1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,347 Según mi padre, 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 nunca hay que quejarse de tocar fondo. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "Créeme", me decía. 5 00:00:22,106 --> 00:00:23,649 "Siempre puede ir a peor". 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,155 "Lo que tiene el infierno 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,241 es que nunca acabas de descender". 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,171 de conformidad con el artículo 14 del Estatuto de Carolina del Norte, 10 00:00:45,254 --> 00:00:49,634 se lo acusa de homicidio en primer grado con circunstancias agravantes. 11 00:00:49,717 --> 00:00:53,679 De ser declarado culpable, podría ser condenado a la pena de muerte. 12 00:01:00,019 --> 00:01:01,104 Gracias, señoría. 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,525 - Señoría, tiene 17 años. - Silencio en la sala. 14 00:01:05,608 --> 00:01:06,901 - ¿En serio? - Déjalo. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - ¡Alguacil! - John B., lo arreglaremos. 16 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 ¡John B.! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - ¡Sarah! - ¡No! 18 00:01:13,616 --> 00:01:15,785 - ¡Sarah! - ¡Déjala! No la toques. 19 00:01:16,327 --> 00:01:18,287 Venga, Sarah. Vámonos de aquí. 20 00:01:20,373 --> 00:01:22,041 Todos fuera. Vayan saliendo. 21 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 JUZGADO DEL CONDADO DE KILDARE 22 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Eso es justicia. - Se lo merece. 23 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 ¿Es una broma? ¿Estamos en el infierno o…? 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,928 - Volver fue un error. - Se lo van a cargar, ya veréis. 25 00:01:34,011 --> 00:01:38,015 Siento que hayáis pasado por esto. Menos mal que el sistema funciona. 26 00:01:38,641 --> 00:01:40,226 ¿Te quieres callar? 27 00:01:40,309 --> 00:01:44,772 Cómo no va a funcionar, si se creó para proteger a la gente como vosotros. 28 00:01:44,856 --> 00:01:47,525 Tendrá el juicio que se merece. El jurado decidirá. 29 00:01:47,608 --> 00:01:49,569 ¡Ni siquiera debería ir a juicio! 30 00:01:50,069 --> 00:01:54,448 Deberías ir tú, asesino. Menuda jeta tienes para presentarte aquí. 31 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 - Entiendo que estés alterada. - ¿"Alterada"? 32 00:01:57,702 --> 00:01:59,537 Sí, os tiene a todos engañados. 33 00:01:59,620 --> 00:02:00,913 Te vas a enterar. 34 00:02:02,039 --> 00:02:03,499 ¡Un poco de respeto! 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - ¡Ponle un bozal! - ¡No la toques! 36 00:02:05,793 --> 00:02:07,753 ¿Por qué no vas a por los Kooks? 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,006 ¿Queréis acabar en comisaría? ¡Largaos! 38 00:02:10,089 --> 00:02:13,509 - Qué puto asco. - Vámonos. No vale la pena, tía. 39 00:02:13,593 --> 00:02:16,512 - Siento las molestias. Buenas noches. - Gracias. 40 00:02:16,596 --> 00:02:17,513 Vámonos, J. J. 41 00:02:17,597 --> 00:02:20,266 Si tu hija se queda con nosotros, es por algo. 42 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 - Sigan, no hay nada que ver. - Se acabó la fiesta. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Se acabó el espectáculo. Venga, no se paren. 44 00:02:27,064 --> 00:02:29,775 - Váyanse a casa. - Andando. Ya lo han oído. 45 00:02:31,611 --> 00:02:35,406 El adolescente John Booker Routledge ha sido acusado de homicidio 46 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 por la muerte de Susan Peterkin, sheriff del condado de Kildare. 47 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge escapó durante la reciente tormenta, 48 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 en la que se lo dio por muerto, 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,792 pero, tras ser visto en la isla, 50 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 las autoridades se apresuraron a detenerlo. 51 00:02:49,462 --> 00:02:52,173 De ser culpable, se enfrentaría a la pena de muerte. 52 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 APUNTES PARA LA DEFENSA 53 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Nos encontramos un Grady-White hundido en el marjal… 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 con montones de lingotes de oro. 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,690 Y Lana me dijo que mi padre… 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,610 Me dijo que había muerto 57 00:03:14,153 --> 00:03:17,240 abandonado a su suerte, solo. 58 00:03:28,960 --> 00:03:31,921 Pienso testificar bajo juramento. Yo lo vi todo. 59 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Tengo que hablar con mi hermana. 60 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - ¿Tu hermana? - Ki, ¿me dejas tu móvil? 61 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Wheezie sabe que Rafe no estaba en casa ese día. 62 00:03:40,054 --> 00:03:44,016 - ¿Wheezie? - No queda otra. Tengo que intentarlo. 63 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Pues lo llevas claro. 64 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 Pero tiene razón: algo hay que hacer. 65 00:03:49,897 --> 00:03:52,858 Nuestro amigo es un prisionero de guerra, ¿vale? 66 00:03:53,693 --> 00:03:57,613 Está en manos del enemigo, quién sabe si esperando a su ejecución. 67 00:03:57,697 --> 00:04:01,075 - ¿Y no hacemos nada? - ¿Como qué? ¿Secuestramos a Shoupe? 