1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 Ayah saya pernah cakap 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,350 jangan kata awak dah jatuh serendahnya. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,270 "Percayalah," katanya, 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,108 "awak boleh jatuh lebih rendah." 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 "Hal tentang neraka 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 ialah akan ada yang lain di bawah." 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,171 menurut undang-undang North Carolina seksyen 14, 10 00:00:45,254 --> 00:00:49,634 awak didakwa membunuh di peringkat pertama dengan keadaan yang memburukkan. 11 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Jika disabitkan bersalah, hukuman maksimum adalah hukuman mati. 12 00:01:02,480 --> 00:01:03,898 - Dia 17 tahun. - Jangan. 13 00:01:03,981 --> 00:01:04,899 Senyap. 14 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 - Dia 17. Biar betul? - Tak apa. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - Bailif! - John B, kita akan ikhtiarkan. 16 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - Sarah! - Tidak! 18 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 - Sarah! - Cukup! Jangan sentuh dia. 19 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Ayuh, Sarah. Mari pergi dari sini. 20 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Semua keluar. Ayuh. 21 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 MAHKAMAH WILAYAH KILDARE 22 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Keadilan ditegakkan. - Ia wajar. 23 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Ini gurauankah? Adakah kita di neraka? 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,678 - Saya tak patut balik. - Dia pasti akan dibunuh. 25 00:01:33,761 --> 00:01:36,264 Maaf atas apa yang awak dan keluarga lalui. 26 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Syukurlah sistem ini adil. 27 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Boleh awak diam? Mestilah awak fikir sistem itu adil 28 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 sebab ia dibuat untuk lindungi awak dan orang macam awak. 29 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Dia boleh bela diri. Juri akan tentukan. 30 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Dia tak sepatutnya berada di mahkamah! Awak yang patut sebab awak pembunuh. 31 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Berani betul awak datang ke sini. 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Saya faham awak kecewa, okey? 33 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - Kecewa? - Dia telah menipu awak. 34 00:01:58,578 --> 00:02:01,330 - Dia tipu awak semua. - Saya tak hanya kecewa. 35 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Hormat sikit! 36 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - Halang anjing awak! - Lepaskan dia! 37 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Kenapa awak tak halang Kook? 38 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Awak mahu ditangkap? Keluar! Awak perlu pergi. 39 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 - Mengarut betul. - Ayuh. Ia tak berbaloi. 40 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 Awak tak patut lalui semua ini. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,512 Terima kasih. 42 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Pergi, JJ. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Bukan satu kebetulan anak awak bersama kami. 44 00:02:21,225 --> 00:02:24,187 - Ayuh. Tiada apa untuk dilihat. - Parti dah tamat. 45 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Aksi dah tamat. Silakan beredar. Mari pergi. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,733 - Mari pergi. - Sila beredar. 47 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 Remaja tempatan, John Booker Routledge, telah dituduh membunuh 48 00:02:35,489 --> 00:02:39,368 dalam kes tembak mati Syerif Wilayah Kildare, Susan Peterkin. 49 00:02:39,452 --> 00:02:42,663 Routledge mengelak ditangkap semasa ribut baru-baru ini 50 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 dan diandaikan maut di laut. 51 00:02:44,707 --> 00:02:49,295 Tapi selepas saksi nampak dia di pulau, pihak berkuasa segera menangkapnya. 52 00:02:49,378 --> 00:02:52,173 Jika disabitkan, dia akan berdepan hukuman mati. 53 00:02:52,256 --> 00:02:53,799 NOTA UNTUK PEMBELAAN 54 00:02:56,302 --> 00:03:00,097 Kami berada di kawasan paya dan terjumpa kapal karam Grady-White… 55 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 yang dipenuhi jongkong emas. 56 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Lana beritahu saya… 57 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 ayah saya telah mati… 58 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 terkandas… 59 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 sendirian. 60 00:03:28,793 --> 00:03:31,921 Saya akan beri keterangan bersumpah. Saya ada di sana. 61 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Saya cuma perlu hubungi adik saya. 62 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - Adik? - Kie, awak ada telefon? 63 00:03:36,509 --> 00:03:39,929 Wheezie saja yang tahu Rafe tiada di rumah hari itu. 64 00:03:40,012 --> 00:03:41,264 - Wheezie? - Itu saja. 65 00:03:41,347 --> 00:03:44,600 Saya buat kita jadi begini. Saya akan cuba betulkannya. 66 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie? Yalah itu. 67 00:03:47,520 --> 00:03:49,897 Tapi dia betul. Kita perlu buat sesuatu. 68 00:03:49,981 --> 00:03:52,775 Kawan kita jadi banduan perang, okey? 69 00:03:53,693 --> 00:03:57,613 Dia ditawan oleh musuh sekarang dan mungkin akan dihukum bunuh. 70 00:03:57,697 --> 00:04:01,075 - Kita akan duduk sajakah? - Jadi, kita nak culik Shoupe? 71 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Mungkin. Itu bukan idea yang teruk. 72 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - Bukan? - Tidak! 73 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Itu idea paling teruk saya pernah dengar. 74 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 - Agak teruk. - Tolonglah, jangan masuk campur! 