostar pengar. 83 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Du har rätt. 84 00:05:02,011 --> 00:05:04,930 Jag gräver fram allt jag kan hitta om nyckeln. 85 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 Bandet som Limbrey har är friande bevismaterial. 86 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 Det kan fria John B. 87 00:05:11,062 --> 00:05:12,313 Ja, vi måste försöka. 88 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Vi pratar om det senare. 89 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Okej? 90 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Hon kallade dig för en mördare framför alla på ön. 91 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 -Här. -Jag vet, Rose. 92 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Det lär bli värre. 93 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 Med John B och Sarah som vittnar mot oss och Gavin som är försvunnen… 94 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Jag hade inget val med Gavin, okej? 95 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 -Jag har ju sagt det. Han kom mot mig. -Jag vet. 96 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, jag pratar om hur det ser ut. 97 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Det finns ett mönster. 98 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Om Shoupe tror på John B… 99 00:05:53,187 --> 00:05:56,649 -Det gör han inte. -Men tänk om? Se dig omkring. 100 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Allt det här, precis allt… försvinner. 101 00:06:03,072 --> 00:06:04,573 -Jag vet. -Det försvinner. 102 00:06:04,657 --> 00:06:07,243 -Jag vet det. -Vi måste göra nåt! 103 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 -Vadå? -Nej… 104 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Prata med Shoupe. 105 00:06:11,288 --> 00:06:14,250 Jag har gjort det. Han gör inget mer för oss. 106 00:06:14,333 --> 00:06:16,710 -Det måste finnas nån… -Det finns ingen. 107 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Det måste finnas nån som kan hjälpa oss. Tänk, Ward. 108 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Det kan finnas nån, men det är en chansning. 109 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 Hälften i förskott. 110 00:06:50,369 --> 00:06:54,665 Det måste se ut som vi sa. Den delen är viktig. Det måste se ut som… 111 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Att han har övergett henne. 112 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Som självmord. 113 00:07:02,882 --> 00:07:04,967 Ja, jag förstår. 114 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Har du nån? 115 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Okej. 116 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 I kväll. 117 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Jag vet att det är svårt, Terry. Det är svårt för mig också. 118 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Men den jäveln dödade Susan. 119 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Jag var där. 120 00:07:46,217 --> 00:07:50,012 Jag försökte rädda henne där på flygfältet. Hon förblödde. 121 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Så han får hur som helst dödsstraff. 122 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Jag vill att du förstår vad du gör för mig och min familj. 123 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Du ger mig min dotter tillbaka. 124 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Varför gör du så här mot mig? Vad har jag gjort mot dig? 125 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 Jag försöker bara rädda min vän. 126 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Tyvärr får vår relation ta smällen. 127 00:08:39,228 --> 00:08:41,522 Jag ska smälla in skallen på dig. 128 00:08:41,647 --> 00:08:44,692 -Det är bara en bil. -Bara en bil? Gud bevare oss. 129 00:08:44,775 --> 00:08:47,319 Skulle du inte krocka en bil för din bästa vän? 130 00:08:47,403 --> 00:08:50,239 -För Donny? -Jag skulle inte göra ett skit. 131 00:08:51,907 --> 00:08:52,992 Jo, det skulle du. 132 00:08:57,288 --> 00:09:01,250 Pappa, den här Limbrey har bevis som kan fria John B. 133 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Jag är säker. Det finns på bandet. 134 00:09:03,544 --> 00:09:07,548 Hon vill byta bandet mot en nyckel som hon tror att vår familj har. 135 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Hon hittade en bild på den på en auktion. 136 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Har du sett den? 137 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Jag vet inte vad du är inblandad i, 138 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 men det är inte bra. 139 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Så att uppmuntra dig borde vara det sista jag vill göra. 140 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Men, ja. 141 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 Den liknar nåt som min mormor hade runt halsen. 142 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Mommo? 143 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Jag såg den när jag var liten. 144 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 -Vet du var den är? -Hon hade den på sig varje dag. 145 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Jag vet inte. 146 00:09:52,426 --> 00:09:55,638 Hon ritade sånt här när hon började glömma saker. 