68 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 ¿Por qué no? No es tan mala idea. 69 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - ¿Ah, no? - ¡No! 70 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Es la peor idea que he oído en mi vida. 71 00:04:07,290 --> 00:04:10,584 - Pues casi. - Tú no te metas, ¿quieres? 72 00:04:10,668 --> 00:04:14,422 Pope, lo hemos hecho todo a tu manera y mira cómo estamos. 73 00:04:14,505 --> 00:04:16,465 Vale, ¿y cuál es tu plan? 74 00:04:17,466 --> 00:04:19,176 ¿Pretendes asaltar la cárcel? 75 00:04:19,260 --> 00:04:20,261 Mira, Pope, 76 00:04:21,095 --> 00:04:24,140 lo que no entiendes es que tienen a nuestro amigo. 77 00:04:24,807 --> 00:04:28,019 ¿Vamos a cruzarnos de brazos? No, vamos a ir a por él. 78 00:04:28,102 --> 00:04:29,895 ¡Vamos a ponernos las pilas! 79 00:04:29,979 --> 00:04:33,733 J. J., no vamos a asaltar la cárcel. No es una opción. 80 00:04:34,483 --> 00:04:37,945 Allá tú. Quédate ahí esperando y lávate las manos. 81 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Yo voy a ver qué se me ocurre. 82 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Algo haré, aunque tenga que hacerlo solo. 83 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Vale. 84 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 - ¿Deberíamos preocuparnos? - Sí, claro. 85 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Voy a ver a mis padres, a ver si pueden pagarle un abogado. 86 00:04:55,212 --> 00:04:57,173 John B. ya tiene uno de oficio. 87 00:04:57,256 --> 00:04:59,592 ¿Estás loco? La justicia no es gratis. 88 00:05:00,343 --> 00:05:01,344 Tienes razón. 89 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Averiguaré todo lo que pueda sobre la llave, 90 00:05:05,014 --> 00:05:08,517 porque la cinta de Limbrey es una prueba exculpatoria. 91 00:05:09,060 --> 00:05:12,772 - Podría exonerar a John B. - Sí, tenemos que intentarlo. 92 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 Ya hablaremos de eso. 93 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 ¿Vale? 94 00:05:25,493 --> 00:05:28,954 Ese niñato te ha llamado "asesino" delante de toda la isla. 95 00:05:29,038 --> 00:05:30,456 - Toma. - Ya lo sé, Rose. 96 00:05:30,539 --> 00:05:31,791 Y va a ir a peor. 97 00:05:31,874 --> 00:05:35,294 Con John B. y Sarah, que testificarán contra nosotros, 98 00:05:35,378 --> 00:05:36,796 y Gavin desaparecido… 99 00:05:36,879 --> 00:05:39,215 Lo de Gavin no fue cosa mía, ¿vale? 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,259 - Ya te lo dije, fue él el que… - Ya lo sé, cariño. 101 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, es como se ve desde fuera. 102 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 Parece que haya un patrón. 103 00:05:51,435 --> 00:05:52,937 Si Shoupe cree a John B.… 104 00:05:53,020 --> 00:05:54,730 - Imposible. - ¿Cómo lo sabes? 105 00:05:54,814 --> 00:05:56,732 Si lo cree, mira a tu alrededor. 106 00:05:57,233 --> 00:05:59,860 Todo lo que tenemos, todo… 107 00:06:01,904 --> 00:06:02,988 se va al traste. 108 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 - Ya lo sé. - Despídete. 109 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 - ¿Crees que no lo sé? - ¡Hay que hacer algo! 110 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - ¿Qué? - No. 111 00:06:10,079 --> 00:06:12,164 - Habla con Shoupe. - Ya hablé con él. 112 00:06:12,248 --> 00:06:14,250 - Otra vez. - Ya me dijo que no. 113 00:06:14,333 --> 00:06:16,669 - Alguien habrá que… - Pues no lo hay. 114 00:06:16,752 --> 00:06:20,172 Tiene que haber alguien que pueda ayudarnos, Ward. Piensa. 115 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Se me ocurre alguien, pero no es nada seguro. 116 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 La mitad por adelantado. 117 00:06:50,453 --> 00:06:53,247 Que parezca lo que hemos hablado. Es importante. 118 00:06:53,330 --> 00:06:54,707 Tiene que parecer que… 119 00:06:57,626 --> 00:06:59,336 Que él la ha dejado tirada. 120 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 Como un suicidio. 121 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 Sí, lo entiendo. 122 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ¿Has pensado en alguien? 123 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 De acuerdo. 124 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Pues esta noche. 125 00:07:31,869 --> 00:07:35,456 Terry, sé que no es fácil. No creas que a mí no me cuesta. 126 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Pero ese cabrón mató a Susan. 127 00:07:41,504 --> 00:07:42,505 Yo estaba allí. 128 00:07:46,217 --> 00:07:50,137 Intenté salvarla en el aeródromo. Se estaba desangrando. 129 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Total, de todos modos, lo condenarían a muerte. 130 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Necesito que entiendas que lo haces por mí y por mi familia. 131 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Para que recupere a mi hija. 132 00:08:28,467 --> 00:08:30,594 ¿Por qué me puteas de esta manera? 133 00:08:31,220 --> 00:08:32,680 ¿Qué te he hecho yo? 134 00:08:32,763 --> 00:08:35,432 Intento hacer lo correcto y salvar a mi amigo. 135 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Por desgracia, nuestra relación es un daño colateral. 136 00:08:39,228 --> 00:08:41,564 Colateral es el capón que te voy a dar. 137 00:08:41,647 --> 00:08:44,817 - Solo es una camioneta. - ¿Solo? Lo que hay que oír. 138 00:08:44,900 --> 00:08:48,445 ¿Tú no estrellarías una camioneta por tu mejor amigo, por Donny? 139 00:08:48,529 --> 00:08:50,239 Qué va. Que le den a Donny. 140 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Sí que lo harías. 141 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Papá, Limbrey va en serio. 142 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Tiene pruebas para exculpar a John B. 