75 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 Pope, kita selalu ikut cara awak, 76 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 tapi adakah ia menjadi? 77 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Okey, apa rancangan awak? 78 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Awak akan serang penjara? 79 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Dengar, Pope, saya cuma mahu awak faham yang mereka telah tangkap kawan kita. 80 00:04:24,724 --> 00:04:28,102 Adakah kita akan biar saja? Tak, kita akan selamatkan dia. 81 00:04:28,185 --> 00:04:29,812 Kita perlu buat sesuatu. 82 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, kita takkan serang penjara. Ia takkan berlaku. 83 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Tak apa. Awak duduk sajalah. Jangan buat apa-apa. 84 00:04:38,779 --> 00:04:40,489 Saya tetap akan cuba sesuatu. 85 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Buat sesuatu, walaupun saya perlu buat sendiri. 86 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Okey. 87 00:04:49,165 --> 00:04:51,417 - Patutkah kita risau? - Ya, dah tentu. 88 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Saya akan jumpa ibu bapa saya dan cuba minta duit guaman. 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,423 Tak perlu. John B ada bantuan guaman. 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,592 Mengarut. Keadilan perlukan wang. 91 00:05:00,301 --> 00:05:01,260 Betul kata awak. 92 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Saya akan siasat apa saja tentang kunci itu, 93 00:05:05,014 --> 00:05:08,809 kerana pita yang dimiliki Limbrey ialah bukti untuk pembebasan. 94 00:05:08,893 --> 00:05:10,936 Ia boleh bebaskan John B. 95 00:05:11,020 --> 00:05:12,772 Ya, kita perlu cuba. 96 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Kita bincang kemudian. 97 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Okey? 98 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Budak itu panggil awak pembunuh di depan semua orang. 99 00:05:29,038 --> 00:05:30,331 - Nah. - Saya tahu. 100 00:05:30,414 --> 00:05:31,791 Ia akan makin teruk. 101 00:05:31,874 --> 00:05:36,796 John B dan Sarah beri keterangan melawan kita, dan Gavin pula hilang… 102 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Saya tak boleh buat apa tentang Gavin. 103 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 - Saya dah cakap. Dia cari saya. - Saya tahu. 104 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, saya maksudkan keadaannya. 105 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Nampak seperti ada coraknya. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,104 Jika Shoupe percayakan John B… 107 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 - Dia takkan. - Jika ya? 108 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Jika dia percaya, lihatlah. 109 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Semua ini, segalanya akan hilang. 110 00:06:03,072 --> 00:06:04,490 - Hilang. - Saya tahu. 111 00:06:04,573 --> 00:06:07,243 - Awak ingat saya tak tahu? - Buatlah sesuatu! 112 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - Apa? - Tidak. 113 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Cakap dengan Shoupe. 114 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 - Dah cakap. - Cakap lagi. 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 - Dia takkan tolong kita. - Mesti ada… 116 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Tak ada. 117 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Tentu ada seseorang yang boleh bantu kita, Ward. Fikir. 118 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Mungkin ada seseorang, tapi peluangnya tipis. 119 00:06:45,823 --> 00:06:47,867 Separuh sebelum. Separuh selepas. 120 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Buat seperti kita bincangkan. Itu yang penting. 121 00:06:53,330 --> 00:06:54,874 Buat ia kelihatan seperti… 122 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Seperti John B tinggalkan dia. 123 00:07:00,671 --> 00:07:01,797 Seperti bunuh diri. 124 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Ya, saya faham. 125 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Jadi, awak ada orangnya? 126 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Baiklah. 127 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Malam ini. 128 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Terry, saya tahu ia tak mudah. Ia juga sukar bagi saya. 129 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Tapi si celaka ini bunuh Susan. 130 00:07:41,462 --> 00:07:42,505 Saya ada di sana. 131 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Saya cuba selamatkan dia. Dia berdarah teruk. 132 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Lagi pun, dia akan dihukum mati juga. 133 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Saya cuma mahu awak faham apa awak buat untuk saya dan keluarga. 134 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Awak bantu kembalikan anak saya. 135 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Kenapa buat ayah begini, Pope? Apa ayah dah buat kepada kamu? 136 00:08:32,763 --> 00:08:35,474 Saya hanya cuba untuk selamatkan kawan saya. 137 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Malangnya, hubungan kita menerima akibatnya. 138 00:08:39,228 --> 00:08:41,564 Ayah akan cagarkan kepala kamu. 139 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 - Ia hanya trak. - Hanya trak? 140 00:08:43,440 --> 00:08:44,775 Tuhan, tolonglah. 141 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Ayah takkan langgarkan trak demi kawan? 142 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 - Ayah takkan buat begitu demi Donny? - Jangan harap. 143 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Ayah akan buat. 144 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Ayah, Limbrey ini wujud. 145 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Dia ada bukti untuk bebaskan John B. 146 00:09:01,333 --> 00:09:04,628 Saya yakin. Saya dengar pita itu. Dia nak tukar bukti itu 147 00:09:04,712 --> 00:09:07,548 dengan kunci yang katanya ada pada keluarga kita. 148 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Kejap. Dia jumpa gambar di jualan lelong. 