147 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Börja med att leta i hennes gamla lägenhet ovanför apoteket. 148 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Tack. 149 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 -Var försiktig, okej? -Ja. 150 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 -Jag älskar dig. -Och jag dig. 151 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Mamma? 152 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Pappa? 153 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Tack och lov. Herregud. 154 00:10:39,723 --> 00:10:43,143 Var har du varit? Vi har varit vakna hela natten. 155 00:10:43,227 --> 00:10:48,023 Bilen gick sönder och min telefon dog. Och vi hade ingen laddare. 156 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Så klart, det låter helt rimligt. 157 00:10:55,239 --> 00:10:59,159 -Laddare? Självklart. Laddaren. -Ja. 158 00:11:04,415 --> 00:11:05,457 John B är tillbaka. 159 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Ja, jag hörde det på nyheterna. 160 00:11:12,840 --> 00:11:14,258 Han ska åtalas för mord. 161 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Ja, men han gjorde det inte. Jag lovar. Nån försöker sätta dit honom. 162 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Och han behöver pengar till en bra advokat. 163 00:11:25,477 --> 00:11:28,772 -Jag klarar inte av dig. -Mamma, det är viktigt. 164 00:11:29,815 --> 00:11:34,027 -Du ringde mig inte ens. -John B har gripits för mord. 165 00:11:35,237 --> 00:11:38,824 -Förstår du det? Det handlar inte om dig. -Ja. 166 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 Det var precis vad jag tänkte klockan fyra på morgonen 167 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 när jag letade efter din kropp på stranden. 168 00:11:51,086 --> 00:11:55,090 Jag tänkte: "Det här handlar om mig." Du behandlar mig som skit. 169 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Du behandlar mig som skit. 170 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Du litar inte på mig. 171 00:11:59,178 --> 00:12:02,973 -Varför skulle jag? Du ljuger hela tiden! -När har jag gjort det? 172 00:12:03,056 --> 00:12:05,809 Kiara, sluta! Du gör allt för de där killarna. 173 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Det handlar om killarna. -Alltid. 174 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Du sätter dem framför allt annat. 175 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Gud, du är så rädd att jag ska ligga med en Pogue som du gjorde. 176 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Gissa vad? Det har jag redan gjort. 177 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 -Låt mig ta hand om det. -Nej! Jag har fått nog. 178 00:12:24,286 --> 00:12:30,334 Du vet inte hur hårt vi har jobbat för att ge dig möjligheter andra inte har. 179 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Hur många gånger måste jag säga att jag inte bryr mig? 180 00:12:35,005 --> 00:12:37,674 -Du borde bry dig! -Men jag gör inte det! 181 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Jag är en Pogue, och kommer alltid att vara det. 182 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 -Det är därför jag hatar att komma hit. -Hatar du det? 183 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Vill du leva som en Pogue? 184 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Jag ska visa dig hur det är. 185 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 Lev som en jävla Pogue. 186 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Försvinn härifrån! 187 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Ingen hindrar dig. 188 00:13:30,894 --> 00:13:32,396 Kontroll av celler pågår. 189 00:13:45,450 --> 00:13:46,827 Jag har en deal åt dig. 190 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Vad för slags deal? 191 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 En där jag tappar bort bevis. 192 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 Och ditt åtal läggs ner. 193 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Vad ska jag göra? 194 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Jag vill träffa John B. Routledge. 195 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Ingen musik och ingen tandpetare. 196 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Jag hör inte vad du säger. Volymen är på max. 197 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Som jag sa. Jag vill träffa John B. Routledge. 198 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Vänta. Musik? 199 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Jag trodde att det här var ett fritt land. 200 00:14:43,175 --> 00:14:47,054 Men du gillar inte frihet nåt vidare va, sötnos? 201 00:14:49,473 --> 00:14:50,599 Det är inte värt det. 202 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Tjena, Plumb. Skönt att ha nåt i munnen. 203 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 -Du vet? -Ja. 204 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 -Ta av kepsen och töm fickorna. -Ja, ma'am. 205 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Du! 206 00:15:13,413 --> 00:15:14,915 Kan du inte komma in hit? 207 00:15:15,457 --> 00:15:16,667 Du har fem minuter. 