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Estoy convencido. He oído la cinta. 144 00:09:03,544 --> 00:09:07,548 A cambio, quiere una llave que cree que tenemos en nuestra familia. 145 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Mira, sacó esta imagen de una subasta. 146 00:09:14,221 --> 00:09:15,139 ¿Te dice algo? 147 00:09:20,811 --> 00:09:26,191 No sé en qué andas metido, hijo, pero no puede ser bueno. 148 00:09:27,401 --> 00:09:31,322 Lo último que necesitas ahora mismo es que te siga el juego. 149 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Pero sí, 150 00:09:35,868 --> 00:09:38,704 se parece a un colgante que llevaba mi abuela. 151 00:09:40,748 --> 00:09:41,624 ¿La yaya? 152 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Recuerdo haberlo visto de pequeño. 153 00:09:44,793 --> 00:09:46,754 - ¿Sabes dónde está? - Pues… 154 00:09:48,047 --> 00:09:50,424 Se lo ponía todos los días. 155 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 No lo sé, hijo. 156 00:09:52,384 --> 00:09:55,596 Hacía dibujos como ese cuando le falló la memoria. 157 00:09:55,679 --> 00:09:59,183 Empieza por mirar en su antiguo piso, encima de la farmacia. 158 00:10:00,809 --> 00:10:01,727 Gracias. 159 00:10:03,270 --> 00:10:05,356 - Ten cuidado, ¿vale? - Lo tendré. 160 00:10:06,732 --> 00:10:08,359 - Te quiero. - ¡Y yo a ti! 161 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Mamá. 162 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Papá. 163 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Gracias a Dios. 164 00:10:38,222 --> 00:10:39,056 Menos mal. 165 00:10:39,765 --> 00:10:40,766 ¿Dónde estabas? 166 00:10:40,849 --> 00:10:43,268 No hemos pegado ojo. He ido al hospital. 167 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 Es que la camioneta se averió, 168 00:10:45,312 --> 00:10:48,023 me quedé sin batería y no teníamos enchufes. 169 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Claro, tiene todo el sentido. 170 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 ¿No teníais enchufes? Claro, eso lo explica todo. 171 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 Sí. 172 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 John B. ha vuelto. 173 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 Ya, lo he visto en las noticias. 174 00:11:12,840 --> 00:11:14,258 Lo acusan de asesinato. 175 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Sí, pero no fue él. Te lo prometo. Alguien intenta inculparlo. 176 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Y necesitará dinero para un buen abogado. 177 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Lo que me faltaba. 178 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Mamá, es muy importante. 179 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ¿Y no podías llamarme? 180 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 John B. está acusado de asesinato. 181 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 ¿Lo entiendes? No todo gira alrededor de ti. 182 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Ya. 183 00:11:44,788 --> 00:11:48,250 Eso es justo lo que pensaba a las cuatro de la madrugada 184 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 cuando estaba en la playa buscando tu cuerpo. 185 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Que todo gira a mi alrededor. 186 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Joder, cariño, me tratas fatal. 187 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 No, tú me tratas fatal. 188 00:11:57,843 --> 00:11:59,052 No confías en mí. 189 00:11:59,136 --> 00:12:01,805 ¿Cómo voy a confiar en ti? ¡Solo sabes mentir! 190 00:12:01,889 --> 00:12:04,057 - ¿Mentir en qué? - ¡Kiara, déjalo! 191 00:12:04,141 --> 00:12:05,809 El problema son tus amigos. 192 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Mis amigos. - Siempre estás igual. 193 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Todo lo que no sean tus amigos te da… 194 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Dios, sí que te preocupa que me acueste con un Pogue, como tú. 195 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Pues ¿sabes qué? Llegas tarde. 196 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Déjame a mí. - No. ¡No! Estoy cansada. 197 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 No sabes lo que nos esforzamos 198 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 para darte oportunidades que ya les gustaría tener a otros niños. 199 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 ¿Cuántas veces tengo que deciros que a mí todo eso ni me va ni me viene? 200 00:12:35,005 --> 00:12:37,674 - Pues debería. - Lo siento, pero es verdad. 201 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Soy una Pogue y eso no va a cambiar. 202 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 - Por eso no soporto volver aquí. - ¿No lo soportas? 203 00:12:47,643 --> 00:12:49,061 ¿Quieres ser una Pogue? 204 00:12:52,022 --> 00:12:53,357 Pues selo de verdad. 205 00:12:58,237 --> 00:13:02,157 Vete a vivir como una puñetera Pogue. ¡Lárgate de mi casa! 206 00:13:05,452 --> 00:13:06,662 Nadie te lo impide. 207 00:13:30,894 --> 00:13:32,229 Inspección de celdas. 208 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 Te propongo un trato. 209 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 ¿Qué tipo de trato? 210 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 Implica perder pruebas, 211 00:13:52,499 --> 00:13:53,792 librarte de cargos. 212 00:13:58,130 --> 00:13:59,464 ¿Qué tengo que hacer? 213 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Vengo a ver a John B. Routledge. 