1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,347 Отец учил меня 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,350 не говорить, что ты достиг дна. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 «Поверь мне… 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 …всегда можно упасть ниже». 6 00:00:27,820 --> 00:00:28,821 «Суть ада в том, 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,325 что под ним всегда есть еще один». 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 Джон Букер Раутледж, 9 00:00:41,459 --> 00:00:45,213 в соответствии со статьей 14 Закона Северной Каролины, 10 00:00:45,296 --> 00:00:49,634 вас обвиняют в убийстве первой степени с отягчающими обстоятельствами. 11 00:00:49,717 --> 00:00:53,638 В случае признания виновным вас могут приговорить к смертной казни. 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 - Ему 17! - Перестань. 13 00:01:03,856 --> 00:01:06,901 - Тишина в зале суда. - Ему 17. Вы серьезно? 14 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - Пристав! - Джон Би, мы разберемся. 15 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 Джон Би! 16 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - Сара! - Нет! 17 00:01:13,616 --> 00:01:15,910 - Сара! - Прекратите! Не трогайте ее. 18 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 Пойдем, Сара. Пошли отсюда. 19 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Все на выход. 20 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 СУД ОКРУГА КИЛДЭР 21 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Правосудие свершилось. - Поделом. 22 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Это шутка? Мы в аду или… 23 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 - Не надо было возвращаться. - Они его убьют. Точно. 24 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 Сожалею, что вам пришлось такое пережить. 25 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Слава богу, система работает. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Можете заткнуться? Конечно, система сработала, 27 00:01:41,686 --> 00:01:44,897 ведь ее цель — защищать вас и таких, как вы. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,525 Его будут судить. Всё решат присяжные. 29 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Не он должен быть в суде, а вы. Вы убийца. 30 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 И вам хватило наглости явиться на суд? 31 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Я понимаю, что тебе грустно. 32 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - Грустно? - Да, он тебя обманул. 33 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 - Всех вас. - Мне не просто грустно. 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Прояви уважение! 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - Заткни пасть! - Отвали от нее! 36 00:02:05,793 --> 00:02:07,753 Наедьте на Акул для разнообразия! 37 00:02:07,837 --> 00:02:10,715 Хотите, чтобы вас арестовали? Уходите! 38 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 - Бред собачий. - Идем. Это того не стоит. 39 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Сожалею, вы этого не заслужили. 40 00:02:15,511 --> 00:02:16,512 - Спасибо. - Счастливо. 41 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Иди, Джей-Джей. 42 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Не совпадение, что ваша дочь сидит с нами. 43 00:02:21,350 --> 00:02:24,187 Проходим. Тут не на что смотреть. 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Шоу окончено. Проходим мимо. 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 - Проходим. - Идите домой. 46 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 Местный подросток Джон Букер Раутледж обвиняется в убийстве 47 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 всеми любимого шерифа округа Килдэр, Сьюзан Питеркин. 48 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Раутледж ушел от полиции во время недавнего шторма 49 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 и считался пропавшим в море, 50 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 но, будучи замеченным на острове, 51 00:02:47,043 --> 00:02:49,378 был в скором времени арестован. 52 00:02:49,462 --> 00:02:52,173 Если вину докажут, ему грозит смертная казнь. 53 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 ЗАМЕТКИ ДЛЯ ЗАЩИТЫ 54 00:02:56,344 --> 00:02:59,513 Мы были на болоте и наткнулись на затонувший «Грейди-Уайт»… 55 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 …с кучей золотых слитков в нём. 56 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 И Лана сказала, что мой отец… 57 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 Мой отец погиб. 58 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 Вдали от всех. 59 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 Один. 60 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Я дам показания под присягой. Я была там. 61 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Надо только встретиться с сестрой. 62 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - Сестрой? - Ки, у тебя телефон с собой? 63 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Только Уизи знает, что Рэйфа в тот день не было дома. 64 00:03:40,054 --> 00:03:41,264 - Уизи? - А как еще? 65 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Я в это нас втянула, мне и вытаскивать. 66 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Уизи? Ага, вариант. 67 00:03:47,520 --> 00:03:49,897 Но в одном она права. Надо что-то делать. 68 00:03:49,981 --> 00:03:52,733 Сейчас наш друг — военнопленный, ясно? 69 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 Он в плену у врага, возможно, даже стоит в очереди на казнь. 70 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 - А мы будем тут сидеть? - Какой план? Похитим Шупа? 71 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Может быть. Не самая плохая идея. 72 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - Нет? - Нет! 73 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Хуже идеи, если честно, я еще не слышал. 