208 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 -Jag trodde att det skulle vara jag. -Jag med. 209 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Välkommen hem till mig. 210 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Jag visste inte att du hade en ny lya. 211 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Ja, det är… 212 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 -Det är hemtrevligt. -Kanske det. 213 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 -Lite aluminiumtema. -Ja. 214 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Jag gillar det kalla, mörka, deprimerande… 215 00:15:56,206 --> 00:15:58,750 Ensamtema. Ja. 216 00:16:00,002 --> 00:16:04,965 Jag småpratar gärna, men klockan går. Jag är här av ett enda skäl, okej? 217 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Operation Befrielse. 218 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 -Jisses. -Jag vet. 219 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Men lyssna på mig. 220 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Stör plitarna så att de inte fattar vad som händer. 221 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Bock. 222 00:16:21,231 --> 00:16:27,195 Och exakt klockan elva i kväll drabbas du av akut blindtarmsinflammation. 223 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 -Vet du ens vad det är? -Ja. 224 00:16:32,325 --> 00:16:34,286 Minns du slutprovet i matte? 225 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 -Herregud. -Det funkade. 226 00:16:36,038 --> 00:16:41,168 Men man måste se sjuk ut på riktigt. Har du det där vita solskyddet? 227 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 Jag sitter i fängelse. Jag har en tvål. 228 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 -Jaha. -Det är allt. 229 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 -Är den vit? -Ja. 230 00:16:49,217 --> 00:16:52,429 Perfekt. Det funkar. Gnid in den ordentligt i ansiktet. 231 00:16:52,512 --> 00:16:55,057 Den måste lura dem som kollar dina värden. 232 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Sen håller du händerna under kallt vatten i fem minuter. 233 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Efter det är du redo. Showtime, baby. Du stapplar ut och kollapsar, okej? 234 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Skrik tills de tar dig till sjukstugan. 235 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Där måste du övertyga sköterskan att blindtarmen är på väg att spricka. 236 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Hon kommer att lägga sin hand så här. Precis där. 237 00:17:15,118 --> 00:17:20,540 När hon trycker med handen, gör ingenting. Ligg bara still. 238 00:17:20,624 --> 00:17:24,252 Men när hon lyfter bort handen, släpp loss. 239 00:17:24,336 --> 00:17:27,380 Skrik som om ditt liv står på spel, som en stucken gris, 240 00:17:27,464 --> 00:17:30,133 som om du har en njursten som ett bowlingklot. 241 00:17:30,217 --> 00:17:31,051 Jag fattar. 242 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 Och sen då? 243 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 De skickar dig till sjukhuset. Minns du kusin Ricky? 244 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 Han som langar gräs? 245 00:17:45,649 --> 00:17:47,901 -Han är ambulanstekniker. -Han sålde gräs. 246 00:17:47,984 --> 00:17:51,404 -Man kan göra både och. Gigekonomi, bro. -Jisses. 247 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Sista steget är extrahering. 248 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Det är din dummaste idé hittills. 249 00:17:57,619 --> 00:18:00,455 Förmodligen, men vet du vad som är ännu dummare? 250 00:18:01,039 --> 00:18:02,791 Att tro att du har nåt val. 251 00:18:02,874 --> 00:18:05,544 Tror du man kommer och går som man vill här? 252 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Det finns taggtråd, betongblock, vakter i varje hörn. 253 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Sluta. Du står inte för planeringen. Lämna det till proffsen. 254 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Hörni. Tiden är ute. 255 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Ja, ma'am. 256 00:18:18,348 --> 00:18:19,808 Du måste lita på mig. 257 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 Du har inget att förlora. 258 00:18:24,062 --> 00:18:25,272 Klockan elva ikväll. 259 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Pappa! 260 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Nu går vi. 261 00:18:55,218 --> 00:18:57,179 Jag förstår vad du gjorde, Plumb. 262 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 Jag har en fråga innan jag går. 263 00:19:03,476 --> 00:19:05,312 Hur mycket betalar Shoupe dig? 264 00:19:08,190 --> 00:19:11,401 Du kommer tillbaka en dag. Du har det i blodet. 265 00:19:23,747 --> 00:19:28,084 WHEEZIE VAR ÄR DU JAG MÅSTE PRATA MED DIG 266 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Jag har tänkt. 267 00:19:52,817 --> 00:19:56,655 Jag måste få veta. Det är viktigt för mig. 268 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Vadå? 269 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Om du inte har nåt val 270 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 och det står mellan mig och Sarah… 271 00:20:08,458 --> 00:20:13,588 Jag hatar att jag frågar det här. Men du vet lika bra som jag 272 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 att hon skulle tjalla på mig så fort hon får chansen. 