1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 Meu pai sempre me dizia 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 para não subestimar o fundo do poço. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 Ele dizia: "Acredite… 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 sempre tem como piorar. 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 Mesmo no inferno 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 sempre há outro inferno mais abaixo." 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 em infração à seção 14 da legislação da Carolina do Norte, 10 00:00:45,296 --> 00:00:49,634 o senhor é réu de um homicídio doloso com circunstâncias agravantes. 11 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Se condenado, a pena máxima pode ser a pena de morte. 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 -Ele tem 17 anos! -Pare. 13 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 Ordem no tribunal! 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 -Está de brincadeira? -Tudo bem. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 -Bailiff! -John B, vamos dar um jeito. 16 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 -Sarah! -Não! 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 -Sarah! -Pare! Não encoste nela! 19 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Vamos, Sarah. Vamos sair daqui. 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Todos para fora. Saiam. 21 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 TRIBUNAL DO CONDADO DE KILDARE 22 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -A justiça foi feita. -Ele mereceu. 23 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Isso é uma piada? Estamos no inferno por acaso? 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 -Eu não devia ter voltado. -Vão matá-lo. Sei que vão. 25 00:01:33,886 --> 00:01:38,015 Sinto muito pelo que sua família passou. Pelo menos o sistema funciona. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Cale a boca! Claro que acha que o sistema funciona, 27 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 ele foi feito pra proteger pessoas como você. 28 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Ele será julgado. O júri decidirá. 29 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Ele nem deveria ser julgado! Você deveria, você é o assassino! 30 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Você é muito cara de pau de vir aqui. 31 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Entendo que esteja chateada. 32 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 -Chateada? -Ele enganou você. 33 00:01:58,578 --> 00:02:00,955 -Enganou a todos. -Não estou só chateada! 34 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Me respeite! 35 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 -Segure seu cão! -Fique longe dela! 36 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Por que não investiga os Kooks? 37 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Querem ser presos? Vão embora! Precisam ir. 38 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 -Que palhaçada… -Vamos, não vale a pena. 39 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Sinto muito por isso tudo. 40 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 -Obrigado. -Boa noite. 41 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Vamos, JJ. 42 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Não é coincidência sua filha estar conosco. 43 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 -Não parem, vamos. -A festa acabou. 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 O show acabou, pessoal. Parem de olhar. 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 -Vamos. -Vamos embora. 46 00:02:31,611 --> 00:02:35,406 O adolescente John Booker Routledge foi denunciado pelo homicídio 47 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 da querida xerife do condado de Kildare, Susan Peterkin. 48 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge escapou da polícia durante uma tempestade. 49 00:02:42,747 --> 00:02:46,959 Acreditava-se que havia morrido no mar, mas testemunhas o viram na ilha 50 00:02:47,043 --> 00:02:49,378 e as autoridades conseguiram prendê-lo. 51 00:02:49,462 --> 00:02:52,173 Se condenado, ele pode receber a pena de morte. 52 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 ANOTAÇÕES PARA DEFESA 53 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Estávamos no pântano e achamos um Grady-White afundado… 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 com pilhas de barras de ouro. 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,690 A Lana me disse que meu pai… 56 00:03:11,150 --> 00:03:12,485 meu pai tinha morrido… 57 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 isolado… 58 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 sozinho. 59 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Vou testemunhar sob juramento. Eu estava lá. 60 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Só preciso falar com minha irmã. 61 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 -Irmã? -Kie, você trouxe seu celular? 62 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 A Wheezie sabe que o Rafe não estava em casa. 63 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 -A Wheezie? -O que vou fazer? 64 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Eu nos meti nessa confusão. Vou dar um jeito. 65 00:03:46,102 --> 00:03:49,855 -A Wheezie? Vai dar certo, claro. -Alguma coisa temos que fazer. 66 00:03:49,939 --> 00:03:52,733 Nosso amigo virou prisioneiro de guerra, beleza? 67 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 Ele está nas mãos do inimigo, com a execução sendo agendada. 68 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 -Não vamos fazer nada? -Quer sequestrar o Shoupe? 69 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Talvez. Não é uma ideia tão ruim. 70 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 -Não é? -Não! 71 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 É a pior ideia que já escutei na vida. 72 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 -É péssima. -Quer saber? Fique fora disso. 73 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 Pope, nós fizemos tudo do seu jeito. 74 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 Deu certo, por acaso? 75 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Beleza, e qual é o seu plano? 76 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Quer invadir a penitenciária? 77 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Pope, só estou tentando te fazer entender que estão com nosso amigo. 78 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 Vamos ficar de braços cruzados? Não, vamos resgatá-lo. 79 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Vamos fazer alguma coisa! 80 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, não vamos invadir a penitenciária. Não vai rolar. 81 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Tranquilo, cara. Fique aí confortável na sua cadeira. 82 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Vou ver o que posso fazer. 83 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Nem que eu tenha que fazer sozinho. 