214 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Música fuera y tira el palillo. 215 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 No oigo ni una palabra, macho. Tengo los cascos a todo volumen. 216 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Te lo repito: vengo a ver a John B. Routledge. 217 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Espera. ¿La música? 218 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Creía que estaba en un país libre y tal, 219 00:14:43,175 --> 00:14:45,802 pero supongo que aquí no os va la libertad, 220 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 a que no, ¿monada? 221 00:14:49,473 --> 00:14:50,599 No merece la pena. 222 00:14:54,144 --> 00:14:56,897 Me alegro de verte, Plumb. Me gusta mordisquearlo. 223 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 Ya. 224 00:14:58,315 --> 00:15:01,735 - Quítate la gorra y vacía los bolsillos. - Lo que usted diga. 225 00:15:10,744 --> 00:15:11,578 ¡Eh! 226 00:15:13,372 --> 00:15:14,706 ¿No te apetece verme? 227 00:15:15,374 --> 00:15:17,167 - Cinco minutos. - ¿Adónde vas? 228 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Creía que me tocaría a mí. 229 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 - Y yo. - Pero no. 230 00:15:42,442 --> 00:15:47,280 - Bienvenido a mi humilde morada. - No me imaginaba así tu pisito nuevo. 231 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Sí, es… 232 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - Es acogedor. - Por decir algo. 233 00:15:51,410 --> 00:15:56,123 - El aluminio se estila mucho. - Sí, me gusta el toque frío, oscuro… 234 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 - Solitario. - …deprimente… 235 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Ya, sí. 236 00:15:59,918 --> 00:16:01,211 Me encantaría charlar, 237 00:16:01,294 --> 00:16:05,048 pero el tiempo apremia y he venido por una sola razón, ¿vale? 238 00:16:05,841 --> 00:16:07,718 Operación Liberación, chaval. 239 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - Ya empezamos. - Ya lo sé. 240 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Pero tú escúchame. Atento. 241 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Paso uno: cabrear tanto a los polis que no se lo esperen. 242 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Hecho. 243 00:16:21,231 --> 00:16:22,441 Paso dos: 244 00:16:22,524 --> 00:16:27,195 hoy a las 23:00 te dará un ataque de apendicitis aguda. 245 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - ¿Sabes lo que es la apendicitis? - Sí. 246 00:16:32,325 --> 00:16:34,286 ¿Te acuerdas del examen de mates? 247 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 - Joder. - Picó todo dios. 248 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Eso sí, para que cuele, tienes que parecer enfermo. 249 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 ¿Tienes crema solar a mano? 250 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 J. J., estoy en la cárcel. A mano tengo una pastilla de jabón. 251 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 - Ya. - Nada más. 252 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - ¿Es blanca? - Sí. 253 00:16:49,217 --> 00:16:52,429 Pues te vale. Coge un poco y restriégatelo bien. 254 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 Que dé el pego cuando te tomen el pulso. 255 00:16:54,973 --> 00:16:58,643 Después, deja las manos en agua fría durante cinco minutos. 256 00:16:58,727 --> 00:17:01,146 Después ya estás. Listo para el espectáculo. 257 00:17:01,229 --> 00:17:03,190 Tropieza y cae redondo, ¿vale? 258 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Retuércete en el suelo y te llevarán a la enfermería. 259 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Tendrás que convencer a la enfermera de que te va a explotar allí mismo. 260 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Lo que hará será ponerte la mano aquí. ¿Vale? Justo aquí. 261 00:17:15,118 --> 00:17:17,204 Cuando lo haga y notes la presión, 262 00:17:17,287 --> 00:17:18,497 no reacciones. 263 00:17:18,997 --> 00:17:20,123 Tú como si nada. 264 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Pero, en cuanto te quite la mano, tienes que darlo todo. 265 00:17:24,377 --> 00:17:27,380 Grita por tu vida, como una langosta en agua hirviendo, 266 00:17:27,464 --> 00:17:30,050 como si tuvieras un cálculo como una pelota. 267 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Ya lo pillo. 268 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 ¿Y luego? 269 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Te trasladarán al hospital. ¿Te acuerdas del primo Ricky? 270 00:17:43,647 --> 00:17:46,691 - ¿Qué primo? ¿El camello? - Lleva una ambulancia. 271 00:17:46,775 --> 00:17:49,820 - Nos vendía hierba. - ¿Y? Una cosa no quita la otra. 272 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Vaya tela. 273 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Paso tres: extracción. 274 00:17:55,492 --> 00:17:57,536 Es una estupidez de campeonato. 275 00:17:57,619 --> 00:18:00,497 Seguramente, pero ¿sabes qué se lleva la palma? 276 00:18:01,039 --> 00:18:02,749 Creer que tienes otra salida. 277 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 Esto es una fortaleza. ¿Piensas entrar sin más? 278 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Hay alambre de espino, bloques de hormigón, guardias… 279 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Tú olvídate de los detalles. Déjaselos a los profesionales. 280 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Oye. Se acabó. 281 00:18:15,971 --> 00:18:16,972 Oído, cocina. 