1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:16,350 Faren min pleide å si det er best å aldri si at du har nådd bunnen. 3 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "Stol på meg," sa han… 4 00:00:21,898 --> 00:00:23,691 …"du kan alltid havne lavere". 5 00:00:27,820 --> 00:00:29,238 "Når det gjelder helvete 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 er det alltid et nivå til under." 7 00:00:39,624 --> 00:00:40,875 John Booker Rutledge, 8 00:00:40,958 --> 00:00:45,129 i henhold til Nord-Carolina-lovens paragraf 14 9 00:00:45,213 --> 00:00:49,634 er du siktet for forsettlig drap med skjerpende omstendigheter. 10 00:00:49,717 --> 00:00:53,304 Hvis funnet skyldig, blir du idømt dødsstraff. 11 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 -Han er 17. -Stopp. 12 00:01:03,856 --> 00:01:06,901 -Stille i rettssalen. -Han er 17. Fleiper du? 13 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 -Rettsbetjent! -Vi finner ut av det. 14 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 15 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 -Sarah! -Nei! 16 00:01:13,616 --> 00:01:16,369 -Sarah! -Slutt! Ikke rør henne. 17 00:01:16,452 --> 00:01:18,454 Kom igjen, Sarah. Vi stikker. 18 00:01:20,373 --> 00:01:21,582 Alle ut. Kom igjen. 19 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 TINGHUS 20 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Det er rettferdig. -Vel fortjent. 21 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Er dette en spøk? Er vi i helvete eller… 22 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 -Jeg skulle ikke kommet hjem. -De dreper ham. 23 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 Beklager det dere har opplevd. 24 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Godt at systemet fungerer. 25 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Kan du holde kjeft? Selvsagt tror du systemet fungerer, 26 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 det ble laget for å beskytte folk som deg. 27 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Han får en rettssak, juryen avgjør. 28 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Han burde ikke engang være i retten! Du burde det, du er en morder. 29 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Du er frekk som kommer hit. 30 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Jeg forstår at du er opprørt. 31 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 -Opprørt? -Han har lurt deg. 32 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 -Han har lurt dere. -Jeg er ikke opprørt! 33 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Vis respekt! 34 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 -Pass på hunden din! -Slipp henne! 35 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Hvorfor tar du ikke Dårene? 36 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Vil dere bli arrestert? Dra herfra! Dere må gå. 37 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 -Dette er tull. -Det er ikke verdt det. 38 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Dere burde ikke oppleve dette. 39 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 -Takk. -God kveld. 40 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Stikk, J.J. 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Det er ikke tilfeldig at datteren din er med oss. 42 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 -Ingenting å se. La oss dra. -Festen er over. 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Showet er over, folkens. La oss dra. 44 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 -Kom igjen. -Dra hjem. 45 00:02:31,611 --> 00:02:35,489 En lokal tenåring, John Booker Rutledge, er siktet for forsettlig drap 46 00:02:35,573 --> 00:02:39,535 på Kildare County Sheriff Susan Peterkin. 47 00:02:39,619 --> 00:02:44,624 Routledge unngikk politiet under stormen og ble antatt død på havet, 48 00:02:44,707 --> 00:02:49,420 men etter at vitner så ham på øya, ble han raskt arrestert av myndighetene. 49 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Hvis funnet skyldig, får han dødsstraff. 50 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 NOTATER TIL FORSVARET 51 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Vi var ute i sumpen og fant en nedsunket Grady-White… 52 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 …med stabler med gullbarrer. 53 00:03:08,022 --> 00:03:09,690 Og Lana sa at faren min 54 00:03:11,192 --> 00:03:12,318 faren min var død 55 00:03:14,195 --> 00:03:15,029 etterlatt 56 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 alene. 57 00:03:29,001 --> 00:03:31,921 Jeg skal vitne under ed. Jeg var der. 58 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Jeg må bare få tak i søsteren min. 59 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 -Søster? -Kie, har du telefonen din? 60 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Wheezie vet at Rafe ikke var hjemme den dagen. 61 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 -Wheezie? -Hva annet kan jeg gjøre? 62 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Jeg fikk oss inn i dette. Jeg må få oss ut. 63 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie? Det funker. 64 00:03:47,520 --> 00:03:52,650 Da har du rett i noe. Vi må gjøre noe. Kompisen vår er tatt til fange, ok? 65 00:03:53,734 --> 00:03:57,655 Anholdt av fienden og skal muligens henrettes. 66 00:03:57,738 --> 00:04:01,117 -Skal vi bare sitte her? -Hva er planen? Kidnappe Shoupe? 