84 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Beleza. 85 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 -Devemos nos preocupar? -Com certeza. 86 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Vou ver se meus pais podem ajudar a pagar um advogado. 87 00:04:55,212 --> 00:04:57,340 O John B tem defensor público. 88 00:04:57,423 --> 00:04:59,592 Ficou louco? A justiça custa caro. 89 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Tem razão. 90 00:05:01,969 --> 00:05:04,930 Vou ver o que consigo descobrir sobre aquela chave, 91 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 porque a gravação que a Limbrey tem prova a inocência dele. 92 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 Exoneraria o John B. 93 00:05:11,020 --> 00:05:12,355 Sim, temos que tentar. 94 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Vamos conversar depois. 95 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Beleza? 96 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Você foi chamado de assassino na frente da ilha toda. 97 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 -Aqui. -Eu sei, Rose. 98 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Isso só vai piorar. 99 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 Com o John B e a Sarah testemunhando contra nós, e o Gavin desaparecido… 100 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Eu não pude fazer nada quanto ao Gavin. 101 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 -Eu disse. Ele veio até mim. -Eu sei, querido. 102 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, estou falando sobre como as pessoas veem. 103 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Parece haver um padrão. 104 00:05:51,477 --> 00:05:53,187 Se o Shoupe acreditar no John B… 105 00:05:53,270 --> 00:05:54,772 -Não vai. -E se acreditar? 106 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Olhe ao nosso redor. 107 00:05:56,732 --> 00:06:00,111 Tudo isso, absolutamente tudo… 108 00:06:01,695 --> 00:06:02,571 será perdido. 109 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 -Já era. -Eu sei, Rose. 110 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 -Acha que não sei? -Temos que agir! 111 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 -Como? -Não. 112 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Fale com o Shoupe. 113 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 -Já fiz isso. -Faça de novo. 114 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 -Ele não vai nos ajudar. -Deve haver alguém… 115 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Não há. 116 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Deve haver alguém que pode nos ajudar, Ward. Pense. 117 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Pensei em alguém, mas é um tiro no escuro. 118 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 Metade antes, metade depois. 119 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Faça parecer o que combinamos. É importante. 120 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Precisar parecer… 121 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Faça parecer que ele a abandonou. 122 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Um suicídio. 123 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Sim, eu entendo. 124 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Conhece alguém? 125 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Certo, então. 126 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Hoje à noite. 127 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Terry, sei que é difícil, pra mim também é. 128 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Mas o cretino matou a Susan. 129 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Eu estava lá. 130 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Tentei salvá-la, estancar o sangramento. 131 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 E ele vai pegar pena de morte de qualquer jeito. 132 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Quero que entenda o que está fazendo por mim e pela minha família. 133 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 É para recuperar minha filha. 134 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Por que faz essas coisas comigo, Pope? O que eu fiz de errado? 135 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Só estou tentando salvar meu amigo. 136 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Infelizmente, acaba sobrando pra você. 137 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 Você vai ver o que vai sobrar. 138 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 -É só uma camionete. -Sério? 139 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Minha nossa… 140 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Não faria o mesmo pelo seu melhor amigo? 141 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 -Não bateria a camionete pelo Donny? -Não faria isso. 142 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Faria, sim. 143 00:08:57,204 --> 00:08:58,872 A Limbrey não está mentindo. 144 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Ela tem provas que exoneram o John B. 145 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 Tenho certeza disso, eu escutei. Ela quer trocar as provas 146 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 por uma chave que diz estar na nossa família. 147 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Espere. Ela achou uma foto em um leilão. 148 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Você já viu isto? 149 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Não sei com o que você se envolveu, filho, 150 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 mas não é bom. 151 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Então eu não deveria te encorajar a seguir com isso. 152 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Mas, sim, 153 00:09:35,868 --> 00:09:38,579 é igual à chave que minha avó usava no pescoço. 154 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 A vovó? 155 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Lembro que vi isto quando era criança. 156 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 -Sabe onde está agora? -Ela nunca tirava. 157 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Não sei, filho. 158 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Este parece ser um dos desenhos que ela fazia. 159 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Pode começar pelo antigo apartamento dela, em cima da farmácia. 160 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Obrigado. 161 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 -Cuidado, está bem? -Sim, senhor. 162 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 -Amo você. -Também amo você. 163 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Mãe? 164 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Pai? 165 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Graças a Deus! Minha nossa… 166 00:10:39,765 --> 00:10:40,766 Onde você estava? 167 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Nem dormimos. Fui até ao hospital. 