282 00:18:18,390 --> 00:18:19,766 Confía en mí. 283 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 No pierdes nada. 284 00:18:24,062 --> 00:18:25,063 A las 23:00. 285 00:18:49,296 --> 00:18:51,965 - ¡Papá! - Vamos. 286 00:18:55,218 --> 00:18:56,970 Sé que lo has hecho aposta. 287 00:19:00,932 --> 00:19:02,684 Una pregunta, antes de irme: 288 00:19:03,643 --> 00:19:05,687 ¿cuánto os lleváis Shoupe y tú? 289 00:19:08,190 --> 00:19:11,401 Algún día volverás. Lo llevas en la sangre. 290 00:19:23,747 --> 00:19:28,084 WHEEZIE, ¿DÓNDE ESTÁS? NECESITO VERTE LO ANTES POSIBLE. 291 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Una cosa, papá. 292 00:19:52,734 --> 00:19:53,818 Necesito saberlo. 293 00:19:54,319 --> 00:19:57,239 Esto es importante para mí, ¿vale? 294 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 ¿El qué? 295 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Si al final se da el caso 296 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 de que tengas que elegir entre Sarah y yo… 297 00:20:08,458 --> 00:20:11,169 Siento tener que preguntártelo, de verdad, 298 00:20:11,253 --> 00:20:13,588 pero sabes tan bien como yo 299 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 que ella me delataría en cuanto tuviera la oportunidad, ¿vale? 300 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 No tiene por qué. 301 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Uno de los dos saldrá malparado. Y lo sabes. 302 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Así que mi pregunta es… 303 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 ¿con quién te quedarías si se diera el caso? 304 00:20:33,483 --> 00:20:36,903 Ya te lo dije, soy incapaz de elegir. Os quiero a los dos. 305 00:20:36,987 --> 00:20:38,613 Ya, papá, pero… 306 00:20:40,615 --> 00:20:42,951 - Si no te queda otra… - No es el caso. 307 00:20:43,034 --> 00:20:44,327 Pues lo será. 308 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 ¿Vale? Vete mentalizando. 309 00:20:47,122 --> 00:20:50,959 Sarah se ha ido con nuestro enemigo, alguien que intentó robarnos. 310 00:20:51,042 --> 00:20:53,837 - Ya. - Y yo estoy aquí contigo. 311 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Te estoy ayudando. 312 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Papá, te salvé la vida. 313 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Dímelo. - Para ya. 314 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ¿A quién elegirías? 315 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 No sigas, por favor. 316 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Eres incapaz, ¿verdad? Es demasiado difícil para ti. 317 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 ¿Que soy incapaz? 318 00:21:15,400 --> 00:21:19,988 Eres incapaz hasta de mirarme a los ojos mientras intento hablar contigo. 319 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 ¿Cuántas veces te he salvado el culo? 320 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 ¿Cuántas? 321 00:21:34,836 --> 00:21:36,379 ¿Que tú me salvaste? 322 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 ¡Rafe, nos has jodido! 323 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 ¡A todos! 324 00:21:50,060 --> 00:21:51,061 Sé un hombre. 325 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Sé un hombre. 326 00:22:09,412 --> 00:22:12,290 ¿DÓNDE ESTÁS, WHEEZE? NECESITO VERTE. 327 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ¿HOLA? TENEMOS QUE HABLAR. 328 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 LLÁMAME YA. 329 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 ENTIENDO QUE SE LO ESCONDAS A ROSE, PERO CONTESTA. 330 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 EN DEACHS POINT A LAS 22:00. 331 00:22:52,205 --> 00:22:53,373 - ¿Y mi móvil? - ¿Qué? 332 00:22:53,456 --> 00:22:55,667 - Si lo has visto. - No lo he visto. 333 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 ¡Ey! 334 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 En serio, solo tienes que dejar la ambulancia en marcha. 335 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Te estoy pidiendo un favorcito de nada, Ricky. 336 00:23:22,819 --> 00:23:25,905 No es por el favor, es que el plan es una estupidez. 337 00:23:25,989 --> 00:23:28,741 Venga, tú solo deja la ambulancia en marcha. 338 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 Enróllate, macho. 339 00:23:30,702 --> 00:23:32,662 No quieres ir a la cárcel, primo. 340 00:23:32,745 --> 00:23:36,624 Es cuestión de tiempo. Mejor que sea por una buena causa. 341 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Ya, pues yo no quiero contribuir. 342 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Mira que se te ocurren chorradas, pero creo que te has superado. 343 00:23:44,466 --> 00:23:48,636 No te lo pediría si no fuera importante y te recuerdo que me debes una. 344 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 ¿Quién llevó tu cargamento a Cape Fear cuando te hizo falta? 345 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Yo, ¿sí o no? 346 00:23:55,727 --> 00:23:58,813 - Siento lo de tu padre, de verdad. - ¡Venga, hombre! 347 00:23:58,897 --> 00:24:02,901 Pero no te voy a ayudar a suicidarte. Lo siento. Ahora déjame en paz. 348 00:24:02,984 --> 00:24:05,320 Hoy trabajo hasta tarde. Si no te importa… 349 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 - No, tranquilo. - ¿Seguro? Vale, tío. 350 00:24:07,739 --> 00:24:09,908 - Nos vemos. - No hagas tonterías. 351 00:24:10,408 --> 00:24:12,660 - Recuerdos a Stephanie. - Se los daré. 352 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Lo siento, Ricky. Te lo compensaré. 353 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 FARMACIA 354 00:25:20,520 --> 00:25:22,272 Vamos. ¿Dónde está la llave? 