273 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Det vet jag inte. 274 00:20:19,344 --> 00:20:25,141 En av oss måste ta smällen. Det vet du, eller hur? Så vad jag frågar är… 275 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 Vem skulle du välja om du var tvungen? 276 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Jag väljer inte mellan mina barn. 277 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 -Jag älskar er båda. Er alla. -Men, pappa… 278 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Om du måste… 279 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 -Jag måste inte. -Det kommer att bli så. 280 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Okej? Det förstår du. 281 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah stack med vår fiende, nån som försökte stjäla från oss. 282 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 -Ja. -Och jag är här med dig. 283 00:20:53,920 --> 00:20:57,841 Jag hjälper dig. Pappa, jag räddade ditt liv. 284 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 -Jag bara… -Sluta. 285 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Vem skulle du välja? 286 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Du måste sluta nu. 287 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Du klarar det inte, va? Det är för svårt för dig. 288 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Är det för svårt? 289 00:21:15,400 --> 00:21:20,030 Du kan inte ens titta på mig. Jag försöker ha ett riktigt samtal. 290 00:21:29,956 --> 00:21:33,835 Hur många gånger har jag räddat dig före det? Hur många? 291 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Du räddade mig? 292 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, du sabbade allt för oss! 293 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Oss alla! 294 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Var tuff. 295 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Var tuff. 296 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 VAR ÄR DU, WHEEZE? VI MÅSTE CS. 297 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 HALLÅ? VI MÅSTE PRATA 298 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 RING. MIG. NU. 299 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 JAG FATTAR OM DU DÖLJER DET HÄR FÖR ROSE, MEN MESSA MIG. 300 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 DEACHS POINT. KL. 10.00 301 00:22:52,247 --> 00:22:55,375 -Har du sett min mobil? -Va? Nej, det har jag inte. 302 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Du. 303 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Du behöver bara lämna motorn igång. 304 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Det är bara en liten tjänst, Ricky. 305 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Det är inte det. Planen är helt enkelt korkad. 306 00:23:26,030 --> 00:23:30,660 Kom igen. Lämna motorn på bara. Du måste göra det för mig. 307 00:23:30,743 --> 00:23:34,831 -Du kommer att hamna i fängelse. -Det gör jag i vilket fall som helst. 308 00:23:34,914 --> 00:23:38,710 -Så varför inte för en god sak? -Jag vill inte bli inblandad. 309 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Du har haft många dumma idéer, men den här kan vara den värsta. 310 00:23:44,466 --> 00:23:48,636 Jag frågar för att det är viktigt, och du är skyldig mig en tjänst. 311 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Vem körde din hampa upp till Cape Fear när det var bråttom? 312 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Det var jag. Visst? 313 00:23:55,727 --> 00:24:00,356 Jag är ledsen för din kompis. Men jag hjälper dig inte att begå självmord. 314 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Tyvärr. Gå nu, jag måste koncentrera mig. 315 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Jag jobbar natt sen, så om du är cool… 316 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 -Ja, jag är cool. -Ja? Okej. Vi ses. 317 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 -Jag gillar dig. -Gör inget dumt. 318 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 -Hälsa Stephanie från mig. -Ja då. 319 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Förlåt, Ricky. Jag ska gottgöra dig. 320 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 APOTEK 321 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Kom igen. Var är nyckeln? 322 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Fan också. 323 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Vad fan? 324 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Jävlar! 325 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Hej, Kie. Vad gör du här? 326 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Förlåt. 327 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Vad har hänt? 328 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Min mamma sparkade ut mig. 329 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 -Va? -Det gör inget. 330 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 Jag stannar här och hänger med vänner. Vi har saker att ta itu med. 331 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Du kan bo hemma hos mig om du vill. 332 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Ja. Hur gick det för dig? 333 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Tja… 334 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 -Farsan var upprörd. -Upprörd? 335 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 För att du lämnat hans bil i Charleston? Varför? 