1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 Mi padre solía aconsejarme 3 00:00:14,265 --> 00:00:16,350 no decir que había tocado fondo. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "Créeme, 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 siempre se puede caer más bajo. 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 Lo curioso del infierno 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 es que siempre hay otro debajo". 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,088 de acuerdo con el artículo 14 de la Constitución de Carolina del Norte, 10 00:00:45,171 --> 00:00:49,634 queda acusado de homicidio en primer grado agravado por las circunstancias. 11 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Si es condenado, la sentencia máxima podría ser la pena de muerte. 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,899 - Su Señoría, tiene 17. - ¡Silencio en el tribunal! 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 - ¡Tiene 17! ¿Habla en serio? - Ya está. 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - ¡Oficial! - John B., lo resolveremos. 15 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 ¡John B.! 16 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - ¡Sarah! - ¡No! 17 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 - ¡Sarah! - ¡Basta! ¡No la toques! 18 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Vamos, Sarah. Salgamos de aquí. 19 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 ¡Salgan todos ahora! 20 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 TRIBUNAL DEL CONDADO DE KILDARE 21 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Se hizo justicia. - Se lo merecía. 22 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 ¿Es real? ¿Estamos en el infierno o…? 23 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 - No debí haber vuelto. - Lo van a matar. Lo sé. 24 00:01:33,886 --> 00:01:38,015 Lamento lo que vivieron tú y tu familia. Menos mal que el sistema funciona. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 ¿Puedes callarte? Claro que creen que el sistema funciona 26 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 porque está hecho para proteger a la gente como ustedes. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 El jurado decidirá en el tribunal. 28 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Ni siquiera debería ser juzgado, a diferencia de ti. Tú eres el asesino. 29 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 ¿Cómo te da la cara para venir? 30 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Entiendo que estás angustiada. 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - ¿Angustiada? - Sé que los engañó. 32 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 - A todos. - No estoy angustiada. 33 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 ¡Más respeto! 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - ¡Cállala! - ¡Suéltala! 35 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 ¿Por qué no te metes con los Kooks? 36 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 ¿Quieren que los arreste? Mejor váyanse. 37 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 - Esto es una mierda. - Vamos. No vale la pena. 38 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Lo siento, no debería pasar por esto. 39 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 - Gracias. - Adiós. 40 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Vete, JJ. 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 No es casualidad que tu hija esté con nosotros. 42 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 - Sigan, no hay nada que ver. - Se acabó la fiesta. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 El show terminó. Avancen, vamos. 44 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 - Caminen. - A sus casas. 45 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 El joven local, John Booker Routledge, fue acusado de homicidio en primer grado 46 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 por la muerte de la alguacil del condado de Kildare, Susan Peterkin. 47 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge evadió a la policía durante la tormenta, 48 00:02:42,747 --> 00:02:46,959 se pensó que había muerto en el mar, pero, luego de ser visto en la isla, 49 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 las autoridades lo detuvieron. 50 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Si es condenado, enfrentará la pena de muerte. 51 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 NOTAS PARA LA DEFENSA 52 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Estábamos en el pantano y encontramos un Grady-White hundido… 53 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 con un montón de lingotes de oro. 54 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Lana me dijo que mi padre… 55 00:03:11,150 --> 00:03:12,485 mi padre había muerto… 56 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 encallado, 57 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 solo. 58 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Voy a testificar bajo juramento. Estuve ahí. 59 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Necesito hablar con mi hermana. 60 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - ¿Hermana? - Kie, ¿tienes tu teléfono? 61 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Wheezie es la única que sabe que Rafe no estaba en su casa. 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,264 - ¿Wheezie? - No sé qué hacer. 63 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Nos metí en esto. Haré todo por sacarnos. 64 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 ¿Ella? Sí, funcionará. 65 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 Pero tiene razón. Hay que hacer algo. 66 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 Nuestro amigo está preso. 67 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 Lo tiene el enemigo, quizá, hasta ya tiene fecha de ejecución. 68 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 - ¿No haremos nada? - ¿Qué quieres, secuestrar a Shoupe? 