149 00:09:14,138 --> 00:09:15,723 Ayah cam kunci ini? 150 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Entah apalah yang kamu dah buat, nak, 151 00:09:25,107 --> 00:09:26,191 tapi ia tak bagus. 152 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Jadi, ayah tak patut beri galakan kepada kamu sekarang. 153 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Tapi ya, 154 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 nampak macam nenek ayah pernah pakai di lehernya. 155 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Nenek? 156 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Ayah ada melihatnya ketika kecil. 157 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 - Ayah tahu ia di mana? - Dia selalu pakai setiap hari. 158 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Entahlah. 159 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Ini seperti lukisan yang dia buat semasa dia mula lupa. 160 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Kamu boleh pergi periksa apartmen lamanya di atas farmasi. 161 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Terima kasih. 162 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 - Hati-hati, okey? - Ya, tuan. 163 00:10:06,607 --> 00:10:08,359 - Sayang kamu. - Saya juga! 164 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Ibu. 165 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Ayah. 166 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Syukurlah. Ya Tuhan. 167 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Kamu ke mana? 168 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Kami tak tidur. Ibu pergi hospital. 169 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Trak itu rosak, kemudian telefon saya mati 170 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 dan kami tiada palam soket. 171 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Dah tentu. Ia memang masuk akal. 172 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Palam? Sudah tentu. 173 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Ya. 174 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 John B kembali. 175 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Ya, ibu tahu. Ibu dengar dalam berita. 176 00:11:12,631 --> 00:11:14,258 Dia ditahan sebab membunuh. 177 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Ya, tapi dia tak buat, okey? Saya sumpah. Ada orang menganiaya dia. 178 00:11:20,889 --> 00:11:23,559 Dia perlukan duit untuk upah peguam yang baik. 179 00:11:25,394 --> 00:11:26,770 Ibu dah tak tahan lagi. 180 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Ibu, hal ini sangat penting. 181 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Kamu tak telefon pun. 182 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 John B ditahan kerana membunuh. 183 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Ibu faham tak? Bukan semuanya tentang ibu. 184 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Ya. 185 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 Itulah yang ibu fikir pada pukul empat pagi, 186 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 semasa ibu di pantai untuk mencari mayat kamu, 187 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 ibu fikir, "Semua tentang saya." 188 00:11:53,172 --> 00:11:55,090 Kamu layan ibu macam sampah. 189 00:11:55,174 --> 00:11:59,094 Ibu yang layan saya macam sampah. Ibu tak percayakan saya. 190 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Kenapa ibu perlu percaya? Kamu tipu ibu! 191 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Bila saya tipu ibu? 192 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, cukup! Kamu lakukannya untuk lelaki. 193 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Lelaki ya. - Memang untuk lelaki. 194 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Kamu lebih pentingkan mereka. 195 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Ya Tuhan, ibu risau saya akan tidur dengan Pogue seperti ibu. 196 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Dengar sini, saya dah pun buat. 197 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Biar saya uruskan. - Tidak! Saya dah jelak. 198 00:12:24,244 --> 00:12:26,163 Kamu tak tahu kami bekerja keras 199 00:12:26,246 --> 00:12:30,334 untuk beri kamu peluang yang tak dirasai anak-anak lain. 200 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Berapa kali saya perlu cakap yang saya tak peduli tentang itu? 201 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Ya, dan kamu patut. 202 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Maaf. Saya tak peduli. 203 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Saya seorang Pogue, dan selamanya ialah Pogue. 204 00:12:42,387 --> 00:12:45,724 - Sebab itu saya benci balik ke sini. - Benci balik sini? 205 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Nak hidup macam Pogue? 206 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Biar ibu tunjukkan. 207 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Pergi hidup seperti Pogue. 208 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Berambus dari rumah ini! 209 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Tiada siapa halang kamu. 210 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Pemeriksaan sel dijalankan. 211 00:13:45,450 --> 00:13:46,827 Ada tawaran untuk awak. 212 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Tawaran yang macam mana? 213 00:13:49,288 --> 00:13:51,081 Seperti saya kehilangan bukti, 214 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 dan tuduhan dibatalkan. 215 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Apa saya perlu buat? 216 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Saya nak jumpa John B. Routledge. 217 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Jangan buka muzik dan buang pencungkil gigi. 218 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Saya tak dengar apa awak cakap. Muzik ini terlalu kuat. 219 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Itu saya cakap. Saya nak jumpa John B. Routledge. 220 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Nanti. Muzik? 