168 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 A camionete quebrou, acabou a bateria do meu celular 169 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 e eu estava sem carregador… 170 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 É claro. Faz todo sentido. 171 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Sem carregador? É claro. 172 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Sim. 173 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 O John B voltou. 174 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Fiquei sabendo. Vi no noticiário. 175 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 Preso por homicídio. 176 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Mas ele é inocente, beleza? Eu juro. Ele está sendo incriminado. 177 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Ele vai precisar de dinheiro pro advogado. 178 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Nem comece. 179 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Mãe, isso é muito importante. 180 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Você nem me ligou. 181 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 O John B foi preso por homicídio. 182 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Entende isso? Nem tudo gira em torno de você. 183 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Pois é. 184 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 Era exatamente o que eu estava pensando às 4h da madrugada 185 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 quando fiquei procurando seu corpo na praia. 186 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 "Tudo gira em torno de mim." 187 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Filha, você me magoa demais. 188 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Você é que me magoa. 189 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Não confia em mim. 190 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Como vou confiar se você só mente pra mim? 191 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Quando eu menti? 192 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, pare! Tudo que faz é por esses meninos. 193 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -É por causa dos meninos. -Sempre é. 194 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Você os coloca acima de todo o resto. 195 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Nossa, você morre de medo que eu durma com um Pogue, como você. 196 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Adivinha só? Já fiz isso. 197 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 -Deixe que eu resolvo isso… -Não! Cansei! 198 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Nós nos sacrificamos muito 199 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 para dar a você oportunidades que outros jovens não têm. 200 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Quantas vezes preciso repetir que não ligo pra essas coisas? 201 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Você deveria! 202 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Foi mal, mas não ligo! 203 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Olhem, eu sou Pogue e sempre serei. 204 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 -É por isso que odeio voltar aqui. -Odeia voltar aqui? 205 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Quer viver como Pogue? 206 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Vou te mostrar como é. 207 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 Vá viver como Pogue! 208 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Saia já da minha casa! 209 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Ninguém vai te impedir. 210 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Contagem em progresso. 211 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 Quer um acordo? 212 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Que tipo de acordo? 213 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Do tipo que perco as provas 214 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 e seu caso é revogado. 215 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 O que preciso fazer? 216 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Vim ver o John B. Routledge. 217 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Nada de música, e jogue o palito fora. 218 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Não consigo te escutar, cara. Está no volume máximo. 219 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Eu disse que vim ver o John B. Routledge. 220 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Espere aí. A música? 221 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Achei que fosse um país livre e tal, 222 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 mas você não gosta muito de liberdade, 223 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 não é, fofinho? 224 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 Não vale a pena. 225 00:14:54,102 --> 00:14:56,605 Bom te ver, Plumb. Gosto de ficar mordendo. 226 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 -Sabe? -Sei. 227 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 -Tire o boné e esvazie os bolsos. -Sim, senhora. 228 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Ei! 229 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Por que não vem aqui? 230 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 -Cinco minutos. -Aonde vai? 231 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Sempre achei que seria eu. 232 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 -Eu também. -Você. 233 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Bem-vindo ao meu lar. 234 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Então esse é seu novo apartamento? Não imaginava. 235 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Sim… 236 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 -Que aconchegante! -Pois é. 237 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 -Decoração toda em metal. -Sim. 238 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Gosto de ambientes mais frios e escuros. 239 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 -Solitário. -Deprimente. 240 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Sim. 241 00:15:59,876 --> 00:16:02,295 Eu adoraria bater papo, mas não dá tempo. 242 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Vim aqui por um único motivo, beleza? 243 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Operação Libertação. 244 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 -Caramba… Lá vem. -Eu sei. 245 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Mas me escute. 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Primeiro passo: irrite os guardas pra distraí-los. 247 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Feito. 248 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Segundo passo: hoje, às 23h em ponto, 249 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 você vai ter um ataque de apendicite aguda. 250 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 -Você sabe o que é apendicite? -Sim. 251 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 Prova de álgebra da 8ª série? 