355 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Mierda. 356 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 ¿Qué me estás contando? 357 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 ¡La hostia! 358 00:27:49,961 --> 00:27:51,796 Anda, Ki, ¿qué haces tú aquí? 359 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Perdón. 360 00:27:58,886 --> 00:28:01,806 - ¿Qué ha pasado? - Mi madre me ha echado de casa. 361 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - ¿Qué? - No pasa nada. 362 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Me quedaré unos días por aquí. 363 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Total, tenemos trabajo. 364 00:28:10,523 --> 00:28:13,151 Ya sabes que puedes quedarte en mi casa. 365 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Ya. ¿A ti cómo te ha ido? 366 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Pues… 367 00:28:26,247 --> 00:28:28,166 - Mi padre está molesto. - ¿Cómo? 368 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 ¿Después de dejar su camioneta en Charleston? 369 00:28:31,836 --> 00:28:33,755 Yo tampoco me lo explico. 370 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 No se me ocurre nada que le haya podido molestar. 371 00:28:37,759 --> 00:28:39,886 Pero le he preguntado por la llave 372 00:28:39,969 --> 00:28:43,514 y me ha dicho que su abuela tenía algo parecido, 373 00:28:43,598 --> 00:28:46,851 así que me he pasado por casa de mi bisabuela… 374 00:28:50,438 --> 00:28:51,439 y he encontrado… 375 00:28:54,901 --> 00:28:55,735 esto. 376 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - ¡Venga ya! - Sí. 377 00:29:01,032 --> 00:29:02,825 - ¡Hostia puta! - ¿A que sí? 378 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 ¡Con esto nos dará la prueba! 379 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Estaba allí mismo, escondida en el techo. 380 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 ¡Qué fuerte! 381 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Mírala. 382 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 ¿Y eso? ¿Qué pone? 383 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Apaga la luz. - ¿Por qué? 384 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Apágala, hazme caso. 385 00:29:26,933 --> 00:29:28,226 No veo nada. 386 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Ahí, no la muevas. - Vale. 387 00:29:41,155 --> 00:29:43,533 - ¡Hostia puta! - ¿Cómo te quedas? 388 00:29:43,616 --> 00:29:46,035 - ¿Cómo te has dado cuenta? - ¿A que mola? 389 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Hazlo otra vez. 390 00:29:49,705 --> 00:29:54,710 "El camino hacia la tumba comienza en la sala de la isla". 391 00:29:54,794 --> 00:29:56,003 Pero ¿qué significa? 392 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Creo que tiene algo que ver con Denmark Tanny 393 00:29:59,674 --> 00:30:00,633 y con un ángel. 394 00:30:01,133 --> 00:30:05,680 Recuerdo que Limbrey mencionó eso y que la llave llevaba a la cruz. 395 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Estoy flipando. Eres un puto genio. 396 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Gracias. 397 00:30:11,561 --> 00:30:13,688 A saber qué será la sala esa. 398 00:30:19,485 --> 00:30:21,404 Espero tu llamada, John B. 399 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Vamos, tío. 400 00:30:43,676 --> 00:30:46,095 Hoy está la cosa muerta, ¿eh? 401 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Ya te digo. 402 00:30:49,056 --> 00:30:52,268 Oye, ¿qué pasa con Ricky? ¿Ha salido pitando? 403 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Por así decirlo. 404 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Tenemos un paciente en el Centro de Detención de Kildare. 405 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Sí, 10-4. Voy para allá. Muchas gracias. Cambio. 406 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 El deber me llama. Nos vemos. Que pase buena noche, agente. 407 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Espera. 408 00:31:13,956 --> 00:31:16,292 No tengo nada que hacer. Te escolto. 409 00:31:28,554 --> 00:31:29,555 ¿Wheezie? 410 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Venga, Wheeze. 411 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 ¿Eres tú? 412 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 ¿Wheeze? 413 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 No está aquí. 414 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - ¿Qué has hecho con ella? - Tú tranquila. 415 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Escúchame. 416 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 No pasa nada, es que… 417 00:31:55,665 --> 00:31:57,750 Es que necesitaba hablar contigo. 418 00:31:58,501 --> 00:32:00,753 - ¿Te parece bien? - No te me acerques. 419 00:32:00,836 --> 00:32:03,255 Lo que tú haces me afecta, Sarah. 420 00:32:03,339 --> 00:32:05,341 No se te ha ocurrido, ¿no? 421 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Me disparaste, Rafe. 422 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Qué fácil. Siempre es culpa mía, ¿no? 423 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 O sea, como quiero quedarme con lo que me pertenece, que me he ganado, 424 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 ¿encima soy yo el malo? 425 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 No es tuyo. 426 00:32:20,106 --> 00:32:23,109 Como si hubiera algo malo en proteger lo que es mío. 427 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Escúchame, ¿quieres? 