74 00:04:07,290 --> 00:04:10,209 - Так себе. - Знаешь что? Не вмешивайся, ладно? 75 00:04:10,293 --> 00:04:12,628 Поуп, послушай, мы всё делали по-твоему, 76 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 и что в итоге вышло? 77 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Ладно, ну какой у тебя план? 78 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 На тюрьму с пушками наперевес? 79 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 Слушай, Поуп, я лишь пытаюсь донести до тебя, 80 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 что они его взяли. 81 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 А мы будем сидеть и бездействовать? Нет, пойдем за ним. 82 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Мы что-то предпримем. 83 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 Джей-Джей, мы не будем штурмовать тюрьму. Ни за что. 84 00:04:34,483 --> 00:04:35,318 Ладно, чувак. 85 00:04:35,818 --> 00:04:37,945 Сиди в своем кресле. Страдай фигней. 86 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 А я что-нибудь придумаю. 87 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Предприму что-нибудь, даже если буду один. 88 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Ладно. 89 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 - Нам стоит переживать? - Да, конечно. 90 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Я пообщаюсь с родителями и попрошу денег на адвоката. 91 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 У Джона Би госзащитник. Адвокат не нужен. 92 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Ты спятил? Правосудие стоит денег. 93 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Ты права. 94 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Я попробую узнать всё возможное по поводу ключа, 95 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 потому что запись Лимбри — доказательство невиновности. 96 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 Его могут оправдать. 97 00:05:11,062 --> 00:05:12,355 Да, надо попытаться. 98 00:05:16,609 --> 00:05:17,818 Поговорим позже. 99 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Хорошо? 100 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Этот придурок назвал тебя убийцей перед всем островом. 101 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 - Держи. - Знаю, Роуз. 102 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Будет только хуже. 103 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 Джон Би и Сара дают показания против нас, а Гэвин пропал… 104 00:05:36,962 --> 00:05:39,340 С Гэвином я ничего не мог поделать. 105 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 - Говорил же. Он напал на меня. - Я знаю, детка. 106 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Уорд, я говорю о том, как это всё выглядит со стороны. 107 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Тут видна закономерность. 108 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Если Шуп поверит Джону Би… 109 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 - Не поверит. - А вдруг? 110 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Если поверит, то сам подумай. 111 00:05:56,732 --> 00:06:02,530 Всё это… исчезнет. 112 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 - Знаю, Роуз. - Пропадет. 113 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 - Думаешь, не знаю? - Надо что-то делать! 114 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - Что? - Нет. 115 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Нет. Поговори с Шупом. 116 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 - Говорил уже. - Еще раз. 117 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 - Больше он нам не поможет. - Должен быть… 118 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Нет. 119 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Должен быть кто-то, кто может нам помочь, Уорд. Думай. 120 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 Может, кое-кто и есть, но будет непросто. 121 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 Половину сейчас. Вторую — потом. 122 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Сделай так, как мы обсудили. Это важно. 123 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Чтобы выглядело, как… 124 00:06:57,585 --> 00:06:59,295 …будто он бросил ее. 125 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Как самоубийство. 126 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Да, понимаю. 127 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Так вы его взяли? 128 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Ну ладно. 129 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Сегодня. 130 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Слушай, Терри, я знаю, что это нелегко. Мне тоже тяжело. 131 00:07:36,540 --> 00:07:38,250 Но этот ублюдок убил Сьюзан. 132 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Я был там. 133 00:07:46,133 --> 00:07:47,927 Пытался спасти ее на полосе. 134 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Она истекала кровью. 135 00:07:53,849 --> 00:07:56,435 Его всё равно приговорят к смертной казни. 136 00:08:02,191 --> 00:08:05,819 Я хочу, чтобы ты поняла, что ты делаешь для меня и моей семьи. 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Ты помогаешь мне вернуть дочь. 138 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 А мне такую фигню за что, Поуп? Я-то тебе что сделал? 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,057 Я просто хочу спасти друга. 140 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 К сожалению, из-за этого пострадали наши отношения. 141 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Сейчас ты у меня пострадаешь. 142 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 - Это же просто фургон. - Просто? 143 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Боже, помилуй. 