67 00:04:01,200 --> 00:04:03,286 Det er ikke den verste ideen. 68 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 -Ikke? -Nei. 69 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Det er den verste ideen jeg har hørt. 70 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 -Den er ganske ille. -Vet du hva? Ikke bland deg. 71 00:04:10,251 --> 00:04:14,422 Pope, vi har gjort alt på din måte, og hvordan har det gått? 72 00:04:14,505 --> 00:04:16,465 Ok, hva er planen din? 73 00:04:17,508 --> 00:04:19,176 Storme fengselet med våpen? 74 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Det jeg prøver å få deg til å forstå er at de har kompisen vår. 75 00:04:24,849 --> 00:04:28,060 Skal vi bare sitte her? Nei, vi skal få ham ut. 76 00:04:28,144 --> 00:04:29,854 Vi skal gjøre noe med det. 77 00:04:29,937 --> 00:04:33,607 Vi stormer ikke fengselet. Det skjer ikke. 78 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Nei, greit. Sitt i godstolen. Ikke gjør noe. 79 00:04:38,863 --> 00:04:40,656 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 80 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Få noe til å skje, om jeg så gjør det alene. 81 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Ok. 82 00:04:49,248 --> 00:04:51,417 -Bør vi bekymre oss? -Ja, absolutt. 83 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Jeg skal spørre foreldrene mine om penger til en advokat. 84 00:04:55,212 --> 00:04:59,592 -John B har en offentlig forsvarer. -Rettferdighet koster penger. 85 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Du har rett. 86 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Jeg skal finne ut alt jeg kan om denne nøkkelen, 87 00:05:05,014 --> 00:05:08,142 det opptaket Linbrey har er bevis på uskyld. 88 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 Det kan frikjenne ham. 89 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 Vi må prøve. 90 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Vi snakker om det senere. 91 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Ok? 92 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Den lille dusten kalte deg en morder foran hele øya. 93 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 -Her. -Jeg vet det. 94 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Det blir bare verre. 95 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 John B og Sarah vitner mot oss, og Gavin er savnet. 96 00:05:36,962 --> 00:05:39,340 Jeg kunne ikke gjøre noe med Gavin. 97 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 -Han angrep meg. -Jeg vet det, skatt. 98 00:05:42,343 --> 00:05:45,596 Ward, jeg snakker om hvordan det ser ut. 99 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Det ligner et mønster. 100 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Hvis Shoupe tror John B… 101 00:05:53,187 --> 00:05:56,565 -Han gjør ikke det? -Hvis han gjør det, se deg rundt. 102 00:05:57,233 --> 00:06:02,571 Alt dette forsvinner. 103 00:06:03,114 --> 00:06:04,532 -Borte. -Jeg vet det. 104 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 -Tror du ikke jeg vet det? -Vi må gjøre noe. 105 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 -Hva? -Nei. 106 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Snakk med Shoupe. 107 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 -Jeg snakket med ham. -Igjen. 108 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 -Han vil ikke gjøre mer. -Det må være… 109 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Det er ikke det. 110 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Det må være noen som kan hjelpe oss, Ward. Tenk. 111 00:06:22,133 --> 00:06:24,468 Det kan være noen, men det er usikkert. 112 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 Halve før. Halve etter. 113 00:06:50,536 --> 00:06:53,247 Det må se ut slik vi planla det. Det er viktig. 114 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Det må se ut… 115 00:06:57,626 --> 00:06:59,545 Det må vise at han forlot henne. 116 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Som selvmord. 117 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 Ja, jeg forstår. 118 00:07:06,260 --> 00:07:07,136 Har du en fyr? 119 00:07:16,479 --> 00:07:17,480 Ok, da. 120 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 I kveld. 121 00:07:31,744 --> 00:07:35,247 Jeg vet dette ikke er lett. Det er vanskelig for meg også. 122 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Men denne jævelen drepte Susan. 123 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Jeg var der. 124 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 Jeg prøvde å redde henne på rullebanen. Hun blødde i hjel. 125 00:07:53,849 --> 00:07:56,268 Så han får dødsstraff uansett. 126 00:08:02,191 --> 00:08:05,528 Du må forstå hva du gjør for meg og familien min. 127 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Du får datteren min tilbake. 128 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Hvorfor gjør du dette mot meg? Hva har jeg gjort mot deg? 129 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Jeg prøver bare å redde vennen min. 130 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Dessverre ødelegger det vårt forhold. 131 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 Jeg skal ødelegge hodet ditt. 132 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 -Det er en bil. -Bare en bil? 133 00:08:43,941 --> 00:08:44,817 Kjære vene. 134 00:08:44,900 --> 00:08:47,319 Ville ikke du krasjet en bil for en venn? 135 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 -Ville du ikke krasjet for Donny? -Det ville jeg ikke. 136 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Jo, det ville du. 137 00:08:57,329 --> 00:08:58,872 Denne Limbrey er reell. 