336 00:28:31,711 --> 00:28:36,966 Jag försöker också förstå det. Jag fattar inte varför han blev upprörd. 337 00:28:37,675 --> 00:28:43,389 Men jag frågade honom om nyckeln, och han sa att hans mormor hade haft en liknande. 338 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Så jag åkte till min gammelmormors lya. 339 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Och… 340 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 Jag hittade… 341 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 …den här. 342 00:28:57,862 --> 00:28:59,906 -Herregud. -Ja. 343 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 -Helvete, Pope! -Jag vet. 344 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 -Nu kan vi få beviset! -Jag vet! 345 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Jag var i rummet och den föll ner från taket! 346 00:29:07,872 --> 00:29:09,832 -Herregud. -Titta på den. 347 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Står det nåt skrivet på den? 348 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 -Släck ljuset. -Varför det? 349 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Gör det. Lita på mig. 350 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Jag ser ingenting. 351 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 -Håll den där. Rör den inte. -Okej. 352 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 -Helvete! -Jag vet, eller hur? 353 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 -Hur kom du på det där? -Det är coolt! 354 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Gör det igen. 355 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "Vägen till graven börjar i örummet." 356 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Vad betyder det? 357 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Det hänger säkert ihop med Denmark Tanny. 358 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 Och en ängel. 359 00:30:01,133 --> 00:30:05,638 Limbrey sa nåt om en ängel och en nyckel som leder till korset. 360 00:30:05,721 --> 00:30:08,266 Det här är helt sjukt. Du är ett jävla geni. 361 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Tack. 362 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Det får en att undra vad örummet är. 363 00:30:19,485 --> 00:30:21,404 Jag väntar på samtalet, John B. 364 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Kom igen, kompis. 365 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Jag hatar när det är så här lugnt. 366 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Ja, jag vet. 367 00:30:49,056 --> 00:30:52,268 Du, var är Ricky? Har han ballat ur? 368 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Nåt åt det hållet. 369 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 En, tre, Eddie. Vi har en okänd på KC-fängelset. 370 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Ja, uppfattat. Jag är på väg. Tack. Över. 371 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 Plikten kallar. Vi ses, konstapeln. Ha en bra kväll, okej? 372 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Vänta. 373 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 Jag har inget att göra. Jag kör före. 374 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 375 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Kom igen, Wheeze. 376 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Är du där? 377 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze? 378 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Nej, inte Wheezie. 379 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 -Var fan är Wheezie? -Oroa dig inte. 380 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Lyssna på mig. 381 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Det är lugnt. Jag bara… 382 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Jag måste få prata lite med dig. 383 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 -Är det okej? -Kom inte nära mig. 384 00:32:00,753 --> 00:32:05,341 För vad du gör, Sarah, påverkar mig. Du tänker inte på det, eller hur? 385 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Du sköt mig, Rafe. 386 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Så det är det? Det är alltid mitt fel. 387 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Jag vill behålla det som är mitt, som jag arbetat mig till. 388 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 Gör jag fel för att jag vill behålla det? 389 00:32:18,980 --> 00:32:22,733 -Det är inte ditt. -Så jag får inte skydda det som är mitt? 390 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Lyssna på mig, okej? 391 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 Polisen kommer att prata med dig, och… 392 00:32:34,286 --> 00:32:37,873 -Jag måste veta att du säger sanningen… -Du dödade Peterkin. 393 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Jag säger sanningen. 394 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Det skulle vara enklare för dig om du… 395 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 -Vem är det du skyddar? -Jag vill göra det rätta. 