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Ты бы не разбил фургон ради лучшего друга? 145 00:08:47,403 --> 00:08:50,239 - Ради Донни? - Хрен бы я что разбил ради Донни. 146 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Разбил бы. 147 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Папа, эта Лимбри не врет. 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 У нее запись, которая оправдает Джона Би. 149 00:09:01,417 --> 00:09:05,546 Точно. Я слышал запись. Она хочет обменять ее на ключ, 150 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 а он у кого-то из нашей семьи. 151 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Она нашла его рисунок на аукционе. 152 00:09:14,221 --> 00:09:15,139 Узнаешь? 153 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Не знаю, во что ты ввязался, сынок, 154 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 но явно зря. 155 00:09:27,401 --> 00:09:31,238 Поэтому поощрять тебя я совсем не желаю. 156 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Но да… 157 00:09:35,868 --> 00:09:38,871 …кажется, моя бабушка носила что-то подобное на шее. 158 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Бабуля? 159 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Помню, что видел его в детстве. 160 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 - Ты знаешь, где он? - Она носила его каждый день. 161 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Не знаю, сынок. 162 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Такое она стала рисовать, когда начала всё забывать. 163 00:09:55,721 --> 00:09:58,807 Можешь начать с ее старой квартиры над аптекой. 164 00:10:00,809 --> 00:10:01,644 Спасибо. 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 - Будь осторожен, ладно? - Да, сэр. 166 00:10:06,649 --> 00:10:08,359 - Люблю тебя. - И я тебя, пап! 167 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Мам. 168 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Пап. 169 00:10:35,886 --> 00:10:36,929 Слава богу. 170 00:10:38,180 --> 00:10:39,056 Господи. 171 00:10:39,807 --> 00:10:43,143 Где ты была? Мы всю ночь не спали. Я в больницу ездила. 172 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Фургон сломался, а потом мой телефон сел, 173 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 и у нас не было зарядки. Я… 174 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Ну да, конечно. Очень логично. 175 00:10:55,239 --> 00:10:58,283 Зарядки? Конечно. Зарядки. 176 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 Да. 177 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Джон Би вернулся. 178 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 Да, я слышала в новостях. 179 00:11:12,840 --> 00:11:15,843 - Арестован за убийство. - Да, но он этого не делал. 180 00:11:15,926 --> 00:11:18,345 Клянусь. Кто-то подставил его. 181 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 И ему нужны деньги на хорошего адвоката. 182 00:11:25,477 --> 00:11:28,772 - Я не могу так с тобой. - Мам, это очень важно. 183 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Ты даже не позвонила. 184 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 Джона Би арестовали за убийство. 185 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Ты понимаешь? Не всё вертится вокруг тебя. 186 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Да. 187 00:11:44,747 --> 00:11:48,250 Именно об этом я и думала в четыре утра, 188 00:11:48,333 --> 00:11:53,046 когда искала на пляже твое тело: «Не всё вертится вокруг меня», 189 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Милая, ты обращаешься со мной как с дерьмом. 190 00:11:55,174 --> 00:11:57,009 Это ты со мной так обращаешься. 191 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Ты мне даже не доверяешь. 192 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 С чего бы? Ты только врешь мне! 193 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Когда я тебе врала? 194 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Киара, прекрати! Тебя волнуют только эти парни. 195 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Так дело в парнях. - Всегда в них. 196 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Ты ставишь их выше всего остального. 197 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Боже, как же ты боишься, что я буду спать с Живцом. Как ты. 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 А знаешь что? Я уже переспала. 199 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Дай я разберусь. Давай… - Нет! С меня хватит. 200 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Ты не знаешь, чего нам стоило 201 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 дать тебе возможности, которых нет у других детей. 202 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Сколько раз мне вам говорить, что мне плевать на это всё? 203 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Так быть не должно. 204 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Уж простите. Плевать! 205 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Слушайте, я Живец, и всегда им буду. 206 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 - Поэтому я ненавижу возвращаться. - Ненавидишь? 207 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Хочешь жить как Живец? 208 00:12:52,022 --> 00:12:53,357 Я покажу, каково это. 209 00:12:58,111 --> 00:12:59,655 Иди живи как чертов Живец. 210 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Убирайся из моего дома! 211 00:13:05,410 --> 00:13:06,662 Тебя никто не держит. 212 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Обход камер. 213 00:13:45,450 --> 00:13:46,577 Есть предложение. 214 00:13:47,703 --> 00:13:48,662 Какое? 215 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 Я теряю улики. 216 00:13:52,499 --> 00:13:53,792 Обвинения снимают. 217 00:13:58,130 --> 00:13:59,464 Что я должен сделать? 218 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Я пришел к Джону Би Раутледжу. 