69 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Quizá. No es la peor idea. 70 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - ¿No? - ¡No! 71 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Es, literal, la peor idea que he oído. 72 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 - Es muy mala. - No te metas, por favor. 73 00:04:10,251 --> 00:04:14,380 Pope, hicimos todo a tu manera, ¿y cómo nos fue? 74 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Bien, ¿cuál es tu plan? 75 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 ¿Entrar a los tiros en la comisaría? 76 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Mira, Pope, solo quiero que entiendas que tienen a nuestro amigo. 77 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 ¿Nos quedaremos sin hacer nada? No, iremos por él. 78 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 ¡Haremos algo al respecto! 79 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, no irrumpiremos en el centro de detención. No lo haremos. 80 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 No, está bien. Quédate ahí sentado sin hacer nada. 81 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Iré a ver qué puedo hacer. 82 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 A que algo pase, aunque deba hacerlo solo. 83 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Bien. 84 00:04:49,165 --> 00:04:51,417 - ¿Debería preocuparme? - Sí, obvio. 85 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Hablaré con mis padres para conseguir dinero para un abogado. 86 00:04:55,212 --> 00:04:59,592 - Ya tiene un abogado de oficio. - ¿Estás loco? La justicia cuesta dinero. 87 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Tienes razón. 88 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Investigaré lo que pueda sobre esta llave, 89 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 porque lo que tiene Limbrey es evidencia exculpatoria. 90 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 Puede exonerar a John B. 91 00:05:10,978 --> 00:05:12,355 Sí, debemos intentarlo. 92 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Hablemos más tarde. 93 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 ¿Sí? 94 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Esa idiota te llamó asesino frente a toda la isla. 95 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 - Toma. - Lo sé, Rose. 96 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Va a empeorar. 97 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 John B. y Sarah declararon en nuestra contra, y Gavin desapareció… 98 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 No podía hacer nada con Gavin. 99 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 - Te lo dije. Me atacó. - Lo sé, amor. 100 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, solo hablo de lo que pueden pensar. 101 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Parece un patrón. 102 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Si Shoupe le cree a John B… 103 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 - Es imposible. - ¿Y si sí? 104 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Mira a tu alrededor. 105 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Todo lo que tenemos desaparece. 106 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 - Se esfuma. - Lo sé, Rose. 107 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 - ¿Crees que no lo sé? - Debemos hacer algo. 108 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - ¿Qué? - No. 109 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 No. Habla con Shoupe. 110 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 - Ya hablé. - Háblale de nuevo. 111 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 - No puede ayudarnos. - Tiene que haber… 112 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 No hay. 113 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Tiene que haber alguien que pueda ayudarnos, Ward. Piensa. 114 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Puede haber alguien, pero es difícil. 115 00:06:45,739 --> 00:06:47,283 Mitad antes, mitad después. 116 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Es importante que parezca que hablamos. 117 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Hay que insinuar… 118 00:06:57,543 --> 00:06:59,670 Hay que insinuar que él la abandonó. 119 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Como un suicidio. 120 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Sí, entiendo. 121 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 ¿Tienes a alguien? 122 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Muy bien. 123 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Esta noche. 124 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Mira, Terry, sé que no es fácil. Para mí también es difícil. 125 00:07:36,540 --> 00:07:38,459 Pero este desgraciado mató a Susan. 126 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Estuve ahí. 127 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Traté de salvarla. Se estaba desangrando. 128 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Pero lo sentenciarán a la pena de muerte igual. 129 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Necesito que entiendas lo que estás haciendo por mí y mi familia. 130 00:08:10,908 --> 00:08:12,910 Me ayudarás a recuperar a mi hija. 131 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 ¿Por qué me haces esto, Pope? Dime, ¿qué te hice? 132 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Solo intento hacer lo correcto y salvar a mi amigo. 133 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Lamentablemente, lo nuestro es un daño colateral. 134 00:08:39,228 --> 00:08:41,564 Tu cabeza será un daño colateral. 135 00:08:41,647 --> 00:08:44,775 - Es un camioneta. - ¿Un camioneta? Dios ten piedad. 136 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 ¿No chocarías una camioneta por tu mejor amigo? 137 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 - ¿No lo harías por Donny? - No chocaría nada por Donny. 138 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Claro que sí. 139 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 Papá, Limbrey es confiable. 140 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Tiene pruebas a favor de John B. 141 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 Escuché la cinta. Quiere darnos la evidencia a cambio 142 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 de alguna llave que cree que tiene nuestra familia. 