396 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 -Det rätta? -Jag kan inte… 397 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Göra det rätta… Du lyssnar inte på mig. 398 00:32:53,389 --> 00:32:58,394 Du blev skjuten för att du vill göra det rätta. För att du följde efter John B. 399 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 John B kan få dödsstraff på grund av dig! 400 00:33:01,439 --> 00:33:06,318 Det där! Precis det där. Det är precis vad jag pratar om. 401 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Du vet? 402 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Du har alltid varit emot mig. 403 00:33:14,869 --> 00:33:17,204 -Nej, inte alls. -Skaka inte på huvudet. 404 00:33:17,288 --> 00:33:18,831 Du är det fortfarande. 405 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Nej. 406 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Du är inte bara emot mig. Du är emot oss. 407 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Vi är din familj… 408 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 Och du är emot oss. 409 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Av nån anledning tar pappa alltid ditt parti. 410 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 För du gråter framför honom, som du gör nu. 411 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Lyssna på mig. Jag är en proaktiv person, Sarah. 412 00:33:45,316 --> 00:33:49,862 Vi har ett problem, och jag måste lösa det ikväll. Förstår du? 413 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Hallå! Vart ska du, Sarah? 414 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 Du har en halvtimme. 415 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Stäng dörren när du är klar. Gör dig av med nyckeln. 416 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Inget att förlora. 417 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 -Rakt fram till transferområdet. -Uppfattat. Tack, sir. 418 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Släng in honom. 419 00:35:17,741 --> 00:35:19,076 Hämtar du din patient? 420 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Ja, precis. Ja, jag ska hämta min patient. 421 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Kom då. 422 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Ska jag hämta min patient? 423 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Min patient… Självklart. 424 00:35:30,588 --> 00:35:31,463 Var är Ricky? 425 00:35:32,047 --> 00:35:32,882 Ricky? 426 00:35:33,549 --> 00:35:37,970 Matförgiftning. Ming Dynasti nära Highway 25, du vet? 427 00:35:38,512 --> 00:35:41,307 Deras äggrullar är inte att leka med. 428 00:35:42,558 --> 00:35:43,559 Var är patienten? 429 00:35:43,642 --> 00:35:47,938 Han är illa däran. Vid medvetande, men ortostatisk. Lymfom fjärde stadiet. 430 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Han har fått kemoterapi de senaste tre månaderna. 431 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 Är det den enda patienten ikväll? 432 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Varför? Vill du ha fler ikväll? 433 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Jag skulle om jag måste. Det är det jag säger. 434 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Fan! 435 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Jag trodde att jag skulle hämta en patient med blindtarmsinflammation. 436 00:36:13,339 --> 00:36:15,841 -Inte? Okej. -Det här är vår enda patient. 437 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Jaha. 438 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Var sa du att du jobbar? 439 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Dare County, ma'am. 440 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Jag har jobbat där. Jag har aldrig sett dig. 441 00:36:26,560 --> 00:36:30,856 Jag avancerade snabbt. Jag skulle gärna stanna och prata, 442 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 men jag måste ta patienten till sjukhuset. 443 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, är det du? 444 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Fan, vad han yrar. 445 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 Vi har andra kärror i New Bern. 446 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Den funkar inte. Där har vi den. Sådär ja. 447 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Okej… 448 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Sådär ja. Nu lyfter vi upp honom. 449 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Kom nu. 450 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 Så var är din kollega? 451 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Jag sa ju det. Äggrullar. 452 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Vem tar hand om din patient om du kör? 453 00:37:13,732 --> 00:37:16,193 De sa att konstapeln kunde köra. 454 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Nej, jag måste sitta med fången. 455 00:37:18,529 --> 00:37:24,535 Tar du ansvar för att jag inte tar hand om min patient? Säger du det? 456 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Titta på honom. Han är svag, febrig och blek som fan. 457 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Jag måste ge honom vård, annars förlorar vi honom. 458 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 Det vill du väl inte, va? 459 00:37:35,379 --> 00:37:36,964 Det här har inte hänt. 460 00:37:37,506 --> 00:37:38,841 -Okej, nu kör vi. -Ja. 461 00:37:45,264 --> 00:37:46,223 Transferområdet. 462 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Nej. De kör härifrån nu. 463 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Mycket att förlora, faktiskt. 464 00:38:04,533 --> 00:38:09,621 Vi har en pågående 10-63. Jag upprepar: pågående 10-63. Är det uppfattat? 