252 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 -Jesus Cristo! -Funcionou. 253 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Mas para convencer, você precisa parecer doente. 254 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Tem algum protetor solar lá? 255 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 Eu estou na cadeia. Só tenho uma barra de sabão. 256 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 -Certo. -Só isso. 257 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 -É branco? -Sim. 258 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Perfeito, já vai servir. Esfregue na sua cara toda. 259 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Não podem notar quando forem te examinar. 260 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Depois, deixe as mãos na água fria por cinco minutos. 261 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Pronto. Então é hora do show. Se jogue no chão, beleza? 262 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Grite muito. Vão te levar para a enfermaria. 263 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Lá, vai precisar convencer a enfermeira de que o apêndice vai estourar. 264 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Ela vai colocar a mão bem aqui, beleza? 265 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Quando ela apertar, não faça nada. 266 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Fique quieto. 267 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Quando ela tirar a mão, faça um escândalo, cara. 268 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Grite como se sua vida dependesse disso, 269 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 como se tivesse uma pedra gigante no rim. 270 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Entendi. 271 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 E depois? 272 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Vão te levar para o hospital. Lembra do meu primo Ricky? 273 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 O traficante de maconha? 274 00:17:45,649 --> 00:17:47,859 -Ele é paramédico. -E nos vendeu erva. 275 00:17:47,943 --> 00:17:49,820 E daí? Ele faz as duas coisas. 276 00:17:50,403 --> 00:17:51,321 Jesus… 277 00:17:51,404 --> 00:17:53,365 Terceiro passo: tirar você de lá. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 É a ideia mais idiota que já teve. 279 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Provavelmente. Mas sabe o que é mais idiota? 280 00:18:01,081 --> 00:18:02,791 Achar que tem outra saída. 281 00:18:02,874 --> 00:18:05,544 Este lugar é uma fortaleza. Não é fácil assim. 282 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Tem muro alto, arame farpado e guardas pra todo lado. 283 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Não se preocupe com isso, beleza? Deixe com os profissionais. 284 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 O tempo acabou. 285 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Sim, senhora. 286 00:18:18,348 --> 00:18:19,724 Precisa confiar em mim. 287 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Nada a perder. 288 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 Às 23h. 289 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Pai! 290 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Vamos. 291 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Já saquei o que fez, Plumb. 292 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 Só uma pergunta antes de eu ir. 293 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 Quanto está dividindo com o Shoupe? 294 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 Você vai voltar aqui um dia. 295 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 É de família. 296 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE, ONDE VOCÊ ESTÁ? 297 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 PRECISO DE VOCÊ URGENTE 298 00:19:43,850 --> 00:19:45,060 Andei pensando, pai. 299 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Preciso saber. 300 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Isso é importante pra mim, está bem? 301 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 O quê? 302 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Se chegar ao ponto 303 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 de ter que escolher entre a Sarah e eu… 304 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Odeio perguntar isso, beleza? 305 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Mas você sabe tão bem quanto eu 306 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 que ela vai tentar me entregar assim que tiver oportunidade, beleza? 307 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Não sei. 308 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Um de nós dois vai ter que cair. Você sabe disso, não sabe? 309 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Então, o que quero saber é… 310 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 Quem você escolheria se chegasse a esse ponto? 311 00:20:33,400 --> 00:20:35,485 Já falei que não tenho preferência. 312 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 -Amo vocês todos da mesma forma. -Mas, pai… 313 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Se tiver… 314 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 -Não terei. -Você vai ter que escolher. 315 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Beleza? Entenda isso. 316 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 A Sarah fugiu com nosso inimigo, com alguém que roubou de nós. 317 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 -Sim. -E eu estou aqui com você. 318 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Estou te ajudando, sabe? 319 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Pai, eu salvei sua vida. 320 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 -Só… -Pare com isso. 321 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Quem você escolheria? 322 00:21:03,680 --> 00:21:05,098 Quero que pare com isso. 323 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Você não consegue tomar a decisão difícil, não é mesmo? 324 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Não consigo? 325 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Não, você nem consegue olhar pra mim. 326 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 Estou tentando conversar. 327 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Quantas vezes salvei sua pele antes disso? 328 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Quantas? 329 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Você me salvou? 330 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, você me fodeu! 331 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Fodeu todos nós. 332 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Aja como homem. 333 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Aja como homem. 334 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 WHEEZIE, PRECISO FALAR COM VOCÊ 335 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 OLÁ? É URGENTE 336 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 ME LIGUE AGORA 337 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 SEI QUE TEM MEDO DA ROSE, MAS TENTE ME RESPONDER. 