143 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Espera. Encontró una foto en una subasta. 144 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 ¿La reconoces? 145 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 No sé en qué te metiste, hijo, 146 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 pero no es bueno. 147 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Así que alentarte es lo último que quiero hacer. 148 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Pero, sí, 149 00:09:35,826 --> 00:09:38,871 se parece a algo que llevaba mi abuela en el cuello. 150 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 ¿Tata? 151 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Recuerdo haberla visto de niño. 152 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 - ¿Sabes dónde está? - Solía usarla todos los días. 153 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 No sé, hijo. 154 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Parecen los dibujos que hacía cuando comenzó a perder la memoria. 155 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Puedes ir a ver su antiguo departamento arriba de la farmacia. 156 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Gracias. 157 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 - Cuídate, ¿sí? - Sí. 158 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 - Te amo. - Yo también, papá. 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Mamá. 160 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Papá. 161 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Gracias a Dios. 162 00:10:38,138 --> 00:10:39,056 Dios mío. 163 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 ¿Dónde estabas? 164 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 No dormimos. Fui al hospital. 165 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 La camioneta se averió, y me quedé sin batería. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 No teníamos cargador y… 167 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Claro, sí, tiene mucho sentido. 168 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 ¿Cargador? Por supuesto. ¡El cargador! 169 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Sí. 170 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 John B. regresó. 171 00:11:09,503 --> 00:11:11,630 Sí, me enteré en las noticias. 172 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 Está detenido por homicidio. 173 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Sí, pero no fue él, te lo juro. Alguien quiere incriminarlo. 174 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Y necesitará dinero para un buen abogado. 175 00:11:25,436 --> 00:11:28,772 - No puedo seguir así contigo. - Mamá, es muy importante. 176 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Ni siquiera me llamaste. 177 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 Arrestaron a John B. por asesinato. 178 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 ¿Lo entiendes? El mundo no gira a tu alrededor. 179 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Sí. 180 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 Es justo lo que estaba pensando a las cuatro de la mañana 181 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 cuando fui a la playa a ver si aparecía tu cadáver. 182 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Pensé: "Soy el centro del mundo". 183 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Cariño, me tratas como mierda. 184 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Tú me tratas a mí así. 185 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Ni confías en mí. 186 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 ¿Por qué debería hacerlo? ¡Siempre me mientes! 187 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 ¿Cuándo te mentí? 188 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, ¡basta! Todo lo que haces es por estos chicos. 189 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Claro, los chicos. - Siempre son ellos. 190 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Los pones por encima de todo. 191 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Te preocupa tanto que me acueste con un Pogue como tú hiciste. 192 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 ¿Adivina qué? Ya lo hice. 193 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Yo me ocuparé. - ¡No! ¡Me cansé! 194 00:12:24,286 --> 00:12:28,165 No tienes idea de lo que nos esforzamos para darte oportunidades 195 00:12:28,248 --> 00:12:30,334 que otros no tienen. 196 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 ¿Cuántas veces debo decirles que no me importan esas cosas? 197 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Pero deberían. 198 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Lo siento, pero no. 199 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Mira, soy una Pogue y siempre lo seré. 200 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 - Por eso odio volver aquí. - ¿Odias regresar? 201 00:12:47,518 --> 00:12:49,061 ¿Quieres vivir como ellos? 202 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Te mostraré cómo es. 203 00:12:58,111 --> 00:12:59,655 ¡Ve a vivir como una Pogue! 204 00:13:00,447 --> 00:13:02,157 ¡Vete a la mierda de mi casa! 205 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Nadie te detendrá. 206 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Inspección de celdas. 207 00:13:45,450 --> 00:13:46,827 Tengo una propuesta. 208 00:13:47,703 --> 00:13:48,871 ¿Qué propuesta? 209 00:13:49,371 --> 00:13:50,956 De las que se pierden pruebas, 210 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 se desestiman cargos. 211 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 ¿Qué tengo que hacer? 212 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Vine a ver a John B. Routledge. 213 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Sin música, y deshazte del palillo. 214 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 No te escucho ni una palabra. Están a todo volumen. 215 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Lo que dije. Vine a ver a John B. Routledge. 