219 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Выключи музыку и выкинь зубочистку. 220 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Не слышу тебя, мужик. Эти штуки орут на полную мощность. 221 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Я же говорю. Я пришел к Джону Би Раутледжу. 222 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Погодь. Музыка? 223 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Я думал, это свободная страна и всё такое, 224 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 но вы, видимо, не очень уважаете свободу, 225 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 так ведь, кексик? 226 00:14:49,514 --> 00:14:50,349 Не стоит того. 227 00:14:54,227 --> 00:14:56,605 Рад видеть, Плам. Люблю вертеть что-то в зубах. 228 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 - Понимаешь? - Да. 229 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 - Сними кепку и вынь всё из карманов. - Да, мэм. 230 00:15:10,744 --> 00:15:11,578 Эй! 231 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 Может, сюда подойдешь? 232 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 - Пять минут. - Куда, поц? 233 00:15:37,020 --> 00:15:38,522 А я думал, я присяду. 234 00:15:38,605 --> 00:15:39,731 - И я. - А сел ты. 235 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Моя скромная обитель. 236 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Когда ты говорил про новую хату, я и понятия не имел… 237 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Да, она… 238 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - Уютная! - Можно и так сказать. 239 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 - Алюминиевая тематика. - Ага. 240 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Люблю всё холодное, темное. 241 00:15:56,206 --> 00:15:58,750 - Одинокое. Да. - Депрессивное. 242 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 Я бы рад поболтать, но время тикает, 243 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 и я здесь только по одной причине. 244 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Операция «Свобода». 245 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - Боже. Началось. - Знаю. 246 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Но ты выслушай меня. 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Шаг первый: так разозлить копов, чтобы они попутали. 248 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Готово. 249 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Шаг второй: ровно в 23:00 250 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 у тебя будет приступ острого аппендицита. 251 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - Ты хоть знаешь, что это такое? - Да. 252 00:16:32,367 --> 00:16:34,286 Помнишь восьмой класс? Алгебра? 253 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 - Господи. - Как по маслу. 254 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Но чтобы их убедить, надо правда выглядеть больным. 255 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Белый крем от солнца есть? 256 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 Джей-Джей, я в тюрьме. У меня есть кусок мыла. 257 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 - Точно. - И всё. 258 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - Оно белое? - Да. 259 00:16:49,217 --> 00:16:52,345 Идеально. Пойдет. Возьми его. Хорошенько натри лицо. 260 00:16:52,429 --> 00:16:54,931 Чтобы не слезло, когда тебя будут смотреть. 261 00:16:55,015 --> 00:16:58,643 После этого сунь руки под холодную воду на пять минут. 262 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 А после этого ты готов. Шоу начинается. Споткнись и упади, ясно? 263 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Упадешь и будешь визжать — тебя утащат в лазарет. 264 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Там нужно будет убедить медсестру, что аппендикс разорвется. Ладно? 265 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 А она возьмет и положит свою руку тебе сюда. Вот так. 266 00:17:15,118 --> 00:17:18,497 Когда она это сделает, надавит, ничего не делай. 267 00:17:18,997 --> 00:17:20,123 Просто лежи. 268 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Когда она уберет руку, ты начнешь орать, чувак. 269 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Кричи, будто сейчас умрешь, как лобстер в кастрюле. 270 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 Будто почечный камень размером с шар… 271 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Я понял. 272 00:17:35,889 --> 00:17:36,723 Потом что? 273 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Тебя отправят в больницу. Помнишь кузена Рики? 274 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 Кузена Рики, барыгу травой? 275 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 - Медик. - Продал нам наш первый мешок. 276 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 Занимается всем сразу. Фриланс. 277 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Господи. 278 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Третий шаг — извлечение. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Это твоя самая тупая идея. 280 00:17:57,619 --> 00:18:00,413 Ты, наверное, прав, но знаешь, что еще тупее? 281 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Думать, что у тебя есть другой выход. 282 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Это крепость. А ты просто войдешь сюда? 283 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Тут колючая проволока, шлакоблоки, охрана повсюду. 284 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Не надо. Детали не твое, ясно? Оставь это профессионалам. 285 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Эй. Время вышло. 286 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Да, мэм. 287 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 Доверься мне. 288 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Терять нечего. 289 00:18:24,062 --> 00:18:24,896 В 23:00. 