338 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 DEACHS POINT ÀS 22H 339 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 -Viu meu celular? -O quê? 340 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 -Viu meu celular? -Não vi. 341 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 E aí? 342 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Cara, você só precisa deixar a ambulância ligada. 343 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 É um pequeno favor, Ricky. Só isso. 344 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 O problema não é o favor em si, é a burrice do plano. 345 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Por favor, só deixe a ambulância, Ricky. 346 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Precisa fazer isso por mim. 347 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Você vai acabar preso, primo. 348 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 Um dia vou mesmo, G. 349 00:23:34,914 --> 00:23:38,710 -Pelo menos que seja por uma boa causa. -Eu estou fora. 350 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Você vive tendo ideias idiotas, mas acho que nessa você se superou. 351 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 Eu não pediria se não fosse importante. 352 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 E você está me devendo. 353 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Quem levou seu carregamento de erva lá pra Cape Fear? 354 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Fui eu, né? 355 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Eu sinto muito pelo seu amigo. 356 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 -Ricky! -Mas não vou te ajudar a se matar. 357 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Foi mal. Agora preciso me concentrar. 358 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Vou trabalhar a noite inteira, então… 359 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 -Não, tranquilo. -Beleza? Até outra hora. 360 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 -Mande um oi pra Stephanie. -Mando. 361 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Foi mal, Ricky. Vou te compensar. 362 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 FARMÁCIA 363 00:25:20,520 --> 00:25:22,146 Poxa vida! Cadê essa chave? 364 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Droga… 365 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Como assim? 366 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Merda! 367 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Kie, o que está fazendo aqui? 368 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Desculpe. 369 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 O que houve? 370 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Minha mãe surtou e me expulsou. 371 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 -Como é? -Não é nada demais. 372 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Vou ficar aqui de boa por uns dias. 373 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Estamos ocupados mesmo. 374 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Se precisar, pode ficar na minha casa. 375 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Sei. E com você, como foi? 376 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Então… 377 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 -Meu pai ficou bravo. -Bravo? 378 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Depois do que fez com a camionete dele? Jura? 379 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Também não sei o que deu nele. 380 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Não consigo entender por que ele ficaria bravo. 381 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Mas perguntei sobre a chave, 382 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 e ele disse que a avó dele tinha uma parecida. 383 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Então fui no antigo apartamento dela, 384 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 e… 385 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 eu encontrei… 386 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 isto. 387 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 -Meu Deus! -Sim. 388 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 -Puta merda, Pope! -Pois é! 389 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Vamos conseguir as provas! 390 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Eu estava lá e, de repente, ela caiu do teto! 391 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Meu Deus! 392 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Olhe. 393 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Tem algo escrito? O que é? 394 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 -Apague as luzes. -Por quê? 395 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Apague. Confie em mim. 396 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Não estou vendo nada. 397 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 -Deixe assim e não mexa. -Está bem. 398 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 -Puta merda! -Pois é! 399 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 -Como descobriu isso? -É demais! 400 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Faça de novo. 401 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "O caminho para a tumba começa no quarto da ilha." 402 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 O que significa? 403 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Acho que tem algo a ver com o Denmark Tanny 404 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 e um anjo. 405 00:30:01,133 --> 00:30:05,680 Me lembro da Limbrey falando algo sobre um anjo, e a chave levar à cruz. 406 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Que loucura! Você é um gênio. 407 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Obrigado. 408 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Que quarto da ilha será que é esse? 409 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Estou esperando você, John B. 410 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Vamos lá, cara. 411 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Odeio noites paradas assim, sabe? 412 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Nem me fale, cara. 413 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 O Ricky não veio hoje? 414 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Foi transar? 415 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Acho que sim. 416 00:30:58,566 --> 00:31:01,819 Um, três, Eddie. Emergência na Penitenciária de Kildare. 417 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Sim, 10-4. Estou a caminho. Muito obrigado. Câmbio. 418 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 O dever chama. Até mais, policial. Tenha uma boa noite. 419 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Espere aí. 420 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 Estou entediado, vou te acompanhar. 