216 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Espera. ¿La música? 217 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Pensé que estaba en un país libre, 218 00:14:43,175 --> 00:14:47,054 pero aquí no son amantes de la libertad, ¿no, papacito? 219 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 No vale la pena. 220 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Qué gusto, Plumb. Me gusta tener algo en la boca. 221 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 - ¿Sabes? - Sí. 222 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 - Quítate la gorra y vacía los bolsillos. - Sí, señora. 223 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 ¡Oye! 224 00:15:13,330 --> 00:15:14,873 ¿Por qué no vienes aquí? 225 00:15:15,374 --> 00:15:17,167 - Cinco minutos. - ¿Adónde vas? 226 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Pensé que sería yo. 227 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 - Sí. - Pero estás tú. 228 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Bienvenido a mi humilde morada. 229 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Dijiste nuevo apartamento, pero no me imaginé esto. 230 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Sí, es… 231 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - Es acogedor. - Algo así. 232 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 - Decorada en aluminio. - Sí. 233 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Lo veo más como frío, oscuro… 234 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 - Solitario. - …y deprimente. 235 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Sí. 236 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 Quisiera charlar, pero no hay tiempo. 237 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Vine por una sola razón. 238 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Operación liberación. 239 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - Cielos. Empezamos. - Lo sé. 240 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Pero escúchame. 241 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Paso uno: enoja tanto a un policía que no se espere lo que sigue. 242 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Listo. 243 00:16:21,231 --> 00:16:27,195 Paso dos: a las 11 de la noche en punto tendrás un ataque de apendicitis aguda. 244 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - ¿Sabes qué es la apendicitis? - Sí. 245 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 ¿Recuerdas octavo grado, el final de Álgebra? 246 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 - Por Dios. - Funciona. 247 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Para que sea creíble, tienes que parecer muy enfermo. 248 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 ¿Tienes algo que te haga lucir pálido? 249 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 JJ, estoy en la cárcel. Solo tengo un jabón. 250 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 - Claro. - Nada más. 251 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - ¿Es blanco? - Sí. 252 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Perfecto, servirá. Frótatelo bien por la cara. 253 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Que no se te salga mientras te revisan. 254 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Luego, pon las manos bajo el agua fría por cinco minutos. 255 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 ¡Y listo! Hora del espectáculo. Cáete redondo al suelo, ¿sí? 256 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Cuando te vean chillando, te llevarán a la enfermería. 257 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Y ahí debes convencer a la enfermera de que te está por explotar. 258 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Hará esto: te pondrá la mano justo aquí. 259 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Cuando lo haga y presione, no hagas nada. 260 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Quédate así. 261 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Pero cuando te quite la mano, comienza a gritar fuerte. 262 00:17:24,377 --> 00:17:30,050 Como si tu vida dependiera de ello, como si cagaras una bola de boliche. 263 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Ya entendí. 264 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 ¿Y después qué? 265 00:17:38,892 --> 00:17:42,562 Te llevarán de urgencia al hospital. ¿Recuerdas al primo Ricky? 266 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 ¿Tu primo Ricky, el camello? 267 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 - Es enfermero. - Nos vendió el primer porro. 268 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 ¿Y? Se pueden hacer ambas. 269 00:17:50,403 --> 00:17:51,363 Dios. 270 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 El tercer paso es la extracción. 271 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Es la peor idea que has tenido. 272 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Probablemente tengas razón, pero ¿sabes qué es peor? 273 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Pensar que tienes otra salida. 274 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Es un fuerte. ¿Crees que puedes venir de paseo? 275 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Hay alambrados, cerraduras, guardias por todos lados. 276 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 No. No eres el de los detalles. Déjaselo a los profesionales. 277 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Oigan. Se acabó el tiempo. 278 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Sí, señora. 279 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Tienes que confiar en mí. 280 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 No pierdes nada. 281 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 A las 11 p. m. 282 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 ¡Papá! 283 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Vámonos. 284 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Ya vi lo que hiciste, Plumb. 285 00:19:00,849 --> 00:19:05,270 Tengo una pregunta antes de irme. ¿Cuánto dividirás con Shoupe? 