290 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Пап! 291 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Пошел. 292 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 Я тебя понял, Плам. 293 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 У меня только один вопрос. 294 00:19:03,560 --> 00:19:05,187 Сколько Шупу отвалишь? 295 00:19:08,148 --> 00:19:09,691 Однажды ты сюда вернешься. 296 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 Это у тебя в крови. 297 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 УИЗИ, ГДЕ ТЫ? 298 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 НАДО УВИДЕТЬСЯ КАК МОЖНО СКОРЕЕ 299 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Я тут подумал, пап. 300 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Мне нужно знать. 301 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Это… Для меня это важно. Ладно? 302 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Что? 303 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Если дело дойдет до того, 304 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 что придется выбирать между мной и Сарой… 305 00:20:08,458 --> 00:20:11,711 И мне даже неприятно об этом спрашивать, но… 306 00:20:12,587 --> 00:20:18,093 Ты не меньше моего знаешь, что она сдаст меня, как только сможет. 307 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Не знаю. 308 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Одному из нас придется плохо. Это ты знаешь, так? 309 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 В общем, я спрашиваю… 310 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 …кого бы ты выбрал, если бы дело дошло до такого? 311 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Я не выбираю между детьми. 312 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 - Я люблю вас обоих. Я люблю вас всех. - Но, пап. 313 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Если придется… 314 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 - Не придется. - Ладно, тебе придется. 315 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Хорошо? Ты это понимаешь. 316 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Сара убежала с нашим врагом, который пытался нас обокрасть. 317 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 - Да. - А я здесь с тобой. 318 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Я помогаю тебе. 319 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Пап, я спас тебе жизнь. 320 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Я просто… - Хватит. 321 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Кого бы ты выбрал? 322 00:21:03,763 --> 00:21:04,973 Прекращай уже. 323 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Ты просто не можешь, да? Трудности не для тебя. 324 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Трудности не для меня? 325 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Нет. Даже не смотришь на меня, когда я с тобой говорю. 326 00:21:17,944 --> 00:21:20,030 Я пытаюсь поговорить по-настоящему. 327 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Сколько раз я тебя уже выручал, а? 328 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Сколько? 329 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Ты спас меня? 330 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Рэйф, ты засрал нам всё! 331 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Всем нам. 332 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Собрался. 333 00:21:54,147 --> 00:21:54,981 Собрался. 334 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 ГДЕ ТЫ, УИЗИ? НАДО УВИДЕТЬСЯ 335 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 АУ? НАДО ПОГОВОРИТЬ КАК МОЖНО СКОРЕЕ 336 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 НАБЕРИ СРОЧНО 337 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 УИЗИ, ЕСЛИ ТЫ ПРЯЧЕШЬ ЭТО ОТ РОУЗ, Я ПОЙМУ, НО НАПИШИ МНЕ 338 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ДИЧИС-ПОЙНТ. 10:00 339 00:22:52,247 --> 00:22:55,250 - Не видел мой телефон? - Что? Нет, не видел я его. 340 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Эй. 341 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Слушай, чувак, просто не глуши карету скорой. 342 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Это маленькое одолжение, Рики. 343 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Дело не в одолжении, а в общей глупости плана. 344 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Да ладно. Просто не глуши скорую, Рики. 345 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Сделай это ради меня, братан. 346 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Ты в тюрьму угодишь, кузен. 347 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 Это всё равно случится, дядь. 348 00:23:34,914 --> 00:23:36,708 Пусть хоть ради хорошего дела. 349 00:23:36,791 --> 00:23:38,710 Ага, но я в этом не участвую. 350 00:23:39,794 --> 00:23:43,965 У тебя было много тупых идей, но это, может быть, самая тупая. 351 00:23:44,466 --> 00:23:48,636 Это важно, иначе я бы не просил. И помни, что ты у меня в долгу. 352 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Кто повез груз до Мыса страха, когда травка взошла пораньше? 353 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Я. Хорошо? 354 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Мне жаль твоего друга. Правда. 355 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 - Рики. - Но с суицидом я тебе не помогу. 356 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Прости. А теперь уходи. Мне надо сосредоточиться. 357 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Мне ночью работать. Если ты не против… 358 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 - Нет, не против я. - Да? Ладно. Увидимся. 359 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 - Спасибо. - Не делай глупостей. 360 00:24:10,408 --> 00:24:12,118 - Стефани привет. - Передам. 361 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Прости, Рики. Теперь за мной должок. 