138 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Hun har bevis som kan renvaske John B. 139 00:09:01,333 --> 00:09:07,548 Jeg hørte opptaket. Hun vil bytte beviset mot en nøkkel hun tror vår familie har. 140 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Hun fant et bilde av den på en auksjon. 141 00:09:14,179 --> 00:09:15,139 Har du sett den? 142 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Jeg vet ikke hva du har havnet i, 143 00:09:25,274 --> 00:09:26,775 men det er ikke bra. 144 00:09:27,401 --> 00:09:31,155 Så å oppmuntre deg bør være det siste jeg vil gjøre nå. 145 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 Men ja, 146 00:09:35,868 --> 00:09:38,621 det ser ut som noe bestemor hadde rundt halsen. 147 00:09:40,748 --> 00:09:41,624 Besta? 148 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Jeg så denne da jeg var liten. 149 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 -Vet du hvor den er? -Hun hadde den på seg hver dag. 150 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Jeg vet ikke helt. 151 00:09:52,426 --> 00:09:55,638 Denne ligner tegningene hun lagde da hun glemte ting. 152 00:09:55,721 --> 00:09:58,807 Sjekk den gamle leiligheten hennes over apoteket. 153 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Takk. 154 00:10:03,270 --> 00:10:05,022 -Vær forsiktig, ok? -Ja, sir. 155 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 -Glad i deg. -Glad i deg òg. 156 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Mamma. 157 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Pappa. 158 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Takk Gud. Herregud. 159 00:10:39,848 --> 00:10:43,185 Hvor var du? Vi var oppe i natt. Jeg var på et sykehus. 160 00:10:43,268 --> 00:10:48,023 Bilen brøt sammen, og telefonen min døde, vi hadde ikke en plugg. Jeg… 161 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Selvsagt. Det gir mening! 162 00:10:55,322 --> 00:10:58,701 Pluggen? Selvsagt. Pluggen. 163 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Ja. 164 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 John B er tilbake. 165 00:11:09,503 --> 00:11:11,296 Ja, jeg hørte det på nyhetene. 166 00:11:12,881 --> 00:11:14,258 Arrestert for drap. 167 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Ja, men han gjorde det ikke. Jeg lover. Noen gir ham skylden. 168 00:11:21,056 --> 00:11:23,559 Han trenger penger til en god advokat. 169 00:11:25,519 --> 00:11:28,772 -Jeg kan ikke gjøre dette. -Mamma, det er veldig viktig. 170 00:11:29,815 --> 00:11:33,902 -Du ringte ikke engang. -John B ble arrestert for drap. 171 00:11:35,279 --> 00:11:38,240 Forstår du det? Det handler ikke bare om deg. 172 00:11:38,323 --> 00:11:39,199 Ja. 173 00:11:44,830 --> 00:11:48,333 Det var akkurat det jeg tenkte klokken fire i natt, 174 00:11:48,417 --> 00:11:53,088 da jeg lette etter kroppen din på stranden: "Dette handler om meg." 175 00:11:53,172 --> 00:11:56,800 -Du behandler meg som dritt. -Du behandler meg som dritt. 176 00:11:57,885 --> 00:12:01,680 -Du stoler ikke på meg. -Hvorfor skal jeg det? Du bare lyver! 177 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Når har jeg løyet? 178 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, slutt! Alt du gjør er for disse guttene. 179 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Det handler om dem. -Det gjør alltid det. 180 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Du setter dem over alt annet. 181 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Du er redd jeg skal ligge med en Brisling, som du gjorde. 182 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Gjett hva? Jeg har allerede gjort det. 183 00:12:19,031 --> 00:12:21,867 -La meg ta meg av dette. La… -Nei! Jeg er ferdig. 184 00:12:24,328 --> 00:12:30,334 Du aner ikke hvor hardt vi har jobbet for å gi deg muligheter andre ikke får. 185 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Hvor mange ganger må jeg fortelle dere at jeg ikke bryr meg om de tingene? 186 00:12:35,005 --> 00:12:37,674 -Ja, og det burde du. -Jeg gjør ikke det. 187 00:12:37,758 --> 00:12:40,469 Jeg er en Brisling, og det vil jeg alltid være. 188 00:12:42,471 --> 00:12:45,724 -Derfor hater jeg å komme hit. -Du hater å komme hit? 189 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Vil du bo som en Brisling? 190 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 La meg vise deg hvordan det er. 191 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 Gå og bo som en Brisling. 192 00:13:00,614 --> 00:13:02,157 Kom deg ut av huset mitt! 193 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Ingen stopper deg. 194 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Cellekontroll pågår. 195 00:13:45,492 --> 00:13:46,910 Jeg har en avtale til deg. 196 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Hva slags avtale? 197 00:13:49,288 --> 00:13:51,123 Den typen der jeg mister bevis, 198 00:13:52,499 --> 00:13:53,792 får siktelser avvist. 199 00:13:58,046 --> 00:13:59,298 Hva må jeg gjøre? 200 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Jeg skal treffe John B. Routledge. 201 00:14:20,903 --> 00:14:23,363 Ingen musikk, og bli kvitt tannpirkeren. 