286 00:19:08,190 --> 00:19:09,774 Volverás algún día. 287 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 Perteneces aquí. 288 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE, ¿DÓNDE ESTÁS? 289 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 NECESITO VERTE LO ANTES POSIBLE. 290 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Estuve pensando. 291 00:19:52,817 --> 00:19:53,818 Necesito saberlo. 292 00:19:53,902 --> 00:19:57,239 Es importante para mí, ¿de acuerdo? 293 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 ¿Qué? 294 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Si llegara el momento 295 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 y se definiera entre Sarah y yo… 296 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Detesto tener que preguntártelo. 297 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Pero sabes tan bien como yo 298 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 que me delataría apenas tuviera la oportunidad, ¿sí? 299 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 No estoy seguro. 300 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Uno de nosotros tendrá que ir preso. Lo sabes, ¿no? 301 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Entonces, lo que te pregunto es… 302 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 ¿A quién elegirías si tuvieras que hacerlo? 303 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 No puedo elegir, son mis hijos. 304 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 - Los amo a ambos, a todos. - Pero, papá… 305 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 si tuvieras… 306 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 - No tengo. - Pero vas a tener. 307 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 ¿De acuerdo? Date cuenta. 308 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah se fue con nuestro enemigo, alguien que intentó robarnos. 309 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 - Sí. - Y yo estoy aquí contigo. 310 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 O sea, te estoy ayudando. 311 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Papá, te salvé la vida. 312 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Yo… - Basta. 313 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ¿A quién elegirías? 314 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Ya basta de una vez. 315 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 No puedes, ¿no? No puedes hacerte cargo de lo difícil. 316 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 ¿Que no puedo? 317 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 No, ni siquiera me miras cuando te hablo. 318 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 Intento tener una conversación. 319 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 ¿Cuántas veces te rescaté antes? 320 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 ¿Cuántas? 321 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 ¿Tú me salvaste a mí? 322 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, ¡nos cagaste! 323 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 A todos. 324 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Sé fuerte. 325 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Sé fuerte. 326 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 ¿DÓNDE ESTÁS, WHEEZE? NECESITO VERTE. 327 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ¿HOLA? HABLEMOS. ES URGENTE. 328 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 LLÁMAME AHORA 329 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 SI TE ESCONDES DE ROSE, TE ENTIENDO. PERO HÁBLAME. 330 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 EN DEACHS POINT A LAS 10. 331 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 - ¿Mi teléfono? - ¿Qué? 332 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 - ¿Lo viste? - No, no lo vi. 333 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 ¡Hola! 334 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Escucha, solo debes dejar la ambulancia en marcha. 335 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Es un pequeño favor, Ricky, uno mínimo. 336 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 No es el favor en sí, es por la estupidez del plan. 337 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Dale. Deja la ambulancia en marcha, Ricky. 338 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Hazlo por mí. 339 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Acabarás en la cárcel, primo. 340 00:23:32,745 --> 00:23:36,624 Sucederá tarde o temprano. Más vale que sea por una buena causa. 341 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Sí, bueno, yo no quiero ser parte. 342 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Sueles tener ideas estúpidas, pero esta es la peor. 343 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 No te lo pediría si no fuera importante. 344 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 Y además, me debes una. 345 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 ¿Quién se fue cargado a Cabo Miedo cuando tu cosecha estaba en peligro? 346 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Yo, ¿de acuerdo? 347 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 De veras lamento lo de tu amigo. 348 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 - ¡Ricky! - Pero no te ayudaré a suicidarte. 349 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Perdón. Ahora vete, debo concentrarme. 350 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Me toca trabajar toda la noche, si no te importa… 351 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 - Sí. Todo bien. - ¿Sí? Bueno. Nos vemos luego. 352 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 - Gracias. - No hagas nada estúpido. 353 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 - Saluda a Stephanie de mi parte. - Sí. 354 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Lo siento, Ricky. Te lo compensaré. 355 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 FARMACIA 356 00:25:20,520 --> 00:25:22,272 Vamos. ¿Dónde está la llave? 357 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Carajo. 358 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 ¿Qué carajo? 359 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 ¡Mierda carajo! 