221 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Saya ingat negara ini negara bebas, 222 00:14:43,175 --> 00:14:47,054 tapi mungkin awak tak begitu suka kebebasan, tak begitu, kunyit? 223 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 Tak berbaloi. 224 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Apa khabar, Plumb? Seronok kunyah sesuatu. 225 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 - Betul tak? - Ya. 226 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 - Tanggalkan topi dan kosongkan poket. - Ya, puan. 227 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Hei! 228 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Apa kata awak ke sini? 229 00:15:15,457 --> 00:15:17,376 - Lima minit. - Awak nak ke mana? 230 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Ingat saya yang masuk. 231 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 - Ya. - Tapi awak. 232 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Selamat datang ke sini. 233 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Apabila awak kata ada rumah baru, saya tak sangka begini. 234 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Ya, ia… 235 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - Ia selesa! - Boleh kata begitu. 236 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 - Bertemakan aluminium. - Ya. 237 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Saya suka tema sejuk, gelap… 238 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 - Sepi. - …menyedihkan. 239 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Ya. 240 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 Saya nak berbual tapi saya kesuntukan masa. 241 00:16:02,462 --> 00:16:04,965 Ada sebabnya saya datang, okey? 242 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Operasi membebaskan. 243 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - Aduhai. Itu dia. - Ya. 244 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Dengar dulu. 245 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Pertama, buat polis marah hingga mereka tak menjangka. 246 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Siap. 247 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Langkah kedua, jam 11 malam ini, 248 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 awak akan diserang apendiks akut. 249 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - Awak tahu apa itu apendiks? - Ya. 250 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 Ingat gred 8? Peperiksaan Algebra? 251 00:16:34,369 --> 00:16:36,038 - Ya Tuhan. - Selalu menjadi. 252 00:16:36,121 --> 00:16:39,124 Tapi untuk ia berjaya, awak nampak sakit. 253 00:16:39,207 --> 00:16:41,168 Awak ada krim pelindung matahari? 254 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 JJ, saya di penjara. Saya cuma ada seketul sabun. 255 00:16:45,005 --> 00:16:46,256 - Ya juga. - Itu saja. 256 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - Ia warna putih? - Ya. 257 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Bagus. Itu boleh. Ambil sabun dan gosok di muka awak. 258 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Jaga-jaga semasa mereka periksa nadi awak. 259 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Selepas itu, basuh tangan guna air sejuk selama lima minit. 260 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Kemudian, dah sedia. Waktu untuk berlakon. Awak buat-buat jatuh, okey? 261 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Apabila awak sakit, awak akan dibawa ke bilik sakit. 262 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Awak perlu yakinkan jururawat itu yang apendiks awak pecah. Okey? 263 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Jadi, dia akan angkat tangan dan letak di sini, okey? Di sini. 264 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Apabila dia buat begitu, dia tolak ke bawah, jangan buat apa-apa. 265 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Baring saja di sana. 266 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Apabila dia angkat tangannya, barulah awak menjerit. 267 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Menjerit sekuat hati awak, macam udang dibakar, 268 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 macam awak ada batu karang saiz bola boling. 269 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Saya faham. 270 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 Lepas itu? 271 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Mereka akan hantar awak ke hospital. Ingat sepupu saya Ricky? 272 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 Ricky, pengedar ganja itu? 273 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 - Dia seorang EMT. - Dia jual dadah. 274 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 Jadi? Apa salahnya. Ekonomi gig. 275 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Ya Tuhan. 276 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Langkah ketiga ialah bawa lari. 277 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Ini idea awak yang paling bodoh! 278 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Mungkin betul, tapi awak tahu apa yang lebih bodoh? 279 00:18:01,081 --> 00:18:02,916 Awak fikir awak ada jalan lain. 280 00:18:02,999 --> 00:18:05,544 Ini kubu. Ingat boleh masuk begitu saja? 281 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Ada kawat berduri, blok sinder, pengawal setiap sudut. 282 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Jangan. Ini bukan rancangan awak. Serahkan kepada profesional. 283 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Hei. Masa dah tamat. 284 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Ya, puan. 285 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Awak perlu percayakan saya. 286 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Tiada yang rugi. 287 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 Sebelas malam. 288 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Ayah! 289 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Mari pergi. 290 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Saya tahu apa awak buat, Plumb. 291 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 Saya cuma ada satu soalan saja. 292 00:19:03,476 --> 00:19:05,687 Berapa awak bahagikan dengan Shoupe? 