428 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 La poli querrá hablar contigo y… 429 00:32:34,412 --> 00:32:37,873 - Y tiene que quedar claro lo que… - Tú mataste a Peterkin. 430 00:32:40,334 --> 00:32:41,752 Eso lo tengo claro. 431 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Escúchame: lo mejor que puedes hacer es… 432 00:32:45,756 --> 00:32:48,676 - ¿De qué lado estás? - Intento hacer lo correcto. 433 00:32:48,759 --> 00:32:50,428 - ¿"Lo correcto"? - No puedo… 434 00:32:50,511 --> 00:32:53,347 Y dale con "lo correcto". No me estás escuchando. 435 00:32:53,431 --> 00:32:56,851 Por hacer lo correcto conseguiste que te disparara. 436 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Porque te ibas con John B. 437 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 ¡Lo podrían condenar a muerte por tu culpa! 438 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 ¡Eso! Ahí lo tienes. 439 00:33:03,649 --> 00:33:05,985 Justo a eso me refiero, Sarah. 440 00:33:07,695 --> 00:33:08,654 ¿No lo ves? 441 00:33:12,825 --> 00:33:15,745 - Siempre has estado en mi contra. - No es verdad. 442 00:33:15,828 --> 00:33:17,204 No me vengas con esas. 443 00:33:17,288 --> 00:33:18,831 Y sigues estándolo. 444 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 No. 445 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Y no solo en mi contra, en contra de todos. 446 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Somos tu familia 447 00:33:29,091 --> 00:33:30,468 y nos das la espalda. 448 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Por alguna razón, papá siempre se pone de tu lado, ¿verdad? 449 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Él se traga tus lloriqueos. 450 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Pero que te quede claro: yo soy una persona resolutiva, Sarah. 451 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Tenemos un problema y lo pienso resolver. 452 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 ¿Te queda claro? 453 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 ¡Eh! ¿Adónde vas? 454 00:34:04,251 --> 00:34:05,753 Tienes media hora. 455 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Cierra bien cuando salgas. Deshazte de la llave. 456 00:34:34,657 --> 00:34:35,741 No pierdo nada. 457 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 - Sigue hasta la zona de traslados. - Entendido. Gracias. 458 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Subidlo atrás. 459 00:35:17,825 --> 00:35:19,660 ¿No bajas a por tu paciente? 460 00:35:20,369 --> 00:35:23,080 Sí, claro que bajo a por mi paciente. 461 00:35:23,164 --> 00:35:24,165 Pues venga. 462 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 ¿Qué pregunta es esa? 463 00:35:27,585 --> 00:35:29,461 ¿Cómo no voy a bajar a por él? 464 00:35:30,546 --> 00:35:31,505 ¿Y Ricky? 465 00:35:32,006 --> 00:35:34,508 ¿Ricky? De baja por intoxicación. 466 00:35:35,009 --> 00:35:37,970 ¿Te suena el Ming Dinasty, junto a la autopista 25? 467 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Los rollitos lo han dejado para el arrastre. 468 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 ¿Y el paciente? 469 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Se ha caído. Está consciente, pero ortostático. 470 00:35:46,979 --> 00:35:50,316 Linfoma en fase 4. Lleva tres meses de quimio intermitente. 471 00:35:57,865 --> 00:36:00,367 ¿No tenéis ningún paciente más esta noche? 472 00:36:00,868 --> 00:36:03,162 ¿Por qué? ¿Quieres llevarte a varios? 473 00:36:03,245 --> 00:36:05,706 Vamos, si hace falta. A eso me refiero. 474 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Mierda. 475 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 No sé por qué pensaba que mi paciente tenía apendicitis. 476 00:36:13,339 --> 00:36:14,256 ¿No? Vale. 477 00:36:14,340 --> 00:36:15,591 No hay ninguno más. 478 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Ya. 479 00:36:17,509 --> 00:36:18,761 ¿Tú de dónde venías? 480 00:36:21,972 --> 00:36:23,724 Del condado de Dare. 481 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Pues yo trabajé allí. No me suenas. 482 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Será de lo rápido que he ido ascendiendo. 483 00:36:29,313 --> 00:36:31,941 Me encantaría charlar, pero tenemos prisa. 484 00:36:32,024 --> 00:36:33,734 Hay que llevarlo al hospital. 485 00:36:33,817 --> 00:36:35,861 J. J., ¿eres tú? 486 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 El tío está flipando. 487 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 Me lío con las de New Bern. 488 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 No, esta no es. Creo que es… Equilicuá. Ya está. 489 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Muy bien. 490 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Vamos allá. 491 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Vale, vamos a subirlo. 492 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Arriba. 493 00:37:02,012 --> 00:37:03,013 Adentro. 494 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 ¿Y dónde está tu compañero? 495 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Te lo he dicho, los rollitos. 496 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 ¿Y qué pasa con él mientras conduces? 497 00:37:13,691 --> 00:37:16,193 Me han dicho que podía conducir el agente. 498 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 No, es un recluso. Tengo que ir con él. 499 00:37:18,529 --> 00:37:19,613 No tan rápido: 500 00:37:19,697 --> 00:37:23,492 ¿se va a hacer responsable de que no pueda atender a mi paciente? 501 00:37:23,575 --> 00:37:24,535 ¿Es eso? 502 00:37:25,119 --> 00:37:28,914 Mírelo bien: está débil, flojo y pálido que te cagas. 