362 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 АПТЕКА 363 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Ну же. Где этот ключ? 364 00:25:28,611 --> 00:25:29,445 Блин. 365 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Какого чёрта? 366 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Чёрт! 367 00:27:49,961 --> 00:27:51,462 Эй, Ки, а ты что делаешь… 368 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Прости. 369 00:27:58,886 --> 00:28:01,723 - Что случилось? - Мама сорвалась и выгнала меня. 370 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - Погоди, что? - Ничего страшного. 371 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Останусь тут на пару дней с друзьями. 372 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Нам же есть чем заняться. 373 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Если нужно жилье, ты всегда можешь остаться у меня. 374 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Да. А как у тебя дела? 375 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Ну… 376 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 - Батя взгрустнул. - Взгрустнул? 377 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Что ты оставил его фургон в Чарльстоне? Как это? 378 00:28:31,878 --> 00:28:33,755 Сам вот никак не пойму. 379 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Не вижу никаких причин грустить. 380 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Но я спросил его по поводу ключа, 381 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 и он сказал, что у его бабушки было что-то подобное. 382 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Короче, я пошел туда, где жила прабабушка 383 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 и… 384 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 Я нашел… 385 00:28:54,859 --> 00:28:55,693 …это. 386 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - Боже. - Да. 387 00:29:01,032 --> 00:29:02,825 - Офигеть, Поуп! - А я о чём? 388 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 За него нам отдадут запись! 389 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Я был в комнате, а он был спрятан в потолке! 390 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Боже. 391 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Ты посмотри. 392 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Это надпись? Что это? 393 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Выключи свет. - Зачем? 394 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Выключи. Доверься мне. 395 00:29:26,933 --> 00:29:28,226 Ничего не вижу. 396 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Вот здесь. Не двигай. - Ладно. 397 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 - Офигеть! - Вот именно. 398 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 - Как ты это понял? - Дико круто! 399 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Давай еще раз. 400 00:29:50,206 --> 00:29:54,752 «Путь к могиле начинается в островной комнате». 401 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Что это значит? 402 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Уверен, это как-то связано с Денмарком Тэнни 403 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 и ангелом. 404 00:30:01,133 --> 00:30:05,721 Я помню слова Лимбри про ангела, и как ключ привел к кресту. 405 00:30:05,805 --> 00:30:08,266 Это безумие. Ты, блин, гений. 406 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Спасибо. 407 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 А что такое «островная комната»? 408 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Жду твоего выхода, Джон Би. 409 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Давай, приятель. 410 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Ненавижу, когда так медленно. Понимаешь? 411 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 И не говори. 412 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Эй, а что случилось с Рики? 413 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Отвалился? 414 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Вроде того. 415 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Один, три, Эдди. У нас неизвестный в изоляторе Килдэр. 416 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Да, 10-4. Сейчас буду. Спасибо большое. Конец связи. 417 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 Долг зовет. Увидимся позже, офицер. Но спокойной вам ночи. 418 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Погоди-ка. 419 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 Мне нечего делать. Прокачусь с тобой. 420 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Уизи? 421 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Ну же, Уиз. 422 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Это ты? 423 00:31:39,815 --> 00:31:40,650 Уиз? 424 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Нет, не Уизи. 425 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - Где, блин, Уизи? - Не переживай ты так. 426 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Послушай… 427 00:31:50,952 --> 00:31:52,203 Всё хорошо. Я просто… 428 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Мне просто нужно с тобой поговорить. 429 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 - Ты не против? - Не приближайся. 430 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 Твои действия, Сара, отражаются и на мне. 431 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Ты об этом не думаешь, так ведь? 432 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Ты стрелял в меня, Рэйф. 433 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Вот так, да? Я всегда виноват, да? 434 00:32:11,681 --> 00:32:14,767 Я лишь хочу сохранить то, что принадлежит мне, 435 00:32:14,850 --> 00:32:16,268 то, что я заработал, 436 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 и я теперь злодей, раз пытаюсь это удержать? 