465 00:38:10,581 --> 00:38:13,542 -Uppfattat. -Fortsätt med patienten till sjukhuset. 466 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 -Förstärkning på väg. Är det uppfattat? -Ja. 10-4. 467 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Är allt bra där uppe? 468 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Konstapeln? 469 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Nej, Rafe! Sluta! 470 00:38:29,892 --> 00:38:34,021 Rafe, sluta! Det är Sarah! 471 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Din syster. Snälla, låt bli. 472 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 Jag, då? Va? 473 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Du skulle låta mig dö. 474 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Nej! 475 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 -Det är ditt eget fel. -Rafe! 476 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Det är ditt eget fel! 477 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Kom igen. Jag behöver ett mirakel. 478 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Så här går det för dig. 479 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Jävlar! 480 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Fan! 481 00:40:13,871 --> 00:40:15,622 Sarah! 482 00:40:22,171 --> 00:40:26,758 Sarah! Är du okej? Kom. Är du oskadd? 483 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 484 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Hjälp! 485 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Flytta på dig! Kör! 486 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Ursäkta! Jag är hemskt ledsen. 487 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Flytta på dig! Kör undan bilen. 488 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 -Hon har precis fått körkort. -Förlåt. 489 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Flytta på bilen! Nu! 490 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Hjälp! 491 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 -Vakter? -Hjälp! 492 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Jag kommer tillbaka. 493 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 -Kom igen! -Öppna dörren! 494 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 Kör! 495 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Jag dödar dig om du rör henne igen. Förstår du det? 496 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Förstår du, Rafe? 497 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, är du okej? Kan du andas? 498 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Alla konstaplar till cellblock C omedelbart. 499 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 500 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 -Du. -Jag gjorde inte det här. 501 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Det spelar ingen roll. Kan du andas? Är du skadad? 502 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Jag klarar mig, okej? 503 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Jag blev överfallen. Nån försökte döda mig. 504 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Förstår du? 505 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Ja. 506 00:42:09,653 --> 00:42:13,407 -Sjukvårdare till cellblock C. -Uppfattat. Det är på väg. 507 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Jag tänker inte ens fråga. 508 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Jag fick ut fel kille ur fängelset. Stäm mig. 509 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Va? 510 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Jag försökte åtminstone. 511 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Varför gör du alltid så korkade saker? 512 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Jag slutar ändå i finkan. 513 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 Så vad gör det? 514 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 Är du okej? 515 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Ja. 516 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Bara en sjuhelvetes dag. 517 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Här. Försök att få i dig lite av det här. 518 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Du, Topper? 519 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Tack. 520 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Självklart. 521 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Jag vet ett ställe där du kan värma dig. Och där du är säker. 522 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Vi hade en incident i fängelset igår. 523 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Vi har kanske inga vittnen om vi väntar längre. 524 00:44:13,610 --> 00:44:15,737 Är det vapnet ungarna kom med? 525 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Och? 526 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Enligt labbrapporten matchar hylsorna dem från flygfältet. 527 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 Och Rafes fingeravtryck finns på dem. 528 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 -Så vi kan köra. -Showtime. 529 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 Ungarna verkar ha haft rätt. 530 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Vi har en häktningsorder. Öppna! 531 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Undertexter: Janica Lundholm