202 00:14:23,447 --> 00:14:27,910 Jeg hører ikke hva du sier. Disse tingene er på fullt volum. 203 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Som jeg sa. Jeg skal treffe John B. Routledge. 204 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Vent litt. Musikken? 205 00:14:40,631 --> 00:14:45,886 Jeg trodde det var et fritt land, men du er vel ikke så glad i frihet, 206 00:14:45,969 --> 00:14:47,054 er du vel, søtnos? 207 00:14:49,514 --> 00:14:50,474 Ikke verdt det. 208 00:14:54,227 --> 00:14:56,605 Godt å se deg. Fint å ha noe i munnen. 209 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 -Ikke sant? -Ja. 210 00:14:58,315 --> 00:15:01,652 -Ta av deg capsen og tøm lommene. -Ja, ma'am. 211 00:15:10,744 --> 00:15:11,578 Hei! 212 00:15:13,330 --> 00:15:14,581 Vil du komme inn hit? 213 00:15:15,457 --> 00:15:17,125 -Fem minutter. -Hvor skal du? 214 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 -Jeg trodde det skulle bli meg. -Jeg også. 215 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Velkommen hjem til meg. 216 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Da du sa du hadde flyttet, så jeg ikke dette for meg. 217 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Ja, det er… 218 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 -Det er koselig! -Det kan man si. 219 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 -Aluminiumstema. -Ja. 220 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Jeg liker det kalde, mørke… 221 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 -Alenetema. -Deprimerende. 222 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Ja. 223 00:16:00,002 --> 00:16:04,381 Jeg vil gjerne snakke, men har ikke tid, jeg er her kun av én grunn, ok? 224 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Operasjon frigjøring. 225 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 -Nå er vi i gang. -Jeg vet. 226 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Men hør på meg. 227 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Trinn én, irriter politiet så de ikke ser det som kommer. 228 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Sjekk. 229 00:16:21,231 --> 00:16:27,195 Trinn to, nøyaktig klokken 23 i kveld får du akutt blindtarmbetennelse. 230 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 -Vet du hva blindtarmbetennelse er? -Ja. 231 00:16:32,367 --> 00:16:34,286 I åttende? Algebraprøven? 232 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 -Jøss. -Det gikk som smurt. 233 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 For at det skal fungere, må du faktisk se syk ut. 234 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Har du en hvit sunblock? 235 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 Jeg er i fengsel. Jeg har en såpe. 236 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 -Greit. -Det er det. 237 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 -Er den hvit? -Ja. 238 00:16:49,217 --> 00:16:52,471 Perfekt. Det funker. Gni den godt inn i ansiktet ditt. 239 00:16:52,554 --> 00:16:55,057 Den må ikke gnis av når de undersøker deg. 240 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Etter det, hold hendene under kaldt vann i fem minutter. 241 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Etter det er du klar. Showtime, baby. Da kollapser du, ok? 242 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 De kommer til å sende deg til sykestuen. 243 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Der må du overbevise sykepleieren om at blindtarmen er sprekkeferdig. 244 00:17:10,655 --> 00:17:15,118 Hun kommer til å legge hånden sin her. Akkurat der. 245 00:17:15,202 --> 00:17:18,914 Når hun gjør det, presser hun ned, ikke gjør noe. 246 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Bare ligg der. 247 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Når hun tar hånden vekk, skriker du til. 248 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Skrik for livet, som en hummer som treffer gryten. 249 00:17:27,506 --> 00:17:31,051 -Som om du har en stor nyrestein. -Jeg forstår. 250 00:17:35,931 --> 00:17:36,807 Etter det? 251 00:17:38,809 --> 00:17:42,562 De sender deg til sykehuset. Husker du fetter Ricky? 252 00:17:43,563 --> 00:17:45,565 Fetter Ricky, gressdealeren? 253 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 -Han er EMT. -Han solgte oss dop. 254 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 Man kan gjøre begge deler. 255 00:17:50,403 --> 00:17:53,365 -Jøss. -Trinn tre er ekstraksjon. 256 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Det er din dummeste idé så langt. 257 00:17:57,619 --> 00:18:00,413 Du har sikkert rett, men vet du hva som dummere? 258 00:18:01,123 --> 00:18:02,874 Du tror på en annen løsning. 259 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Dette er en festning. Du kan ikke vandre inn. 260 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 De har piggtråd, betong, vakter på hvert hjørne. 261 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Du er ikke detaljfyren, ok? Overlat det til de profesjonelle. 262 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Hei. Tiden er ute. 263 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Ja, ma'am. 264 00:18:18,431 --> 00:18:19,599 Du må stole på meg. 265 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 Ingenting å tape. 266 00:18:24,104 --> 00:18:25,021 Klokken elleve. 267 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Pappa! 268 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Kom igjen. 