293 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 Awak akan kembali nanti. 294 00:19:10,483 --> 00:19:11,985 Ia ada dalam darah awak. 295 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE DI MANA AWAK 296 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 SAYA MAHU JUMPA SECEPAT MUNGKIN 297 00:19:43,767 --> 00:19:45,060 Saya dah fikir, ayah. 298 00:19:52,817 --> 00:19:54,194 Saya perlu tahu. 299 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Ini penting bagi saya, okey? 300 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Apa? 301 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Jika ia tiba ke saat itu, 302 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 di antara saya dan Sarah… 303 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Saya tak mahu tanya tentang ini, okey? 304 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Tapi ayah juga tahu 305 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 yang dia akan pecahkan rahsia saya sebaik saja dia dapat peluang, okey? 306 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Ayah tak tahulah. 307 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Salah seorang daripada kami perlu berkorban. Ayah tahu, bukan? 308 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Jadi, saya cuma nak tahu… 309 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 siapa yang ayah akan pilih? 310 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Ayah takkan pilih anak-anak ayah. 311 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 - Ayah sayang kamu semua. - Tapi, ayah… 312 00:20:40,573 --> 00:20:41,533 jika ayah perlu… 313 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 - Tak perlu. - Ayah perlu pilih juga nanti. 314 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Okey? Ayah pun tahu. 315 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah ikut musuh kita, seseorang yang cuba mencuri daripada kita. 316 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 - Ya. - Saya pula di sini dengan ayah. 317 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Saya tolong ayah. 318 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Ayah, saya selamatkan nyawa ayah. 319 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Saya cuma… - Cukup. 320 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Ayah pilih siapa? 321 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Ayah kata cukup. 322 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Ayah tak boleh pilih? Ayah tak boleh buat benda susah. 323 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Tak boleh buat? 324 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Ya. Ayah tak boleh pandang saya pun. 325 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 Saya cuba untuk berbincang. 326 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Berapa kali ayah jamin kamu sebelum ini? 327 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Berapa kali? 328 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Kamu selamatkan ayah? 329 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, awak menyusahkan kami! 330 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Kita semua. 331 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Beranikan diri. 332 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Beranikan diri awak. 333 00:22:09,412 --> 00:22:11,623 DI MANA AWAK, WHEEZE? SAYA NAK JUMPA. 334 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 HELO? KITA PERLU CAKAP CEPAT 335 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 HUBUNGI SAYA 336 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 SAYA FAHAM SITUASI AWAK, TAPI TOLONG CUBA MESEJ SAYA. 337 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 DEACHS POINT. 10.00 338 00:22:52,163 --> 00:22:53,373 Nampak telefon saya? 339 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 - Awak nampak telefon saya? - Tidak. 340 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Hei. 341 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Dengar sini, awak cuma perlu tinggalkan ambulans itu. 342 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Saya nak minta tolong sedikit saja, Ricky. 343 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Ia sebab rancangan ini rancangan bodoh. 344 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Bolehlah. Tinggalkan ambulans itu, Ricky. 345 00:23:28,825 --> 00:23:30,743 Awak perlu tolong saya kali ini. 346 00:23:30,827 --> 00:23:32,662 Awak akan masuk penjara, JJ. 347 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 Itu akan berlaku juga nanti, G. 348 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 Alang-alang demi tujuan baik. 349 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Ya, tapi saya tak mahu terlibat. 350 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Awak ada banyak idea yang bodoh, tapi ini mungkin idea paling bodoh. 351 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 Saya takkan minta tolong jika ia tak penting 352 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 dan awak hutang saya. 353 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Siapa yang bawa pokok ganja awak yang layu ke Cape Fear? 354 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Saya, okey? 355 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Saya simpati tentang kawan awak. 356 00:23:57,770 --> 00:24:00,315 - Ricky! - Tapi saya tak dapat bantu awak. 357 00:24:00,398 --> 00:24:02,901 Maaf. Jangan ganggu saya. Saya perlu fokus. 358 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Saya kerja malam ini, jadi tolonglah… 359 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 - Saya okey. - Ya? Okey. Jumpa nanti. 360 00:24:08,406 --> 00:24:10,366 - Baik. - Jangan buat benda bodoh. 361 00:24:10,450 --> 00:24:12,869 - Kirim salam kepada Stephanie. - Baiklah. 362 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Maaf, Ricky. Saya betulkannya nanti. 363 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 FARMASI 364 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Ayuh. Mana kunci itu? 365 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Tak guna. 366 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Apa itu? 367 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Alamak! 