421 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 422 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Vamos, Wheeze. 423 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 É você? 424 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze? 425 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Não é a Wheezie. 426 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 -Cadê a Wheezie? -Não se preocupe. 427 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Escute, calma… 428 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Está tudo bem. Eu só… 429 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Eu só queria conversar com você. 430 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 -Pode ser? -Fique longe de mim. 431 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 É que suas decisões me afetam, Sarah. 432 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Você não pensa nisso, pensa? 433 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Você atirou em mim, Rafe. 434 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 É assim, então? É sempre culpa minha? 435 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Eu só estou tentando proteger o que é meu, que eu conquistei. 436 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 Sou o vilão por tentar fazer isso? 437 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 Não é nada seu. 438 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Estou errado em proteger o que é meu? 439 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Preste atenção, beleza? 440 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 A polícia vai conversar com você. 441 00:32:34,286 --> 00:32:37,873 -Preciso que conte a mesma versão. -Você matou a Peterkin. 442 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Essa é a minha versão. 443 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Seria muito melhor se você confessasse… 444 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 -Quem quer proteger? -Quero fazer a coisa certa. 445 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 -Fazer a coisa certa? -Não posso… 446 00:32:50,678 --> 00:32:53,264 Não, agora você vai me escutar. 447 00:32:53,347 --> 00:32:56,851 Foi porque queria fazer a coisa certa que você levou o tiro. 448 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Por estar com o John B. 449 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 O John B pode ser executado por causa de você! 450 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Aí! Está vendo? 451 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 É disso que estou falando, Sarah. 452 00:33:07,570 --> 00:33:08,654 Sabe de uma coisa? 453 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Você sempre esteve contra mim. 454 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 -É mentira. -Não negue. 455 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 Isso não mudou. 456 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Não. 457 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 E não é só contra mim, está contra todos nós. 458 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Somos sua família. 459 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 E você está contra nós. 460 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Mesmo assim, o pai sempre fica do seu lado, né? 461 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Porque você chora na frente dele desse jeito. 462 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Preste atenção. Eu sou uma pessoa proativa, Sarah. 463 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Temos um problema e vamos resolvê-lo hoje. 464 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Está entendendo? 465 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Aonde você vai, Sarah? 466 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 Meia hora até a contagem. 467 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Feche a porta quando terminar e livre-se da chave. 468 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Nada a perder. 469 00:34:55,427 --> 00:34:59,098 -Vá pra área de carga e descarga. -Entendido. Obrigado, senhor. 470 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Podem trazê-lo. 471 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Vai pegar o paciente? 472 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Sim, já estou indo pegar o paciente. 473 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Então venha. 474 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Não vou pegar o paciente? 475 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 O paciente… É claro que vou. 476 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 Cadê o Ricky? 477 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 O Ricky? 478 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Intoxicação alimentar. 479 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 Sabe o Dinastia Ming na rodovia 25? 480 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Fique longe daqueles rolinhos primavera. 481 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 Cadê o paciente? 482 00:35:43,642 --> 00:35:47,980 O paciente caiu. Está consciente, mas ortostático. Linfoma estágio 4. 483 00:35:48,063 --> 00:35:50,900 Ele faz quimioterapia há três meses. 484 00:35:57,781 --> 00:36:00,784 É o único paciente aqui hoje, senhora? 485 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Por quê? Quer levar mais de um? 486 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Só estou perguntando para caso precise. 487 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Merda… 488 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Achei que tivesse sido chamado por causa de um paciente com apendicite. 489 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 Não? Certo. 490 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Este é o único paciente. 491 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Certo. 492 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Onde trabalha mesmo? 493 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 No condado de Dare, senhora. 494 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Eu trabalhei lá. Nunca vi você. 495 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Sou novo, mas subi de cargo bem rápido. 496 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Eu adoraria conversar, 497 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 mas precisamos levar o paciente para o hospital. 498 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, é você? 499 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Ele está delirando. 500 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 Em New Bern a porta é diferente. 501 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Não vai funcionar. Acho que… Prontinho. 502 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Beleza. 503 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Vamos lá. 504 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Vamos colocá-lo ali dentro. 505 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Vamos. 506 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 E onde está seu parceiro? 