269 00:18:55,218 --> 00:18:57,012 Jeg forstår hva du gjorde der. 270 00:19:00,974 --> 00:19:02,684 Jeg har bare ett spørsmål. 271 00:19:03,560 --> 00:19:05,228 Hvor mye deler du med Shoupe? 272 00:19:08,190 --> 00:19:11,401 Du havner her en dag. Det ligger i blodet ditt. 273 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE HVOR ER DU 274 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 JEG MÅ TREFFE DEG ASAP 275 00:19:44,017 --> 00:19:45,060 Jeg har tenkt. 276 00:19:52,817 --> 00:19:57,239 Jeg må vite. Dette er viktig for meg, ok? 277 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Hva? 278 00:20:02,285 --> 00:20:07,582 Hvis det koker ned til det, og det står mellom meg og Sarah… 279 00:20:08,458 --> 00:20:11,211 Jeg hater å spørre om dette, ok? 280 00:20:11,294 --> 00:20:13,588 Men du vet like godt som jeg 281 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 at hun tyster på meg så snart hun får sjansen, ok? 282 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Det vet jeg ikke. 283 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 En av oss må betale for dette. Det forstår du, ok? 284 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Så det jeg spør om er… 285 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 …hvem velger du om det kommer til det? 286 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Jeg velger ikke mellom barna mine. 287 00:20:35,568 --> 00:20:38,363 -Jeg elsker dere begge. -Men, pappa… 288 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 …om du måtte… 289 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 -Jeg må ikke. -Ok, men du blir nødt til det. 290 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Greit? Det skjønner du. 291 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah stakk med fienden, sant, noen som prøvde å stjele fra oss. 292 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 -Ja. -Jeg er her med deg. 293 00:20:53,920 --> 00:20:57,841 Jeg hjelper deg. Pappa, jeg reddet livet ditt. 294 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 -Jeg bare… -Stopp. 295 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Hvem velger du? 296 00:21:03,763 --> 00:21:05,015 Du må kutte ut dette. 297 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Du klarer det ikke. Du kan ikke gjøre det vanskelige. 298 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Kan jeg ikke det? 299 00:21:15,400 --> 00:21:19,988 Nei. Du kan ikke engang se på meg når jeg prøver å snakke med deg. 300 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Hvor mange ganger har jeg kausjonert for deg? 301 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Hvor mange ganger? 302 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Reddet du meg? 303 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Du ødela for oss! 304 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 For oss alle sammen. 305 00:21:50,310 --> 00:21:51,144 Mann deg opp. 306 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Mann deg opp. 307 00:22:09,412 --> 00:22:12,707 HVOR ER DU, WHEEZE? JEG MÅ TREFFE DEG. 308 00:22:12,791 --> 00:22:15,210 HALLO?? VI MÅ SNAKKES ASAP 309 00:22:15,293 --> 00:22:16,294 RING - MEG - NÅ 310 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 JEG FORSTÅR OM DU SKJULER DET FOR ROSE, MEN SNIK DEG UNNA. 311 00:22:52,372 --> 00:22:55,625 -Har du sett telefonen min? -Nei, jeg her ikke sett den. 312 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Hei. 313 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Hør her, du skal bare la ambulansen gå på tomgang. 314 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Det er en liten tjeneste å be om. 315 00:23:22,819 --> 00:23:28,741 -Jeg reagerer på planens generelle dumhet. -Kom igjen. Bare la ambulansen gå, Ricky. 316 00:23:28,825 --> 00:23:32,662 -Du må gjøre dette for meg. -Du havner i fengsel. 317 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 Jeg havner der etterhvert uansett. 318 00:23:34,914 --> 00:23:38,710 -Det kan være for en god sak. -Jeg tar ingen del i det. 319 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Du har hatt mange dumme ideer, men dette er kanskje den dummeste. 320 00:23:44,466 --> 00:23:48,636 Jeg ber om hjelp fordi det er viktig, og du står i gjeld til meg. 321 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Hvem kjørte varene opp til Cape Fear da hempen var overmoden? 322 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Jeg, ok? 323 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Jeg er lei for det. Virkelig. 324 00:23:57,770 --> 00:24:00,440 -Ricky! -Men jeg bidrar ikke til selvmord. 325 00:24:00,523 --> 00:24:02,901 La meg være i fred. Jeg må fokusere. 326 00:24:02,984 --> 00:24:05,320 Jeg har nattevakt, så om det er greit… 327 00:24:05,403 --> 00:24:08,323 -Det er greit. -Ja? Ok. Vi ses. 328 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 -Glad i deg. -Ikke gjør noe dumt. 329 00:24:10,408 --> 00:24:12,410 -Hils Stephanie. -Ja, det skal jeg. 330 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Jeg skal gjøre det godt igjen. 331 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 APOTEK 332 00:25:20,520 --> 00:25:22,188 Kom igjen. Hvor er nøkkelen? 333 00:25:28,611 --> 00:25:29,487 Faen. 334 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Hva i helvete? 335 00:27:41,369 --> 00:27:42,412 Dæven! 336 00:27:49,961 --> 00:27:51,671 Hei, Kie, hvorfor er du her? 337 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Beklager. 338 00:27:58,928 --> 00:28:01,723 -Hva skjedde? -Mamma klikket, jeg ble kastet ut. 339 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 -Hva? -Det er ikke så ille. 340 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Jeg blir her en stund, henger med venner. 341 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Vi har ting å finne ut av. 342 00:28:10,523 --> 00:28:13,317 Hvis du trenger et sted å bo, kan du bo hos meg. 343 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Ja. Hvordan gikk det med deg? 344 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Vel… 345 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 -Pappa var opprørt. -Opprørt? 346 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Fordi du forlot bilen hans i Charleston? 347 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Jeg prøver å finne ut av det selv. 348 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Jeg ser ingen grunn til at det skulle opprøre ham. 349 00:28:37,759 --> 00:28:39,886 Men jeg spurte ham om nøkkelen, 350 00:28:39,969 --> 00:28:43,473 og han sa at bestemoren hans hadde en slik. 351 00:28:43,556 --> 00:28:45,850 Så jeg dro til oldemors leilighet, 352 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 og… 353 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 Jeg fant… 354 00:28:54,901 --> 00:28:55,735 …denne. 355 00:28:57,862 --> 00:28:59,906 -Herregud. -Ja. 356 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 -Fy faen. -Jeg vet det. 357 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Den kan gi oss beviset! 358 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Jeg var i rommet, og den falt ut av taket! 359 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Herregud. 360 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Se på den. 361 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Er det skrift? Hva er det? 362 00:29:13,586 --> 00:29:15,004 -Slå av lysene. -Hvorfor? 363 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Stol på meg. 364 00:29:27,016 --> 00:29:28,059 Jeg ser ikke noe. 365 00:29:28,726 --> 00:29:30,603 -Der. Ikke rør den. -Ok. 366 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 -Herregud! -Jeg vet det. 367 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 -Hvordan visste du det? -Det er så kult. 368 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Gjør det igjen. 369 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "Stien til gravkammeret begynner i øyrommet." 370 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Hva betyr det? 371 00:29:56,087 --> 00:30:00,258 Det har noe med Denmark Tanny og en engel å gjøre. 372 00:30:01,133 --> 00:30:05,680 Jeg husker at Limbrey sa noe om en engel og nøkkelen til korset. 373 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Dette er sinnssykt. Du er et jævla geni. 374 00:30:09,016 --> 00:30:09,851 Takk. 375 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Jeg lurer på hva øyrommet er. 376 00:30:19,527 --> 00:30:21,404 Venter på telefon, John B. 377 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Kom igjen, kompis. 378 00:30:43,718 --> 00:30:45,970 Jeg hater sånne rolige kvelder. 379 00:30:47,763 --> 00:30:50,766 -Helt enig. -Hva skjedde med Ricky? 380 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Slått ut? 381 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Noe sånt. 382 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Én tre Eddie. Vi har en ukjent ved KC-fengsel. 383 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Ja, 10-4. Jeg kommer straks. Tusen takk. Over. 384 00:31:08,576 --> 00:31:11,996 Plikten kaller. Ses senere, betjent. Ha en god kveld, ok? 385 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Vent litt. 386 00:31:13,956 --> 00:31:16,459 Jeg har ingenting å gjøre. Jeg følger deg. 387 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 388 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Kom igjen, Wheeze. 389 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Er det deg? 390 00:31:39,857 --> 00:31:40,775 Wheeze? 391 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Nei, ikke Wheezie. 392 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 -Hvor faen er Wheezie? -Ikke tenk på det. 393 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Hør her… 394 00:31:50,910 --> 00:31:52,328 Alt er bra. Jeg må bare… 395 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Jeg må snakke litt med deg. 396 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 -Er det greit? -Ikke kom nær meg. 397 00:32:00,753 --> 00:32:05,341 Fordi dine handlinger påvirker meg. Du tenker vel ikke på det? 398 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Du skjøt meg. 399 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Det er alltid min feil, ikke sant? 400 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Jeg vil beholde det som er mitt, det jeg har jobbet for, 401 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 gjør det meg til en kjeltring? 402 00:32:18,980 --> 00:32:22,733 -Det er ikke ditt. -Er det galt å beskytte det som er mitt? 403 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Hør på meg, ok? 404 00:32:28,656 --> 00:32:31,325 Politiet skal snakke med deg, og… 405 00:32:34,453 --> 00:32:37,873 -Jeg må sørge for at du snakker sant… -Du drepte Peterkin. 406 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Jeg snakker sant. 407 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 Dette går mye bedre om du bare… 408 00:32:45,756 --> 00:32:48,676 -Hvem beskytter du? -Jeg prøver å gjøre det rette. 409 00:32:48,759 --> 00:32:50,511 -Prøver å gjøre det rette? -Jeg… 410 00:32:50,594 --> 00:32:53,305 Du gjør det rette… Nei. Du hører ikke etter. 411 00:32:53,389 --> 00:32:56,934 Å prøve å gjøre det rette er grunnen til at du ble skutt. 412 00:32:57,018 --> 00:32:58,394 Fordi du fulgte John B. 413 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 John B kan få dødsstraff på grunn av deg! 414 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Det! Akkurat det der. 415 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Det er det jeg snakker om. 416 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Vet du hva? 417 00:33:12,908 --> 00:33:14,827 Du har alltid vært imot meg. 418 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 -Det har jeg ikke. -Ikke rist på hodet. 419 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 Det er du fortsatt. 420 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Nei. 421 00:33:21,792 --> 00:33:24,378 Du er ikke bare imot meg. Du er imot oss. 422 00:33:26,213 --> 00:33:27,381 Vi er familien din, 423 00:33:29,175 --> 00:33:30,468 og du er imot oss. 424 00:33:32,845 --> 00:33:35,806 Av en eller annen grunn tar pappa alltid din side. 425 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Du gråter foran ham, som du gråter foran meg. 426 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Hør på meg. Jeg er en proaktiv type. 427 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Vi har et problem, jeg må løse det i kveld. 428 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Skjønner du? 429 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Hvor skal du? 430 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 Du har en halvtime før sjekk. 431 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Steng døren når du er ferdig. Bli kvitt nøkkelen. 432 00:34:34,657 --> 00:34:35,741 Ingenting å tape. 433 00:34:55,427 --> 00:34:58,681 -Overføringsgarasjen er rett frem. -Mottatt. Takk, sir. 434 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Last ham opp. 435 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Skal du hente pasienten? 436 00:35:20,369 --> 00:35:23,080 Ja, jeg skal hente pasienten. 437 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Kom igjen, da. 438 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Skal jeg hente pasienten? 439 00:35:27,585 --> 00:35:29,211 Pasienten min. Selvsagt. 440 00:35:30,588 --> 00:35:31,463 Hvor er Ricky? 441 00:35:32,047 --> 00:35:32,923 Ricky? 442 00:35:33,591 --> 00:35:34,508 Matforgiftning. 443 00:35:35,050 --> 00:35:37,845 Du kjenner til Ming Dynasty ved Highway 25? 444 00:35:38,512 --> 00:35:41,056 De eggrullene tar rotta på deg. 445 00:35:42,391 --> 00:35:43,559 Hvor er pasienten? 446 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Pasienten falt ut. Bevisst, men er ortostatisk. 447 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 Stadie IV lymfom. 448 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Han har vært av og på cellegift de siste månedene. 449 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 Er det den eneste pasienten, ma'am? 450 00:36:00,868 --> 00:36:05,623 -Vil du ta med flere enn én i kveld? -Jeg ville hvis jeg måtte. 451 00:36:06,832 --> 00:36:07,708 Faen! 452 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Jeg trodde jeg ble oppringt fordi pasienten hadde blindtarmbetennelse. 453 00:36:13,339 --> 00:36:15,841 -Nei? Ok. -Dette er vår eneste pasient. 454 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Greit. 455 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Hvor sa du at du jobber? 456 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Dare County, ma'am. 457 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Jeg jobbet der. Jeg har aldri sett deg. 458 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Det er fordi jeg gikk raskt opp i rekkene. 459 00:36:29,313 --> 00:36:33,901 Jeg vil gjerne prate, men vi må få pasienten til sykehuset. 460 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 J.J.,er det deg? 461 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Vrangforestillinger. 462 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 Vi har annet utstyr New Bern. 463 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Det funker ikke. Jeg tror… Der er den. Sånn. 464 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Greit. 465 00:36:55,631 --> 00:36:59,009 Vær så god. Greit, la oss få ham opp her. 466 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Kom igjen. 467 00:37:03,681 --> 00:37:05,057 Hvor er partneren din? 468 00:37:07,476 --> 00:37:09,061 Jeg sa det. Eggruller. 469 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Hvem passer på pasienten om du kjører? 470 00:37:13,732 --> 00:37:16,193 De sa at betjenten kunne kjøre. 471 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Han er en innsatt. Jeg må være bak. 472 00:37:18,529 --> 00:37:21,615 Vent litt. Du sier at du vil hindre meg 473 00:37:21,699 --> 00:37:24,535 fra å ta vare på pasienten. Er det det du sier? 474 00:37:24,618 --> 00:37:28,956 Se på ham. Han er svak, matt, blek og greier. 475 00:37:29,039 --> 00:37:32,042 Jeg må gjøre medisinske ting, ellers mister vi ham. 476 00:37:32,960 --> 00:37:34,795 Vil du være ansvarlig for det? 477 00:37:35,462 --> 00:37:36,964 Dette skjedde ikke. 478 00:37:37,464 --> 00:37:38,507 -Kom igjen. -Ja. 479 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 Lasterampen. 480 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Nei. De kjører ut herfra nå. 481 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Mye å tape, faktisk. 482 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Vær oppmerksom på at en 10-63 pågår. 483 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Jeg gjentar, en10-63 pågår. Er det mottatt? 484 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Mottatt. 485 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Fortsett til sykehuset. 486 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 -Vi har støtte på vei. Mottatt? -Oppfattet. 10–4. 487 00:38:17,546 --> 00:38:19,006 Betjent, er alt i orden? 488 00:38:21,091 --> 00:38:22,009 Betjent. 489 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Nei, Rafe! Stopp! 490 00:38:29,892 --> 00:38:32,019 Rafe, stopp! 491 00:38:32,102 --> 00:38:33,854 Det er Sarah. 492 00:38:35,814 --> 00:38:37,900 Det er søsteren din. Ikke gjør det. 493 00:38:38,359 --> 00:38:40,486 Hva med meg? Hva? 494 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Du blir min død. 495 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Nei! 496 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 -Det er din egen skyld. -Rafe! 497 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Det er din feil! 498 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Kom igjen. Jeg trenger et mirakel. 499 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Dette har du lagt opp til. 500 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Faen! 501 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Faen! 502 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 503 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! Er du ok? 504 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Kom hit! Kom an. Er du ok? 505 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 506 00:40:35,350 --> 00:40:36,560 Hjelp! 507 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Flytt dere! Kjør! 508 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Unnskyld! Beklager. 509 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Flytt deg! Få bilen vekk. 510 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 -Hun fikk akkurat førerkort. -Det var et uhell. 511 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Flytt bilen din nå! 512 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Hjelp! 513 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 -Vakter! -Hjelp! 514 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Jeg kommer tilbake. 515 00:41:17,643 --> 00:41:19,728 -Kom igjen! -Åpne døra! 516 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Kjør! 517 00:41:23,732 --> 00:41:28,362 Hvis du rører henne igjen, dreper jeg deg. Forstått? 518 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Forstått? 519 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, går det bra? Kan du puste? 520 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Alle betjenter, rapporter til celleblokk C umiddelbart. 521 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 522 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 -Hei. -Jeg gjorde ikke dette, Shoupe. 523 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Det spiller ingen rolle. Kan du puste? Er du skadet? 524 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Jeg har det bra, ok? 525 00:42:00,060 --> 00:42:03,855 Jeg ble angrepet, ok? Noen prøvde å drepe meg. 526 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 Forstår du det? 527 00:42:08,026 --> 00:42:08,944 Greit. 528 00:42:09,611 --> 00:42:13,407 -Vi trenger medisinsk hjelp, celleblokk C. -Mottatt. Med en gang. 529 00:42:15,742 --> 00:42:18,036 Jeg vil ikke spørre. 530 00:42:18,120 --> 00:42:21,415 Jeg fikk feil fyr ut av fengsel. Saksøk meg. 531 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Hva? 532 00:42:23,584 --> 00:42:27,963 -Jeg prøver i det minste. -Hvorfor gjør du alltid så dumme ting? 533 00:42:28,046 --> 00:42:29,965 Jeg havner i fengsel uansett, 534 00:42:32,217 --> 00:42:33,927 spiller det noen rolle? 535 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 Er du ok? 536 00:42:37,931 --> 00:42:38,765 Ja. 537 00:42:40,058 --> 00:42:41,476 Bare litt av en dag. 538 00:43:02,289 --> 00:43:05,125 Her. Drikk litt av dette, ok? 539 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Hei, Topper. 540 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Takk. 541 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Selvsagt. 542 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Jeg vet et sted du kan varme deg. Jeg vet et sted du er trygg, ok? 543 00:44:06,728 --> 00:44:09,398 Vi hadde en hendelse i fengselet i går. 544 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Jeg vet ikke om vi har vitner hvis vi venter. 545 00:44:13,735 --> 00:44:15,696 Er dette pistolen ungdommen fant? 546 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Er det den? 547 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Vi fikk ballistikkrapporten. Samsvar med kulene fra rullebanen 548 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 og har Rafes fingeravtrykk. 549 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 -Vi har det vi trenger. -Tiden er inne. 550 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 Ungdommen hadde rett. 551 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Vi har en arrestordre! Åpne! 552 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Tekst: Anya Bratberg