368 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Hei, Kie, apa awak buat di sini? 369 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Maaf. 370 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Apa berlaku? 371 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Ibu saya mengamuk dan saya dihalau. 372 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - Apa? - Hal kecil saja. 373 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Saya akan tinggal di sini seketika. 374 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Lagi pun kita ada kerja. 375 00:28:10,523 --> 00:28:13,776 Jika awak perlukan tempat tinggal, awak boleh ikut saya. 376 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Ya. Awak pula apa cerita? 377 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Jadi… 378 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 - Ayah saya marah. - Marah? 379 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Sebab awak tinggal trak di Charleston? Kenapa? 380 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Saya juga sedang fikirkannya. 381 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Saya tak nampak apa-apa sebab yang buat dia marah. 382 00:28:37,633 --> 00:28:39,886 Tapi saya tanya dia tentang kunci itu, 383 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 dan dia kata neneknya ada sesuatu seperti itu. 384 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Jadi, saya pergi ke rumah moyang saya, 385 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 dan… 386 00:28:50,354 --> 00:28:51,355 Saya jumpa… 387 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 ini. 388 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - Oh, Tuhan. - Ya. 389 00:29:00,865 --> 00:29:02,825 - Biar betul, Pope! - Gila, bukan? 390 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Kita boleh dapatkan bukti itu! 391 00:29:04,827 --> 00:29:07,872 Saya berada di dalam bilik dan ia jatuh dari siling! 392 00:29:07,955 --> 00:29:08,915 Oh, Tuhan. 393 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Tengoklah. 394 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Adakah itu tulisan? Apa itu? 395 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Tutup lampu. - Kenapa? 396 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Buat saja. Percayalah. 397 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Saya tak nampak apa-apa. 398 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Di situ. Jangan bergerak. - Okey. 399 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 - Alamak! - Ya, bukan? 400 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 - Macam mana awak tahu? - Sangat hebat! 401 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Buat sekali lagi. 402 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "Jalan ke makam bermula di bilik pulau." 403 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Apa maksudnya? 404 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Saya yakin ia ada kaitan dengan Denmark Tanny 405 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 dan malaikat. 406 00:30:01,133 --> 00:30:05,680 Limbrey ada cakap sesuatu tentang malaikat dan kunci ini membawa ke salib. 407 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Ini memang gila. Awak memang bijak. 408 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Terima kasih. 409 00:30:11,352 --> 00:30:13,688 Awak akan terfikir apa bilik pulau itu. 410 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Tunggu panggilan awak, John B. 411 00:30:23,739 --> 00:30:25,241 Ayuh, kawan. 412 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Saya benci jika lambat begini. 413 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Betul. 414 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Hei, apa jadi dengan Ricky? 415 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Dia keluar? 416 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Lebih kurang begitu. 417 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Satu tiga Eddie. Ada kes di Pusat Tahanan KC. 418 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Ya, 10-4. Saya akan ke sana. Terima kasih banyak. 419 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 Ada tugas. Jumpa nanti, Tuan. Selamat malam. 420 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Tunggu. 421 00:31:13,956 --> 00:31:16,292 Saya tiada kerja. Saya akan iringi awak. 422 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 423 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Tolonglah, Wheeze. 424 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Awakkah itu? 425 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze? 426 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 Tak, bukan Wheezie. 427 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - Di mana dia? - Jangan risau. 428 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Dengar sini. 429 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Semuanya baik. Saya cuma… 430 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Saya perlu bercakap dengan awak. 431 00:31:58,501 --> 00:32:00,628 - Boleh? - Jangan datang dekat. 432 00:32:00,711 --> 00:32:03,214 Sebab apa awak buat beri kesan kepada saya. 433 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Awak tak fikir begitu, bukan? 434 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Awak tembak saya, Rafe. 435 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Itu saja. Selalu salah saya, bukan? 436 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Seperti saya nak jaga barang saya yang saya usahakan sendiri, 437 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 tapi saya jahat sebab cuba pertahankannya? 438 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 Bukan milik awak. 439 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Salahkah saya cuba lindungi hak saya? 440 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Dengar sini, okey? 441 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 Polis akan bercakap dengan awak. 442 00:32:34,203 --> 00:32:36,789 Saya perlu pastikan cerita itu selari sebab… 443 00:32:36,872 --> 00:32:38,457 Awak bunuh Peterkin. 