507 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Rolinhos primavera, lembra? 508 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Quem vai cuidar do paciente se estiver dirigindo? 509 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 Me disseram que o policial pode dirigir. 510 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Ele é um detento. Preciso ir atrás. 511 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Então você vai se responsabilizar 512 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 pela falta de atendimento médico? É isso mesmo? 513 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Olhe para ele. Está fraco, pálido e abatido. 514 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Preciso fazer procedimentos médicos, ou ele pode morrer. 515 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 Vai querer se responsabilizar? 516 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Fica entre nós. 517 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 -Certo, vamos lá. -Vamos. 518 00:37:45,222 --> 00:37:46,223 Carga e descarga. 519 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Não. Eles estão saindo daqui agora. 520 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Muito a perder, na verdade. 521 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Atenção, 10-63 em progresso. 522 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Repito, 10-63 em progresso. Na escuta? 523 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Entendido. 524 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Prossiga com o paciente. 525 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 -Tem reforços a caminho. Na escuta? -Entendido, 10-4. 526 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Policial, tudo bem aí? 527 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Policial. 528 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Não, Rafe! Pare! 529 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, pare! 530 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Sou eu, a Sarah. 531 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Sou sua irmã. Por favor, pare! 532 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 E eu? 533 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Você me faria ser executado. 534 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Não! 535 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 -Você provocou isso. -Rafe! 536 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Você tomou essa decisão! 537 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 XERIFE DE KILDARE 538 00:39:08,847 --> 00:39:10,182 KIARA SOS! NA 4ª COM A SENECA 539 00:39:10,265 --> 00:39:11,934 Preciso de um milagre, Kie. 540 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Tudo tem consequências, Sarah. 541 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Merda! 542 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Merda! 543 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 544 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! Você está bem? 545 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Venha cá. Você está bem? 546 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 547 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Socorro! 548 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Saia da frente! Ande logo! 549 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Me desculpe! De verdade! 550 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Saia! Tire o carro da frente! 551 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 -Ela acabou de tirar a carteira. -Foi sem querer. 552 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Saia da frente agora! 553 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Socorro! 554 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 -Guardas! -Socorro! 555 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Volto pra terminar. 556 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 -Rápido! -Abra a porta! 557 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 Pise fundo! 558 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Se encostar nela de novo, eu mato você. Entendeu? 559 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Entendeu, Rafe? 560 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Você está bem? Consegue respirar? 561 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Todos os policiais para o bloco C imediatamente. 562 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 Caramba, John B… 563 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 -Ei. -Não fui eu que fiz isso, Shoupe. 564 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Não importa, respire. Consegue respirar? Está ferido? 565 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Estou bem, beleza? 566 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Eu fui atacado, tentaram me matar. 567 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Está entendendo? 568 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Certo. 569 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Mande a equipe médica pro bloco C. 570 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Entendido. Estou mandando. 571 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Não vou nem perguntar. 572 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Tirei o cara errado da cadeia. Fazer o quê? 573 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Como é? 574 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Pelo menos eu tentei. 575 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Por que você sempre faz coisas tão idiotas? 576 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Vou acabar preso de qualquer jeito… 577 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 Que diferença faz? 578 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 Você está bem? 579 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Sim. 580 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Só foi um dia peculiar. 581 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Aqui. Beba um pouco, beleza? 582 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Topper… 583 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Obrigada. 584 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Imagina. 585 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Vou te levar a um lugar seguro onde pode se aquecer, está bem? 586 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Tivemos um incidente na penitenciária ontem. 587 00:44:09,481 --> 00:44:12,401 Não sei se teremos testemunhas se esperarmos mais. 588 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 E a arma que entregaram? 589 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Confere? 590 00:44:18,907 --> 00:44:22,411 A balística confirmou que os cartuchos batem com os da pista 591 00:44:22,494 --> 00:44:25,706 e eles estão com as digitais do Rafe. 592 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 -Então temos tudo. -Hora do show. 593 00:44:33,296 --> 00:44:35,090 Os garotos tinham razão. 594 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Temos um mandado! Abra a porta! 595 00:45:38,612 --> 00:45:40,614 Legendas: Jenifer Berto