360 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Oye, Kie, ¿qué haces aquí? 361 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Perdón. 362 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 ¿Qué pasó? 363 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Mi mamá enloqueció, y me echaron. 364 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - Espera, ¿qué? - No es para tanto. 365 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Me quedaré aquí con mis amigos unos días. 366 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Tenemos cosas que resolver. 367 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Si necesitas un lugar, puedes quedarte conmigo. 368 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Sí. ¿A ti cómo te fue? 369 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Bueno… 370 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 - Papá estaba molesto. - ¿Molesto? 371 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 ¿Porque dejaste su camioneta en Charleston? 372 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Sigo tratando de entenderlo. 373 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 No veo razón alguna por la que pudiera estar molesto. 374 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Pero le pregunté por la llave, 375 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 y dijo que su abuela tenía algo parecido. 376 00:28:43,473 --> 00:28:46,851 Así que fui a la casa de mi bisabuela y… 377 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 Encontré… 378 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 esto. 379 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - Dios mío. - Sí. 380 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 - ¿Qué carajo? - Sí, ¿no? 381 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Es exactamente lo que necesitamos. 382 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Lo sé. Estaba ahí, y cayó del techo. 383 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Por Dios. 384 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Míralo. 385 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 ¿Está escrito? ¿Qué dice? 386 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Apaga la luz - ¿Por qué? 387 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Confía en mí. 388 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 No veo nada. 389 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Justo ahí. No lo muevas. - Bien. 390 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 - ¡Carajo! - Lo sé, ¿cierto? 391 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 - ¿Cómo lo supiste? - Es genial. 392 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Hazlo de nuevo. 393 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "El camino a la tumba comienza en el cuarto de la isla". 394 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 ¿Qué significa? 395 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Estoy seguro de que tiene algo que ver con Denmark Tanny 396 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 y un ángel. 397 00:30:01,133 --> 00:30:03,344 Recuerdo que Limbrey dijo algo 398 00:30:03,427 --> 00:30:05,680 sobre un ángel y cómo la llave llevó a la cruz. 399 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Esto es una locura. ¡Eres un genio! 400 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Gracias. 401 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 ¿Qué será el cuarto de la isla? 402 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Espero tu llamada, John B. 403 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Vamos, amigo. 404 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Odio cuando es así de aburrido, ¿no? 405 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Dímelo a mí. 406 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Oye, ¿qué le pasó a Ricky? 407 00:30:51,392 --> 00:30:52,268 ¿Se enfermó? 408 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Algo así. 409 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Uno, tres, Eddie. Incidente en el centro de detención KC. 410 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Si, 10-4. Enseguida voy. Muchas gracias. Cambio. 411 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 El deber llama. Nos vemos luego, oficial. Buenas noches, ¿sí? 412 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Espera. 413 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 No tengo nada que hacer. Te escolto. 414 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 ¿Wheezie? 415 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Por favor, Wheeze. 416 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 ¿Eres tú? 417 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 ¿Wheeze? 418 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 No soy Wheezie. 419 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - ¿Dónde diablos está Wheezie? - Descuida. 420 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Escucha. 421 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Todo está bien. Quería… 422 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Necesitaba hablar contigo. 423 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 - ¿Está bien? - No te me acerques. 424 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 Lo que haces me afecta, Sarah, ¿sabes? 425 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 No piensas en eso, ¿no? 426 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Me disparaste, Rafe. 427 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Eso es. Siempre es mi culpa, ¿no? 428 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 O sea, quiero quedarme con lo que es mío, lo que conseguí con mi trabajo, 429 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 y ¿soy el malo por tratar de aferrarme a ello? 430 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 No es tuyo. 431 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 ¿Está mal proteger lo que me pertenece? 432 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Escúchame, ¿sí? 433 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 La policía hablará contigo y… 434 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 Y necesito que entiendas la situación… 435 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Mataste a Peterkin. 