444 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Cerita saya betul. 445 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Keadaan akan jadi lebih baik jika awak… 446 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 - Awak lindungi siapa? - Saya cuba betulkannya. 447 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 - Awak cuba betulkan? - Saya tak… 448 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Tak. Awak tak dengar cakap saya. 449 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 Awak buat perkara yang betul ialah penyebab awak ditembak. 450 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Sebab awak ikut John B. 451 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 John B mungkin akan dihukum mati kerana awak! 452 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Itulah dia! 453 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 Itulah yang saya maksudkan, Sarah. 454 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Dengar sini. 455 00:33:12,742 --> 00:33:14,827 Awak selalu menentang saya. 456 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 - Tak. Tak benar. - Jangan nafikannya. 457 00:33:17,288 --> 00:33:18,831 Awak masih menentang saya. 458 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Tidak. 459 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Bukan saya saja. Awak menentang kami. 460 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Kami keluarga awak, 461 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 dan awak menentang kami. 462 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Entah kenapa, ayah sentiasa menyebelahi awak, bukan? 463 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Sebab awak akan menangis di depannya macam ini. 464 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Awak dengar sini. Saya seorang yang proaktif, Sarah. 465 00:33:45,316 --> 00:33:49,862 Kita ada masalah dan saya perlu selesaikannya malam ini. Faham? 466 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Awak nak ke mana, Sarah? 467 00:34:04,126 --> 00:34:05,753 Awak ada masa setengah jam. 468 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Tutup pintu selepas selesai. Buang kunci itu. 469 00:34:34,573 --> 00:34:36,158 Tiada apa yang rugi. 470 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 - Terus ke ruang pemindahan. - Baik. Terima kasih, tuan. 471 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Bawa dia naik. 472 00:35:17,783 --> 00:35:19,660 Tak mahu ambil pesakit awak? 473 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Ya, betul. Saya akan ambil pesakit saya. 474 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Jadi, marilah. 475 00:35:24,665 --> 00:35:26,709 Adakah saya akan ambil pesakit? 476 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Sudah tentulah. 477 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 Mana Ricky? 478 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 Ricky? 479 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Keracunan makanan. 480 00:35:34,967 --> 00:35:38,387 Awak tahu Ming Dynasty berdekatan Lebuh Raya 25? 481 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Telur gulungnya boleh buat awak sakit. 482 00:35:42,558 --> 00:35:43,559 Mana pesakit itu? 483 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Pesakit jatuh. Masih sedar, tapi keadaannya ortostatik. 484 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 Limfoma tahap 4. 485 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Dia dah jalani kemoterapi sejak tiga bulan lepas. 486 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 Dia satu-satunya pesakit malam ini, puan? 487 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Awak mahu lebih daripada seorang? 488 00:36:03,204 --> 00:36:05,998 Ya, jika saya terpaksa. Itu yang saya nak cakap. 489 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Tak guna! 490 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Saya ingat saya dipanggil kerana pesakit saya diserang apendiks. 491 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 Bukan? Okey. 492 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Ini saja pesakit kita. 493 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Baiklah. 494 00:36:17,509 --> 00:36:19,053 Awak cakap kerja di mana? 495 00:36:21,889 --> 00:36:23,641 Daerah Dare, puan. 496 00:36:23,724 --> 00:36:26,477 Saya pernah kerja situ. Tak pernah jumpa awak. 497 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Sebab saya baru naik pangkat. 498 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Saya nak berbual lagi, 499 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 tapi saya perlu bawa pesakit ke hospital. 500 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, awakkah itu? 501 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Dia khayal teruk. 502 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 Ambulans kami di New Bern lain. 503 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Bukan itu kuncinya. Saya rasa ini dia. 504 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Baiklah. 505 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Itu dia. 506 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Baiklah, mari angkat dia naik atas. 507 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Ayuh. 508 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 Jadi, mana rakan sekerja awak? 509 00:37:07,351 --> 00:37:09,061 Saya dah cakap dia keracunan. 510 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Siapa jaga pesakit jika awak memandu? 511 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 Mereka kata pegawai itu boleh memandu. 512 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Dia banduan. Saya perlu awasi dia. 513 00:37:18,529 --> 00:37:21,240 Tunggu. Maksudnya, awak akan bertanggungjawab 514 00:37:21,323 --> 00:37:24,535 jika saya tak dapat jaga pesakit saya. Itu maksud awak? 515 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Awak tengok dia. Dia lemah, tak bermaya, pucat, dan teruk. 516 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Saya perlu merawatnya, jika tak, dia akan mati. 517 00:37:32,835 --> 00:37:34,795 Awak tak mahu itu berlaku, bukan? 