503 00:37:28,998 --> 00:37:31,917 Tengo que curarlo y tal para que no la palme. 504 00:37:32,918 --> 00:37:34,795 No querrá ser responsable, ¿no? 505 00:37:35,421 --> 00:37:36,380 Ni una palabra. 506 00:37:37,464 --> 00:37:38,924 - Vale, en marcha. - Sí. 507 00:37:45,264 --> 00:37:46,265 Zona de carga. 508 00:37:50,602 --> 00:37:52,646 No, están saliendo ahora mismo. 509 00:37:54,773 --> 00:37:56,900 En realidad, tengo mucho que perder. 510 00:38:04,533 --> 00:38:06,869 Aviso: tenemos un código 10-63. 511 00:38:06,952 --> 00:38:09,621 Repito: código 10-63. ¿Me recibes? 512 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Recibido. 513 00:38:11,540 --> 00:38:15,127 Seguid con el traslado. Hay refuerzos en camino. ¿Me recibes? 514 00:38:15,210 --> 00:38:16,712 Recibido, 10-4. 515 00:38:17,588 --> 00:38:19,006 ¿Todo bien ahí delante? 516 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Agente. 517 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 ¡No, Rafe! ¡Para! 518 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 ¡Rafe, para! 519 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Soy Sarah. 520 00:38:35,689 --> 00:38:37,524 Soy tu hermana. No lo hagas. 521 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 ¿Y a mí qué? ¿Eh? 522 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Que me frían vivo. 523 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 ¡No! 524 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 - Tú te lo has buscado. - ¡Rafe! 525 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 ¡Esto es culpa tuya! 526 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Vamos, Ki. Necesito un milagro. 527 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Te lo has ganado a pulso. 528 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 ¡Mierda! 529 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 ¡Mierda! 530 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 ¡Sarah! 531 00:40:22,171 --> 00:40:23,881 ¡Sarah! ¿Estás bien? 532 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Ven aquí. ¿Estás bien? 533 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 534 00:40:35,350 --> 00:40:36,560 ¡Socorro! 535 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 ¡Quítate de en medio! ¡Ya! 536 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 ¡Perdón! ¡Cuánto lo siento! 537 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 ¡Apártate! Quita el coche de en medio. 538 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Es que es novata. - Ha sido sin querer. 539 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 ¡Quita el coche de una vez! 540 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 ¡Socorro! 541 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - ¡Guardias! - ¡Socorro! 542 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Volveré a por ti. 543 00:41:17,643 --> 00:41:19,770 - ¡Vamos! - ¡Abre la puerta! 544 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 ¡Arranca! ¡Corre! 545 00:41:23,774 --> 00:41:27,653 Como le vuelvas a poner la mano encima, te mato. 546 00:41:27,736 --> 00:41:29,613 ¿Queda claro? ¿Eh, Rafe? 547 00:41:32,866 --> 00:41:35,202 Sarah, ¿estás bien? ¿Puedes respirar? 548 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Que todos los agentes acudan de inmediato al pabellón C. 549 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 550 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 - Oye. - No he sido yo, Shoupe. 551 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 No importa. Respira. ¿Puedes respirar? ¿Estás herido? 552 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 ¡Estoy bien! ¿Vale? 553 00:42:00,018 --> 00:42:04,022 Me acaban de atacar, ¿vale? Alguien ha intentado matarme. 554 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 ¿Me entiendes? 555 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Ya. 556 00:42:09,611 --> 00:42:12,990 - Manda a un médico al pabellón C. - Recibido. Enseguida. 557 00:42:16,243 --> 00:42:17,995 En serio, mejor ni pregunto. 558 00:42:18,078 --> 00:42:21,665 Mira, he sacado de la cárcel al tío que no era. ¿Y qué? 559 00:42:22,874 --> 00:42:25,127 - ¿Qué? - Al menos lo he intentado. 560 00:42:25,210 --> 00:42:27,963 ¿Por qué siempre te da por hacer el canelo? 561 00:42:28,046 --> 00:42:30,173 Total, para acabar en la cárcel… 562 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 ¿Qué más das? 563 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 ¿Estás bien, tío? 564 00:42:37,931 --> 00:42:38,765 Sí. 565 00:42:40,017 --> 00:42:41,518 Aunque menudo día llevo. 566 00:43:02,789 --> 00:43:05,167 Toma, te sentará bien. 567 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Oye, Topper. 568 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Gracias. 569 00:43:22,142 --> 00:43:23,143 Faltaría más. 570 00:43:26,730 --> 00:43:28,690 Sé dónde podemos entrar en calor. 571 00:43:29,858 --> 00:43:31,610 Allí estarás a salvo, ¿vale? 572 00:44:06,687 --> 00:44:09,314 Anoche tuvimos un incidente entre presos. 573 00:44:09,398 --> 00:44:11,775 No sé si los testigos durarán mucho más. 574 00:44:13,819 --> 00:44:15,112 ¿Esta es la pistola? 575 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 ¿Y os cuadra? 576 00:44:18,907 --> 00:44:20,742 Nos han llegado los resultados: 577 00:44:20,826 --> 00:44:25,706 los casquillos coinciden y además tienen las huellas de Rafe. 578 00:44:30,919 --> 00:44:33,213 - Pues ya está. - Luz verde. 579 00:44:33,296 --> 00:44:35,090 Los críos tenían razón. 580 00:45:27,434 --> 00:45:29,186 Venga, Charlie. Rápido. 581 00:45:34,900 --> 00:45:37,527 ¡SBI! ¡Traemos una orden! ¡Abran la puerta! 582 00:47:51,870 --> 00:47:55,790 Subtítulos: Guillermo Parra