436 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Yo entiendo la situación. 437 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Las cosas serían mejores para ti si… 438 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 - ¿A quién quieres proteger? - Hago lo correcto. 439 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 - ¿Lo correcto? - No puedo… 440 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 ¿Tú, haciendo lo correcto? No, no me oíste. 441 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 Eso es lo que hizo que te dispararan. 442 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Seguir a John B. 443 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 ¡Lo sentenciarán a muerte por tu culpa! 444 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Eso. Justamente eso. 445 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 De eso estoy hablando, Sarah. 446 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 ¿Sabes? 447 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Siempre estuviste en mi contra. 448 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 - No es así. - No sacudas la cabeza. 449 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 Lo sigues estando. 450 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 No. 451 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 No estás solo en mi contra, sino de todos. 452 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Somos tu familia, 453 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 y estás en nuestra contra. 454 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Y, por alguna razón, papá siempre se pone de tu lado. 455 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Porque lloras frente a él como ahora. 456 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Pero, óyeme, soy una persona proactiva, Sarah. 457 00:33:45,316 --> 00:33:49,862 Tenemos un problema, y debo resolverlo esta noche, ¿entiendes? 458 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 ¿Adónde vas, Sarah? 459 00:34:04,168 --> 00:34:09,173 Tienes media hora antes de la inspección. Cierra la puerta y deshazte de la llave. 460 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Nada que perder. 461 00:34:55,427 --> 00:34:59,140 - Avance al área de traslado. - Entendido. Gracias, señor. 462 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Cárgalo. 463 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 ¿No vas a bajar a buscarlo? 464 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Sí. Claro. Buscaré a mi paciente. 465 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Bueno, de prisa. 466 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 ¿Voy a buscar a mi paciente? 467 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Mi paciente… Claro que sí. 468 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 ¿Dónde está Ricky? 469 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 ¿Ricky? 470 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Algo le cayó mal. 471 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 ¿Conoces el Dinastía Ming de la 25? 472 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Los arrollados primavera son terribles. 473 00:35:42,349 --> 00:35:43,559 ¿Dónde está el paciente? 474 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Se cayó. No perdió el conocimiento, pero está hipotenso. 475 00:35:46,979 --> 00:35:50,900 Linfoma en estadio cuatro. Recibió quimioterapia los últimos tres meses. 476 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 ¿Es el único paciente esta noche? 477 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 ¿Por? ¿Quieres llevarte a más de uno? 478 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Si tuviera que hacerlo, sí. Es lo que quise decir. 479 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 ¡Mierda! 480 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Pensé que tenían un paciente con apendicitis. 481 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 ¿No? Bien. 482 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Él es el único. 483 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Claro. 484 00:36:17,509 --> 00:36:19,261 ¿Dónde dijiste que trabajas? 485 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 En el condado de Dare. 486 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Trabajé allá. Nunca te vi. 487 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Porque me ascendieron muy rápido. 488 00:36:29,313 --> 00:36:33,901 Me encantaría quedarme a conversar, pero debo llevar al paciente al hospital. 489 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, ¿eres tú? 490 00:36:39,782 --> 00:36:41,116 Sí que está delirando. 491 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 En New Bern son diferentes. 492 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 No es esta. Creo que… Eso es. Ahí está. 493 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Bueno. 494 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Eso es. 495 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Muy bien. Subámoslo. 496 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Vamos. 497 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 ¿Y tu compañero? 498 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Te dije. Los arrollados. 499 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 ¿Quién lo atenderá si tú conduces? 500 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 Me dijeron que el oficial podía conducir. 501 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 No, es un recluso. Debo estar atrás. 502 00:37:18,529 --> 00:37:24,535 Espera. Dices que serás el responsable de que no atienda a mi paciente, ¿es así? 503 00:37:25,119 --> 00:37:28,872 Míralo. Está débil, caído, pálido y eso. 504 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Yo debo hacerle cosas médicas, o lo perderemos. 505 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 No quieres ser el responsable, ¿no? 506 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Esto no pasó. 507 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 - Muy bien, vamos. - Sí. 508 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 Área de carga. 