437 00:32:18,980 --> 00:32:19,814 Это не твое. 438 00:32:19,897 --> 00:32:22,733 То есть я не прав, когда защищаю то, что мое, да? 439 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Послушай меня, ладно? 440 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 С тобой будут говорить копы, и… 441 00:32:34,453 --> 00:32:36,789 …мне нужно четкое понимание легенды… 442 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Ты убил Питеркин. 443 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Вот четкое понимание. 444 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Послушай, ты бы отделался проще, если… 445 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 - Кого ты защищаешь? - Я пытаюсь поступить правильно. 446 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 - Поступить правильно? - Я не… 447 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Поступаешь правильно… Нет. Ты не слушаешь. 448 00:32:53,389 --> 00:32:56,934 Из-за твоего правильного поступка в тебя как раз и стреляли — 449 00:32:57,018 --> 00:32:58,394 ты пошла за Джоном Би. 450 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 Джон Би могут казнить из-за тебя! 451 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Вот! Вот это. 452 00:33:03,649 --> 00:33:06,152 Именно об этом я и говорю, Сара. 453 00:33:07,653 --> 00:33:08,487 Понимаешь? 454 00:33:12,867 --> 00:33:14,243 Ты всегда была против меня. 455 00:33:14,994 --> 00:33:17,204 - Нет, не была. - Не качай головой. 456 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 И всё еще против. 457 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Нет. 458 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Ты не только против меня. Ты против нас. 459 00:33:26,172 --> 00:33:27,506 Мы твоя семья. 460 00:33:29,175 --> 00:33:30,468 А ты против нас. 461 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 По какой-то причине папа всегда на твоей стороне. Так? 462 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Ведь ты ревешь перед ним, как сейчас передо мной. 463 00:33:40,936 --> 00:33:45,191 Слушай сюда. Я инициативный человек, Сара. 464 00:33:45,274 --> 00:33:47,985 Есть проблема, и я должен ее сегодня же решить. 465 00:33:48,069 --> 00:33:49,862 Понимаешь? 466 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Эй! Куда собралась, Сара? 467 00:34:04,210 --> 00:34:05,753 У тебя полчаса до обхода. 468 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Закрой дверь, когда закончишь. Избавься от ключа. 469 00:34:34,615 --> 00:34:35,741 Нечего терять. 470 00:34:55,427 --> 00:34:58,848 - Прямо до погрузочной. - Вас понял. Спасибо, сэр. 471 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Загружайте. 472 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Пациента забираешь? 473 00:35:20,327 --> 00:35:23,080 Да. Точняк, забираю пациента. 474 00:35:23,164 --> 00:35:24,039 Выходи тогда. 475 00:35:24,665 --> 00:35:26,000 Пациента забираю? 476 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Пациента. Конечно. 477 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 Где Рики? 478 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 Рики? 479 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Пищевое отравление. 480 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 Знаете «Династию Мин» на 25-м шоссе? 481 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Роллы с яйцами. Уж они-то справятся. 482 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 А где пациент? 483 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Пациент расклеился. В сознании, но у него коллапс. 484 00:35:46,979 --> 00:35:50,316 Лимфома четвертой стадии. Последние три месяца на химиотерапии. 485 00:35:57,823 --> 00:36:00,284 Это сегодня единственный пациент, мэм? 486 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 А что? Хочешь забрать побольше? 487 00:36:03,204 --> 00:36:05,748 Я к тому, что забрал бы, если нужно. 488 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Чёрт! 489 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Я думал, что меня вызвали за пациентом с аппендицитом. 490 00:36:13,339 --> 00:36:15,716 - Нет? Ладно. - Это единственный пациент. 491 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Ясно. 492 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 А ты где работаешь? 493 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Округ Дэйр, мэм. 494 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Я там работала. Ни разу тебя не видела. 495 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Это потому, что я быстро продвинулся. 496 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Я бы с радостью поболтал, 497 00:36:30,940 --> 00:36:33,651 но нам пора. Надо везти пациента в больницу. 498 00:36:33,734 --> 00:36:35,861 Джей-Джей, это ты? 499 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Дико неадекватный. 500 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 У нас в Нью-Берне другие кареты. 501 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Этот не подойдет. Думаю… Да. Этот. Вот так. 502 00:36:53,379 --> 00:36:54,338 Отлично. 503 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Прошу. 504 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Ладно, давайте затащим. 505 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Вперед. 506 00:37:02,012 --> 00:37:03,013 Залезай. 507 00:37:03,681 --> 00:37:05,057 А где твой напарник? 508 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Сказал же. Роллы с яйцом. 509 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 А кто проследит за ним, пока ты водишь? 510 00:37:13,691 --> 00:37:16,193 Мне сказали, офицер может сесть за руль. 511 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Нет, он заключенный. Я буду сзади. 512 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Погодите. То есть вы будете отвечать за то, 513 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 что я не прослежу за своим пациентом? Так, что ли? 514 00:37:25,119 --> 00:37:28,872 Да вы гляньте на него. Он слабый, немощный и бледный. 