518 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Ini tak berlaku. 519 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 - Baik, mari pergi. - Ya. 520 00:37:45,306 --> 00:37:46,515 Ruang ambil pesakit. 521 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Tak. Mereka sedang memandu keluar dari sini. 522 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Banyak yang saya akan rugi. 523 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Makluman, 10-63 dalam perjalanan. 524 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Saya ulang, 10-63 dalam perjalanan. Terima? 525 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Terima. 526 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Teruskan bawa pesakit ke hospital. 527 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 - Bantuan dalam perjalanan. Terima? - Terima. 10-4. 528 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Tuan, semuanya okey? 529 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Tuan. 530 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Tidak, Rafe! Jangan! 531 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, jangan! 532 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Ini Sarah. 533 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Saya adik awak. Tolong, jangan. 534 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 Bagaimana dengan saya? 535 00:38:41,153 --> 00:38:43,030 Awak akan buat saya dihukum. 536 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Tidak! 537 00:39:02,466 --> 00:39:04,259 - Awak cari masalah. - Rafe! 538 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Awak puncanya! Salah awak. 539 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 WILAYAH KILDARE 540 00:39:09,848 --> 00:39:11,934 Ayuh, Kie. Saya perlukan keajaiban. 541 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Ini balasannya, Sarah. 542 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Tak guna! 543 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Tak guna! 544 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 545 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! Awak okey? 546 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Mari sini. Ayuh. Awak okey? 547 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 548 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Tolong! 549 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Ke tepi! Pergi! 550 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Saya minta maaf. 551 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Jalan! Alihkan kereta awak. 552 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Dia baru dapat lesen. - Tak sengaja. 553 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Alihkan kereta awak sekarang! 554 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Tolong! 555 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - Pengawal! - Tolong! 556 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Saya akan kembali. 557 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 - Cepat! - Buka pintu! 558 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 Jalan! 559 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Kalau awak sentuh dia sekali lagi, saya akan bunuh awak. Faham? 560 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Awak faham, Rafe? 561 00:41:32,866 --> 00:41:35,118 Sarah, awak okey? Boleh awak bernafas? 562 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Semua pegawai laporkan diri ke sel blok C dengan segera. 563 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 564 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 - Hei. - Bukan saya yang buat, Shoupe. 565 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Tak apa. Tarik nafas. Boleh awak bernafas? Awak cedera? 566 00:41:57,808 --> 00:41:59,184 Saya tak apa-apa, okey? 567 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Saya diserang. Ada orang cuba bunuh saya. 568 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Awak faham? 569 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Baiklah. 570 00:42:09,528 --> 00:42:13,407 - Hantar bantuan perubatan ke sel Blok C. - Baik. Segera dihantar. 571 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Saya tak mahu tanya. 572 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Saya keluarkan orang yang salah dari penjara. Saman saya. 573 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Apa? 574 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Apa pun saya dah cuba. 575 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Kenapa awak selalu buat benda bodoh? 576 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Saya akan masuk penjara juga nanti, 577 00:42:32,092 --> 00:42:33,343 jadi, apa masalahnya? 578 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 Awak okey? 579 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Ya. 580 00:42:40,017 --> 00:42:41,560 Cuma hari yang luar biasa. 581 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Nah. Awak minum sedikit, okey? 582 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Hei, Topper. 583 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Terima kasih. 584 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Tiada apa pun. 585 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Saya ada tempat untuk awak panaskan badan. Awak akan selamat di sana, okey? 586 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Ada satu kejadian di pusat tahanan malam tadi. 587 00:44:09,481 --> 00:44:12,484 Tak pasti kita akan ada saksi jika tunggu lagi. 588 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Ini pistol mereka bawa? 589 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Ia sepadan? 590 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Laporan balistik diterima. Padan dengan kelongsong landasan 591 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 dan cap jari Rafe ada pada kelongsong peluru. 592 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 - Jadi kita okey. - Masa untuk beraksi. 593 00:44:33,296 --> 00:44:35,090 Nampaknya mereka betul. 594 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Kami ada waran. Buka pintu. 595 00:47:53,121 --> 00:47:55,790 Terjemahan sari kata oleh: Ezzatil Abdul Latib