509 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 No. Están saliendo ahora. 510 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Mucho que perder. 511 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Aviso, 10-63 en progreso. 512 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Repito, 10-63 en progreso. ¿Me copia? 513 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Copiado. 514 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Continúe con el paciente al hospital. 515 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 - Van refuerzos en camino, ¿me copia? - Bien. 10-4. 516 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Oficial, ¿todo bien? 517 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Oficial. 518 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 ¡No, Rafe! ¡Basta! 519 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 ¡Por favor, detente! 520 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Soy Sarah. 521 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Soy tu hermana. Por favor, no. 522 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 ¿Y yo qué? ¿Qué? 523 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Harás que me maten. 524 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 ¡No! 525 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 - ¡Tú te lo ganaste! - ¡Rafe! 526 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Es tu culpa. Tú elegiste. 527 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 CONDADO DE KILDARE 528 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Vamos, Kie. Necesito un milagro. 529 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Esto es lo que te pasa, Sarah. 530 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 ¡Mierda! 531 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 ¡Mierda! 532 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 ¡Sarah! 533 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 ¡Sarah! ¿Estás bien? 534 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Ven aquí. Ven. ¿Estás bien? 535 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 536 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 ¡Ayuda! 537 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 ¡Quítate del camino! 538 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Perdón. Lo siento mucho. 539 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 ¡Avanza! ¡Mueve el auto de la carretera! 540 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Recién le dan el permiso. - Fue un accidente. 541 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 ¡Mueve tu auto ahora! 542 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 ¡Ayuda! 543 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - ¡Guardias! - ¡Ayuda! 544 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Volveré por ti. 545 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 - ¡Vamos! - Abre la puerta. 546 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 ¡Arranca! 547 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Si vuelves a tocarla, te mataré. ¿Entendiste? 548 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 ¿Entendiste, Rafe? 549 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, ¿estás bien? ¿Puedes respirar? 550 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Todos los oficiales repórtense al bloque C inmediatamente. 551 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 552 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 - Oye. - Yo no lo hice, Shoupe. 553 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 No importa. Respira. ¿Puedes respirar? ¿Estás herido? 554 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Estoy bien, ¿sí? 555 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Me atacaron, ¿sí? Alguien intentó matarme. 556 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 ¿Entiendes? 557 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Claro. 558 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Necesitamos un médico en el bloque C. 559 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Copiado. Enseguida. 560 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 No voy a ni preguntar. 561 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Mira, saqué al tipo equivocado de la cárcel. Demándame. 562 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 ¿Qué? 563 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Al menos lo intenté. 564 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 ¿Por qué haces cosas tan estúpidas? 565 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Terminaré en la cárcel igual, así que… 566 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 ¿qué importa? 567 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 ¿Estás bien? 568 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Sí. 569 00:42:40,017 --> 00:42:41,727 Solo fue un día muy intenso. 570 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Toma. Bebe un poco de esto, ¿sí? 571 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Topper. 572 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Gracias. 573 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Por favor. 574 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Sé adónde podemos ir para estar seguros y entrar en calor. 575 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Anoche tuvimos un incidente en el centro de detención. 576 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 No sé si tendremos testigos si esperamos más. 577 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 ¿Es el arma que presentaron? 578 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 ¿Se comprobó? 579 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Llegó el informe de balística. Los casquillos coinciden. 580 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 Y encontraron huellas de Rafe. 581 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 - Ya está. - Es hora del show. 582 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 Parece que los chicos tenían razón. 583 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 ¡SBI! Tenemos una orden. ¡Abran! 584 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Subtítulos: Belén Llanos