515 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Я займусь медицинскими штуками, иначе потеряем его. 516 00:37:32,876 --> 00:37:34,211 Возьмете грех на душу? 517 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Этого не было. 518 00:37:37,423 --> 00:37:38,632 - Ладно, едем. - Ага. 519 00:37:45,264 --> 00:37:46,181 Погрузочная. 520 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Нет. Как раз уезжают отсюда. 521 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Есть, что терять, вообще-то. 522 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Имейте в виду, 10-63 в процессе. 523 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Повторяю, 10-63 в процессе. Как слышно? 524 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Принял. 525 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Продолжайте путь в больницу. 526 00:38:13,625 --> 00:38:16,503 - Подкрепление в пути. Как слышно? - Понял. 10-4. 527 00:38:17,504 --> 00:38:19,006 Офицер, там всё хорошо? 528 00:38:21,050 --> 00:38:21,884 Офицер. 529 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Нет, Рэйф! Перестань! 530 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Рэйф, прекрати! 531 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Это Сара. 532 00:38:35,606 --> 00:38:37,566 Твоя сестра. Пожалуйста, не надо. 533 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 А как же я? А? 534 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Ты бы меня поджарила. 535 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Нет! 536 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 - Сама виновата, Сара. - Рэйф! 537 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Из-за тебя! Твоих решений. 538 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 ШЕРИФ ОКРУГА КИЛДЭР 539 00:39:08,847 --> 00:39:09,848 КИАРА SOS! 540 00:39:09,932 --> 00:39:11,517 Ну же, Ки. Мне нужно чудо. 541 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Вот что за это бывает, Сара. 542 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Чёрт! 543 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Чёрт! 544 00:40:13,871 --> 00:40:15,581 Сара! 545 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Сара! Ты цела? 546 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Иди сюда. Давай. Ты в порядке? 547 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Рэйф. 548 00:40:35,350 --> 00:40:36,560 На помощь! 549 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Прочь с дороги! Езжай! 550 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Простите! Прошу прощения. 551 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Двигай! Отгони машину с дороги. 552 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Только получила права. - Я случайно. 553 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Отгони машину сейчас же! 554 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Помогите! 555 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - Охрана! - Помогите! 556 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Я еще приду за тобой. 557 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 - Давай! - Открой дверь! 558 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Погнали! 559 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Еще раз тронешь ее, и я тебя убью. Понял? 560 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Понял, Рэйф? 561 00:41:32,866 --> 00:41:34,868 Сара, ты в порядке? Можешь дышать? 562 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Всем офицерам немедленно отправиться в Блок С. 563 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 Джон Би. 564 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 - Эй. - Я этого не делал, Шуп. 565 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Неважно, пацан. Просто дыши. Дышать можешь? Ранен? 566 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Я в порядке. 567 00:42:00,018 --> 00:42:03,772 На меня напали, ясно? Кто-то пытался меня убить. 568 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 Понимаешь? 569 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Да. 570 00:42:09,611 --> 00:42:11,655 Медицинская поддержка в Блок С. 571 00:42:11,738 --> 00:42:12,990 Вас понял. Отправляю. 572 00:42:16,243 --> 00:42:17,995 Я даже спрашивать не буду. 573 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Я не того парня из тюрьмы вытащил. Подай на меня в суд. 574 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Чего? 575 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Я хотя бы пытался. 576 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Почему ты всегда творишь такую хрень? 577 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Я же всё равно попаду в тюрьму. 578 00:42:32,259 --> 00:42:33,343 Так какая разница? 579 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 Ты в порядке? 580 00:42:37,931 --> 00:42:38,765 Да. 581 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Просто день взорванный. 582 00:43:02,789 --> 00:43:05,167 Вот. Попей, ладно? 583 00:43:14,718 --> 00:43:15,636 Привет, Топпер. 584 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Спасибо. 585 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Конечно. 586 00:43:26,730 --> 00:43:31,443 Я знаю, где можно согреться. Место, где ты будешь в безопасности. 587 00:44:06,728 --> 00:44:09,398 Вчера ночью в изоляторе произошел инцидент. 588 00:44:09,481 --> 00:44:11,775 Будем ждать — останемся без свидетелей. 589 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Пушка детишек? 590 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Проверили? 591 00:44:18,907 --> 00:44:22,536 Баллистическая экспертиза подтвердила гильзы c взлетной полосы 592 00:44:22,619 --> 00:44:25,706 и отпечатки Рэйфа на гильзах. 593 00:44:31,002 --> 00:44:33,213 - Значит, всё хорошо. - Вот оно. 594 00:44:33,296 --> 00:44:35,090 Похоже, детишки были правы. 595 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 БРШ! У нас ордер. Открывайте. 596 00:47:53,830 --> 00:47:55,790 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров