1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 O meu pai costumava dizer-me 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,350 que o melhor é nunca dizer que bateste no fundo do poço. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "Confia em mim", disse ele. 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 "Podes sempre descer mais." 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 "A cena do Inferno 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 é que há sempre outro por baixo." 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 nos termos da secção 14 da lei da Carolina do Norte, 10 00:00:45,296 --> 00:00:49,634 é acusado de homicídio em primeiro grau com circunstâncias agravadas. 11 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Se condenado, a pena máxima será a pena de morte. 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 - Meritíssima, só tem 17. - Para. 13 00:01:04,065 --> 00:01:04,899 Silêncio. 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 - Tem 17. A sério? - Tudo bem. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - Guarda! - John B, arranjaremos uma solução. 16 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - Sarah! - Não! 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 - Sarah. - Para! Não lhe toques. 19 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Vamos, Sarah. Vamos sair daqui. 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Saiam todos. Vamos. 21 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 TRIBUNAL DO CONDADO DE KILDARE 22 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Justiça foi feita. - Ele mereceu. 23 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Isto é uma piada? Estamos no Inferno ou…? 24 00:01:30,716 --> 00:01:34,262 - Nunca deveria ter regressado. - Vão matá-lo. Tenho a certeza. 25 00:01:34,345 --> 00:01:36,264 Lamento o que tu e a tua família passaram. 26 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Ainda bem que o sistema funciona. 27 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Podes calar-te? Claro que pensas que o sistema funcionou 28 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 porque foi feito para te proteger e a pessoas como tu. 29 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Ele será julgado. Um júri decidirá. 30 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Ele nem devia estar em tribunal! Tu devias, porque és um assassino. 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Tens muita lata em aparecer aqui. 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Percebo a tua ira, está bem? 33 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - Ira? - Sim, sei que ele te enganou. 34 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 - Ele enganou-vos. - Não estou só com ira. 35 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Mostrem respeito! 36 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - Cala esse gajo! - Larga-a! 37 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Porque não atacas os Kooks para variar? 38 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Querem ser presos? Saiam! Têm de ir. 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 - Isto é uma treta. - Vá lá. Olha, não vale a pena. 40 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Lamento por tudo por isto. 41 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 - Obrigado. - Boa noite. 42 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Sai daqui, JJ. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Não é coincidência a tua filha estar connosco. 44 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 - Continua. Nada para ver. Vamos. - A festa acabou. 45 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 O espetáculo acabou. Continuem. Vamos. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 - Vamos, malta. - Vão para casa. 47 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 O adolescente local, John Booker Routledge foi acusado de homicídio qualificado 48 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 na morte da querida xerife do condado de Kildare, Susan Peterkin. 49 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge fugiu das autoridades durante a última tempestade 50 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 e foi presumido morto no mar, 51 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 mas depois de testemunhas o terem visto na ilha, 52 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 as autoridades agiram rapidamente para o prender. 53 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Se for condenado, enfrenta a pena de morte. 54 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 NOTAS PARA A DEFESA 55 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Estávamos no pântano e encontrámos um barco afundado… 56 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 Com muitas barras de ouro. 57 00:03:07,939 --> 00:03:09,690 E a Lana disse-me que o meu pai… 58 00:03:10,983 --> 00:03:12,652 … que meu pai tinha morrido… 59 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 … encalhado… 60 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 … sozinho. 61 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Vou testemunhar sob juramento. Eu estava lá. 62 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Só preciso de falar com a minha irmã. 63 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - Irmã? - Kie, tens o telemóvel? 64 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 A Wheezie é a única que sabe que o Rafe não estava em casa. 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 - Wheezie? - Não sei o que fazer. 66 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Meti-vos nesta confusão. Darei o melhor para vos safar. 67 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie? Isso resultará. 68 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 Ele tem razão sobre uma coisa. Temos de fazer algo. 69 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 O nosso rapaz é prisioneiro, está bem? 70 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 Ele está preso pelo inimigo neste momento, talvez até agendado para execução. 71 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 - Vamos ficar aqui sentados? - Qual é o plano? Vamos raptar o Shoupe? 72 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Talvez. Não é a pior das ideias. 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - Não é? - Não! 74 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 É, literalmente, a pior ideia que já ouvi. 75 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 - É muito má. - Por favor, não te metas nisto. 76 00:04:10,251 --> 00:04:14,380 Pope, olha, temos feito tudo à tua maneira e como tem corrido? 77 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Está bem, qual é o teu plano? 78 00:04:17,258 --> 00:04:19,176 Vais entrar na cadeia aos tiros? 79 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Pope, só estou a tentar que compreendas que apanharam o nosso rapaz. 80 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 Vamos ficar sentados sem fazer nada? Não, vamos buscá-lo. 81 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Vamos fazer algo quanto a isso. 82 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, não vamos invadir uma prisão. Não vai acontecer. 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Tudo bem. Senta-te na tua cadeira confortável. Não faças nada. 84 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Vou ver o que posso fazer. 85 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Fazer algo, mesmo que tenha de o fazer sozinho. 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Está bem. 87 00:04:49,123 --> 00:04:51,417 - Devíamos preocupar-nos? - Sim, claro. 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Vou ligar aos meus pais a ver se arranjo dinheiro para um advogado. 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 O John B já tem advogado. Ele não precisa disso. 90 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Estás louco? A justiça custa dinheiro. 91 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Tens razão. 92 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Vou investigar tudo o que há sobre esta chave, 93 00:05:05,014 --> 00:05:08,642 porque a gravação que a Limbrey tem, é uma prova favorável. 94 00:05:08,726 --> 00:05:10,144 Isso pode exonerar o John B. 95 00:05:11,020 --> 00:05:12,271 Sim, temos de tentar. 96 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Falamos sobre isto depois. 97 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Está bem? 98 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Aquele idiota chamou-te assassino à frente de toda a ilha. 99 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 - Toma. - Eu sei, Rose. 100 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Só vai piorar. 101 00:05:31,874 --> 00:05:36,545 Com o John B e a Sarah a testemunhar contra nós e o Gavin desaparecido… 102 00:05:36,629 --> 00:05:39,340 Não havia nada que pudesse fazer sobre o Gavin. 103 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 - Já te disse. Ele atacou-me. - Eu sei, querido. 104 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, estou a falar de como parece. 105 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Parece que há um padrão. 106 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Se o Shoupe acreditar no John B. 107 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 - Não acreditará. - E se acreditar? 108 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Se acreditar, vê bem. 109 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Tudo isto… tudo… desaparece. 110 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 - Desaparece. - Eu sei, Rose. 111 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 - Achas que não sei? - Temos de fazer algo. 112 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - O quê? - Não. 113 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Não. Fala com o Shoupe. 114 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 - Já falei. - Fala outra vez. 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 - Ele não fará mais nada por nós. - Tem de haver… 116 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Não há. 117 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Tem de haver alguém que nos possa ajudar, Ward. Pensa. 118 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Pode haver alguém, mas é um tiro no escuro. 119 00:06:45,698 --> 00:06:47,283 Metade antes. Metade depois. 120 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Faz com que pareça como combinámos. Essa parte é importante. 121 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Tem de parecer que… 122 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Tem de parecer que ele a abandonou. 123 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Tipo suicídio. 124 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Sim, eu entendo. 125 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Conheces alguém? 126 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Então, está bem. 127 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Esta noite. 128 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Terry, sei que isto não é fácil. Também é difícil para mim. 129 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Mas este sacana matou a Susan. 130 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Eu estava lá. 131 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Tentei salvá-la na estrada. Ela estava a esvair-se em sangue. 132 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Ele vai receber a pena de morte, é certo. 133 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Preciso que compreendas o que estás a fazer por mim e pela minha família. 134 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Estás a ajudar-me a recuperar a minha filha. 135 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Porque me fazes esta merda, Pope? Quero dizer, o que te fiz? 136 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Só estou a fazer o que é correto e salvar o meu amigo. 137 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Infelizmente, a nossa relação são danos colaterais. 138 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 Vou "colaterar" a tua cabeça. 139 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 - É só um camião. - Só um camião? 140 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Senhor, tem piedade. 141 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Não esbarravas um camião pelo teu melhor amigo? 142 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 - Não esbarravas um camião pelo Donny? - Não faria nada pelo Donny. 143 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Sim, esbarrarias. 144 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Pai, esta Limbrey é a sério. 145 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Creio que ela tem provas que podem ilibar o John B. 146 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 Tenho a certeza. Ouvi a gravação. Ela quer trocar as provas 147 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 por uma chave que acha que está na nossa família algures. 148 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Espera. Ela encontrou uma fotografia num leilão. 149 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Reconheces isto? 150 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Não sei no que te meteste, filho, mas 151 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 não é bom. 152 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Por isso, encorajar-te é a última coisa que quero fazer agora. 153 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Mas sim, 154 00:09:35,868 --> 00:09:38,829 parece algo que a minha avó usava no pescoço. 155 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 A bisavó? 156 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Lembro-me de ver isto quando era pequeno. 157 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 - Sabes onde está? - Ela costumava usá-la todos os dias. 158 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Não sei, filho. 159 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Isto parece os desenhos que ela fez quando começou a esquecer as coisas. 160 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Podes começar por ver o apartamento dela por cima da farmácia. 161 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Obrigado. 162 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 - Tem cuidado, está bem? - Sim. 163 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 - Adoro-te. - Também te adoro, pai! 164 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Mãe? 165 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Pai? 166 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Graças a Deus! Meu Deus! 167 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Onde estiveste? 168 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Passámos a noite acordados. Estava num hospital. 169 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 A carrinha avariou, fiquei sem bateria no telemóvel 170 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 e não tínhamos carregador. 171 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Claro. Isso faz todo o sentido. 172 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Carregador? Claro. Carregador. 173 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Sim. 174 00:11:04,415 --> 00:11:05,457 O John B. voltou. 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Sim, já soube. Ouvi isso nas notícias. 176 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 Foi detido por homicídio. 177 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Mas ele não o fez, está bem? Prometo. Alguém o está a incriminar. 178 00:11:20,889 --> 00:11:23,559 E vai precisar de dinheiro para um bom advogado. 179 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Não posso fazer isto contigo. 180 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Mãe, isto é muito importante. 181 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Nem sequer me ligaste. 182 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 O John B foi preso por homicídio. 183 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Quer dizer, entendes? Não é tudo sobre ti. 184 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Sim. 185 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 Era exatamente isso que eu pensava às quatro da manhã, 186 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 quando estava na praia, a ver se o teu corpo aparecia, 187 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 e pensava: "Isto é tudo sobre mim." 188 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Meu Deus, tratas-me como merda. 189 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Tratas-me como merda. 190 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Nem confias em mim. 191 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Porque devo confiar em ti? Tudo o que fazes é mentir-me! 192 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Quando é que te menti? 193 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, para! Tudo o que fazes é por estes rapazes. 194 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - É sobre os rapazes. - É sempre. 195 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Estás a pôr estes rapazes acima de tudo. 196 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Meu Deus, estás tão preocupada que durmo com um Pogue como tu. 197 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Sabes que mais? Já o fiz. 198 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Deixa-me tratar disto. Não - Não! Estou farta. 199 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Não fazes ideia de como nos esforçámos 200 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 para te dar oportunidades que os outros miúdos não têm. 201 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Quantas vezes tenho de vos dizer que não quero saber dessas coisas? 202 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Sim, e devias. 203 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Bem, desculpa. Mas não. 204 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Olha, eu sou uma Pogue e sempre serei. 205 00:12:42,304 --> 00:12:45,724 - É por isso que odeio voltar aqui. - Detestas voltar aqui? 206 00:12:47,518 --> 00:12:49,061 Queres viver como uma Pogue? 207 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Deixa-me mostrar-te como é. 208 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 Vai viver como uma Pogue. 209 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Sai da minha casa! 210 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Ninguém te vai impedir. 211 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Verificação de celas em curso. 212 00:13:45,284 --> 00:13:46,827 Tenho um acordo para ti. 213 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Que acordo? 214 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Do tipo em que apago provas, 215 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 as acusações são retiradas. 216 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 O que tenho de fazer? 217 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Estou aqui para ver o John B. Routledge. 218 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Nada de música e livra-te do palito. 219 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Não consigo ouvir o que dizes. Isto está no máximo. 220 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Foi o que eu disse. Estou aqui para ver o John B. Routledge. 221 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Espera. Música? 222 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Pensei que era um país livre, 223 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 mas acho que não gostas muito de liberdade, 224 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 pois não, queque? 225 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 Não vale o esforço. 226 00:14:54,061 --> 00:14:56,605 É bom ver-te, Plumb. É bom ter algo na boca. 227 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 - Sabes? - Sim. 228 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 - Tira o chapéu e esvazia os bolsos. - Sim, senhora. 229 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Porque não vens para aqui? 230 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 - Cinco minutos. - Aonde vais, rapaz? 231 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Pensei que ia ser eu. 232 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 - Eu também. - Foste tu. 233 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Bem-vindo à minha humilde casa! 234 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Quando disseste que tinhas uma casa nova, não fazia ideia. 235 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 Sim, é… 236 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - É acolhedor! - Podes dizer isso. 237 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 - Com o tema de alumínio. - Sim. 238 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Gosto do tema frio e sombrio. 239 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 - Tema solitário. - Depressivo… 240 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Sim. 241 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 Adorava conversar, mas estou a trabalhar 242 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 e só vim aqui por uma razão, está bem? 243 00:16:06,216 --> 00:16:07,718 Operação Libertação, querido. 244 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - Lá vamos nós. - Sim. 245 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Ouve-me. 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Passo um, irrita tanto os polícias que nem saberão o que aí vem. 247 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Confere. 248 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Segundo passo, hoje, exatamente às 23 horas, 249 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 terás um ataque de apendicite aguda. 250 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - Sabes o que é a apendicite? - Sei. 251 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 Lembras-te do oitavo ano? Álgebra final? 252 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 - Credo. - Resultou na perfeição. 253 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Agora, para convenceres, tens de parecer doente. 254 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Tens aí creme protetor solar? 255 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 JJ, estou preso. Tenho um bloco de sabão. 256 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 - Certo. - Mais nada. 257 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - É branco? - Sim. 258 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Perfeito. Isso dá. Pega nele e esfrega bem na cara. 259 00:16:52,471 --> 00:16:55,182 Não queres que saia quando virem os teus sinais vitais. 260 00:16:55,265 --> 00:16:58,643 Depois disso, põe as mãos em água fria durante cinco minutos. 261 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Depois, estás pronto. Hora do espetáculo. Tropeça e cai, está bem? 262 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Quando estiveres no chão, a guinchar, levam-te à enfermaria. 263 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Aí, tens de convencer a enfermeira de que isso vai rebentar. Está bem? 264 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Ela vai pegar na mão e pô-la aqui, está bem? Aqui mesmo. 265 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Quando fizer isso, ela empurra para baixo, não faças nada. 266 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Fica quieto. 267 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 É quando ela tira a mão que gritas que nem um louco. 268 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Grita pela tua vida, como uma lagosta a ferver, 269 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 como uma pedra nos rins tipo uma bola de bowling. 270 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Já percebi. 271 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 E depois? 272 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Vão levar-te para o hospital. Lembras-te do primo Ricky? 273 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 O primo Ricky, o traficante de erva? 274 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 - Paramédico. - Vendeu-nos a primeira droga. 275 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 Podes fazer ambas. Economia flexível. 276 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Credo. 277 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 O terceiro passo é a extração. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Esta é a ideia mais parva que já tiveste. 279 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Tens razão, mas sabes o que é mais parvo? 280 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Pensares que tens outra saída. 281 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Isto é uma fortaleza. Achas que vais entrar aqui? 282 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Têm arame farpado, blocos de cimento, guardas em cada esquina. 283 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Não és o tipo dos pormenores. Deixa isso com os profissionais. 284 00:18:14,845 --> 00:18:15,887 Acabou o tempo. 285 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Sim, senhora. 286 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Tens de confiar em mim. 287 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Nada a perder agora. 288 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 Onze da noite! 289 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Pai! 290 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Vamos. 291 00:18:55,135 --> 00:18:57,137 Vi o que fizeste, Plumb. 292 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 Só tenho uma pergunta antes de ir. 293 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 Quanto estás a dividir com o Shoupe? 294 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Vais voltar para aqui um dia. 295 00:19:10,400 --> 00:19:11,401 Está-te no sangue. 296 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE ONDE ESTÁS? 297 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 PRECISAMOS DE FALAR O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL. 298 00:19:43,808 --> 00:19:45,060 Estive a pensar, pai. 299 00:19:52,734 --> 00:19:53,777 Preciso de saber. 300 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Isto é importante para mim, está bem? 301 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 O quê? 302 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Se tudo se resumir àquele momento 303 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 em que é entre mim e a Sarah… 304 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Odeio ter de te perguntar isto. 305 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Mas sabes tão bem quanto eu 306 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 que ela me denunciaria assim que pudesse, está bem? 307 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Não sei isso. 308 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Um de nós vai ter de cair. Isso sabes, está bem? 309 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 O que estou a perguntar é… 310 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 Quem escolherias se a isso chegasse? 311 00:20:33,275 --> 00:20:35,485 Já te disse que não escolho entre os meus filhos. 312 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 - Adoro-vos aos dois. Adoro-vos a todos. - Mas, pai… 313 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Se tivesses que… 314 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 - Não tenho. - Muito bem, vais ter de o fazer. 315 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Está bem? Tu sabes isso. 316 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 A Sarah fugiu com o nosso inimigo, alguém que tentou roubar-nos. 317 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 - Sim. - E estou aqui contigo. 318 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Estou a ajudar-te. 319 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Pai, eu salvei-te a vida. 320 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Eu só… - Para. 321 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Quem escolherias? 322 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Preciso que pares. 323 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Não consegues, pois não? Não podes fazer o difícil. 324 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Não consigo fazer o difícil? 325 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Não. Nem consegues olhar para mim quando falo contigo. 326 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 Estou a tentar ter uma conversa a sério. 327 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Quantas vezes te salvei antes disso? 328 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Quantas? 329 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Salvaste-me? 330 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, fodeste-nos! 331 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 A todos nós. 332 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Controla-te. 333 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Controla-te. 334 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 ONDE ESTÁS, WHEEZE? TENHO DE TE VER. 335 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 OLÁ? PRECISAMOS DE FALAR. 336 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 LIGA-ME, AGORA 337 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 SE ESTÁS A ESCONDER ISTO DA ROSE, EU ENTENDO, MAS RESPONDE, POR FAVOR 338 00:22:52,080 --> 00:22:53,373 - O meu telemóvel? - O quê? 339 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 - Viste o meu telemóvel? - Não, não vi. 340 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Olá. 341 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Ouve, só tens de deixar a ambulância a trabalhar. 342 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 É um pequeno favor, Ricky. 343 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Não se trata do favor, mas sim da estupidez geral do plano. 344 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Vá lá. Deixa a ambulância a trabalhar, Ricky. 345 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Tens de fazer isto por mim. 346 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Vais acabar na prisão, primo. 347 00:23:32,745 --> 00:23:36,624 Isso acontecerá, eventualmente. Mais vale ser por uma boa causa. 348 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Pois, bem, não participarei nisso. 349 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Tens muitas ideias parvas, mas esta pode ser a mais parva. 350 00:23:44,466 --> 00:23:48,636 Não to pediria se não fosse importante e deixa-me lembrar-te que me deves. 351 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Quem levou aquela carga até Cabo do Medo quando a erva apodrecia? 352 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Eu, está bem? 353 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Lamento pelo teu amigo. A sério. 354 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 - Ricky! - Mas não te ajudo a cometer suicídio. 355 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Desculpa. Agora sai. Tenho de me concentrar. 356 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Vou trabalhar à noite, se não te importares… 357 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 - Na boa. - Sim? Está bem. Até logo. 358 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 - Agradeço. - Não faças nenhuma estupidez. 359 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 - Diz olá à Stephanie por mim. - Sim, direi. 360 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Desculpa, Ricky. Compensar-te-ei. 361 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 FARMÁCIA 362 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Vá lá. Onde está a chave? 363 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Raios partam. 364 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Mas que raio? 365 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Merda! 366 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Kie, o que estás a fazer? 367 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Desculpa. 368 00:27:58,594 --> 00:28:01,889 - O que aconteceu? - A minha mãe passou-se e fui expulsa. 369 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - Espera, o quê? - Não é nada demais. 370 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Vou ficar aqui uns dias, sair com os meus amigos. 371 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Temos coisas para fazer. 372 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Se precisares de um lugar onde ficar, podes ficar comigo. 373 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Sim. Como correu tudo? 374 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Bem… 375 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 - O pai estava chateado. - Chateado? 376 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Depois de deixares a carrinha dele em Charleston? Para quê? 377 00:28:31,669 --> 00:28:33,755 Ainda estou a tentar perceber isso. 378 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Não vejo qualquer razão para isso o chatear. 379 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Mas perguntei-lhe sobre a chave 380 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 e ele disse que a avó dele tinha algo assim. 381 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Fui a casa da bisavó, 382 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 e… 383 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 Encontrei… 384 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 … isto. 385 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - Meu Deus! - Sim. 386 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 - Porra, Pope! - Eu sei, certo? 387 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Isto é o que precisamos para as provas! 388 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Eu estava no quarto e caiu do teto! 389 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Meu Deus. 390 00:29:08,998 --> 00:29:09,916 Olha para isto. 391 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 É escrita? O que é isso? 392 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Desliga as luzes. - Porquê? 393 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Fá-lo. Confia em mim. 394 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Não vejo nada. 395 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Aqui. Não o mexas. - Está bem. 396 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 - Caramba! - É, não é? 397 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 - Como descobriste isso? - É tão fixe! 398 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Espera, faz outra vez. 399 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "O caminho para o túmulo começa na sala da ilha." 400 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 O que quer isso dizer? 401 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Tenho a certeza de que tem algo a ver com o Denmark Tanny 402 00:29:59,590 --> 00:30:00,508 e um anjo. 403 00:30:01,050 --> 00:30:05,680 Lembro-me de a Limbrey dizer algo sobre um anjo e como a chave o levou à cruz. 404 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Isto é de loucos. És um génio. 405 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Obrigado. 406 00:30:11,435 --> 00:30:13,688 Faz-nos pensar o que é a sala da ilha. 407 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 À espera da tua chamada, John B. 408 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Vá lá, amigo. 409 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Odeio quando está assim calmo. 410 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 A quem o diz. 411 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 O que aconteceu ao Ricky? 412 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Tirou folga? 413 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Algo assim. 414 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Um-três, Eddie. Temos um desconhecido na Detenção KC. 415 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Sim, 10-4. Vou já. Obrigado. Escuto. 416 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 O dever chama. Até logo, agente. Tenha uma boa noite, está bem? 417 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Espere. 418 00:31:13,956 --> 00:31:16,292 Não tenho nada para fazer. Acompanho-o. 419 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 420 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Vá lá, Wheeze. 421 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 És tu? 422 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze? 423 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 Não, não sou a Wheezie. 424 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - Onde está a Wheezie? - Não te preocupes com isso. 425 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Ouve. 426 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Está tudo bem. Precisava… 427 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Precisava de falar contigo. 428 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 - Está bem? - Não te aproximes. 429 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 Porque o que fazes, Sarah, afeta-me, está bem? 430 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Não pensas nisso, pois não? 431 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Deste-me um tiro, Rafe. 432 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 É isso. A culpa é sempre minha, certo? 433 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Quero ficar com o que é meu, que consegui com o meu trabalho 434 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 e sou o mau da fita por querer isso? 435 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 Não é teu. 436 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Como se estivesse errado em proteger o que é meu. 437 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Ouve-me, está bem? 438 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 Os polícias vão falar contigo e… 439 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 E tenho de me certificar de que a história está correta. 440 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Mataste o Peterkin. 441 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 A minha história é a correta. 442 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Isto seria muito melhor para ti, se… 443 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 - Quem estás a proteger? - Estou a tentar fazer a coisa certa. 444 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 - Estás a fazer a coisa certa? - Não posso… 445 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 A coisa certa… não me estás a ouvir. 446 00:32:53,389 --> 00:32:56,767 Fazeres a coisa certa é a razão de teres sido alvejada. 447 00:32:56,851 --> 00:32:58,394 Porque estavas a seguir o John B. 448 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 O John B pode apanhar a pena de morte por tua causa! 449 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Isso mesmo. 450 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 É disso que estou a falar, Sarah. 451 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Sabes? 452 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Sempre foste contra mim. 453 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 - Não. - Não abanes a cabeça. 454 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 E ainda estás contra. 455 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Não. 456 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Não estás só contra mim. Estás contra nós. 457 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Somos a tua família 458 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 e estás contra nós. 459 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Por alguma razão, o pai fica sempre do teu lado, certo? 460 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Porque vais chorar à frente dele, como choras à minha frente. 461 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Ouve. Sou uma pessoa proativa, Sarah. 462 00:33:45,316 --> 00:33:49,862 Temos um problema e tenho de o resolver esta noite. Percebes? 463 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Aonde vais, Sarah? 464 00:34:04,085 --> 00:34:05,753 Tens meia hora até à próxima ronda. 465 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Fecha a porta quando acabares. Livra-te da chave. 466 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Nada a perder. 467 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 - Fica em frente à zona de transferência. - Entendido. Obrigado, senhor. 468 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Carreguem-no. 469 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Vem buscar o seu paciente? 470 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Sim, vou buscar o meu paciente. 471 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Então, vá lá. 472 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Vou buscar o meu paciente? 473 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Paciente. Claro que sim. 474 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 Onde está o Ricky? 475 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 O Ricky? 476 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Intoxicação alimentar. 477 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 Conhece o Ming Dynasty na autoestrada 25? 478 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Aqueles rolinhos de ovo dão cabo de si. 479 00:35:42,308 --> 00:35:43,559 Onde está o paciente? 480 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 O paciente caiu. Não desmaiou, mas está ortostático. 481 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 Linfoma em Estágio 4. 482 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Faz quimioterapia há três meses. 483 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 É o único paciente hoje, minha senhora? 484 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Porquê? Quer levar mais do que um esta noite? 485 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Fá-lo-ia, se fosse preciso. É o que estou a tentar dizer. 486 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Merda! 487 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Acho que fui chamado porque o paciente tinha apendicite. 488 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 Não? Está bem. 489 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Este é o nosso único paciente. 490 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Certo. 491 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Onde disse que trabalha? 492 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Condado Dare, minha senhora. 493 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Trabalhei lá. Nunca o vi. 494 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Isso é porque subi rápido na hierarquia. 495 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Adorava ficar a conversar, 496 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 mas temos de ir. Temos de levá-lo para o hospital. 497 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, és tu? 498 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Está a delirar. 499 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 Temos equipamento diferente em New Bern. 500 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Isto não vai resultar. Aqui está. Já está. 501 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Muito bem. 502 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Vamos. 503 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Muito bem, vamos pô-lo lá em cima. 504 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Vamos. 505 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 Então, onde está o teu parceiro? 506 00:37:07,268 --> 00:37:09,061 Já lhe disse. Rolinhos de ovo. 507 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Quem cuidará do seu paciente se estiver a conduzir? 508 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 Disseram-me que o agente podia conduzir. 509 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Não, é um recluso. Tenho de estar aqui atrás. 510 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Espere. Está a dizer que será responsável 511 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 por eu não tomar conta do meu paciente. É isso que me está a dizer? 512 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Porque olhe para ele. Ele está fraco, pálido e assim. 513 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 E tenho de tratar dele, senão vamos perdê-lo. 514 00:37:32,793 --> 00:37:34,795 Não quer esse "peso", pois não? 515 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Isto não aconteceu. 516 00:37:37,381 --> 00:37:38,924 - Muito bem, vamos. - Sim. 517 00:37:45,014 --> 00:37:46,348 Cais de transferência. 518 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Não. Estão a sair agora. 519 00:37:54,690 --> 00:37:56,483 Há muito a perder, na verdade. 520 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Atenção, 10-63 em curso. 521 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Repito, um 10-63 em curso. Recebido? 522 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Recebido. 523 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Continue com o paciente para o hospital. 524 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 - Temos reforços a caminho. Recebido? - Sim. 10-4. 525 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Agente, está tudo bem? 526 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Agente. 527 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Não, Rafe! Para! 528 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, para! 529 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 É a Sarah. 530 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 A tua irmã. Por favor, não. 531 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 E eu? 532 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Matar-me-ias. 533 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Não! 534 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 - A culpa é tua. - Rafe! 535 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Culpa tua! As tuas decisões. 536 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 CONDADO DE KILDARE 537 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Vá lá, Kie. Preciso de um milagre. 538 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Isto é o que recebes, Sarah. 539 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Merda! 540 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Merda! 541 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 542 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! Estás bem? 543 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Vem cá. Estás bem? 544 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 545 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Socorro! 546 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Saiam do caminho! Vá! 547 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Desculpa. Sinto muito. 548 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Vamos! Tira a cabeça das nuvens! 549 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Acabou de tirar a carta. - Foi um acidente. 550 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Tire daí o carro! 551 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Socorro! 552 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - Guardas! - Socorro! 553 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Eu volto por ti. 554 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 - Vá lá! - Abre a porta! 555 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 Vai! 556 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Se voltares a tocar nela, mato-te. Percebeste? 557 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Percebeste, Rafe? 558 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, estás bem? Consegues respirar? 559 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Todos os agentes ao bloco C, imediatamente. 560 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 561 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 Não fiz isto, Shoupe. 562 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Não importa. Respira. Consegues respirar? Estás ferido? 563 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Estou bem, está bem? 564 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Fui atacado, está bem? Alguém tentou matar-me. 565 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Percebes? 566 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Certo. 567 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Precisamos de apoio médico, bloco C. 568 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Recebido. A enviar. 569 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Nem sequer vou perguntar. 570 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Olha, tirei o tipo errado da prisão. Processem-me. 571 00:42:22,666 --> 00:42:25,043 - O quê? - Pelo menos, estava a tentar. 572 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Porque estás sempre a fazer merdas estúpidas? 573 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Bem, vou acabar na prisão, por isso, 574 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 o que importa? 575 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 Estás bem? 576 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Estou. 577 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Foi um dia de loucos. 578 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Toma. Bebe um pouco disto, está bem? 579 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Topper. 580 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Obrigada. 581 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Claro. 582 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Sei onde te podes aquecer. Onde estarás segura, está bem? 583 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Tivemos um incidente no centro de detenção ontem à noite. 584 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Não sei se teremos testemunhas se esperarmos mais. 585 00:44:13,485 --> 00:44:15,112 É a arma que os miúdos trouxeram? 586 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Era essa? 587 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Temos a balística do laboratório. Combina com os invólucros da estrada 588 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 e as impressões digitais do Rafe. 589 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 - Estamos bem. - Hora do espetáculo. 590 00:44:33,296 --> 00:44:35,090 Parece que os miúdos tinham razão. 591 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Temos um mandado. Abram. 592 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Legendas: Patrícia Abreu