1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 Mio padre mi diceva 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 che è meglio non dire che hai toccato il fondo. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "Fidati", diceva... 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,691 "puoi sempre cadere più in basso". 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 "Il problema dell'inferno 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 è che ce n'è sempre un altro sotto." 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 ai sensi della sezione 14 dello statuto della Carolina del Nord, 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 è accusato di omicidio di primo grado. 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 con circostanze aggravanti. 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Se condannato, la pena massima è la pena di morte. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 Vostro Onore, ha 17 anni! 14 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 Silenzio in aula. 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 - Ha 17 anni. È uno scherzo? - A posto. 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - Ufficiale! - John B, scopriremo tutto. 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - Sarah! - No! 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 - Sarah! - Fermo! Non toccarla. 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Forza, Sarah. Andiamocene da qui. 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Tutti fuori. Forza. 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 TRIBUNALE DELLA CONTEA DI KILDARE 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Giustizia è fatta. - Doveva aspettarselo. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 È uno scherzo? Siamo all'inferno o...? 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 - Non dovevo tornare a casa. - Lo uccideranno. Lo so. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 Mi dispiace per quello che avete passato. 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Grazie a Dio il sistema funziona. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Stai zitto per favore. Pensi che il sistema funzioni 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 perché è stato creato per proteggere le persone come te. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Verrà ascoltato. La giuria deciderà. 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Dovrebbero processare te perché sei un assassino. 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Hai una gran faccia tosta a venire qui. 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Capisco che tu sia agitata. 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - Agitata? - So che vi ha fregato. 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 - Vi ha fregati tutti. - Non sono agitata. 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Mostra rispetto! 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - Metti la museruola al tuo cane! - Lasciala! 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 Prenditela con i Kook per una volta. 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Volete farvi arrestare? Andatevene. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 - Che stronzate. - Andiamo. Non ne vale la pena. 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Mi dispiace, non se lo merita. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 - Grazie! - Buonanotte. 43 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Andiamo, JJ. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Non è un caso che tua figlia stia con noi. 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 - Non c'è niente da vedere. - La festa è finita. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Lo spettacolo è finito. Andate via. 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 - Andiamo. - Andiamo a casa. 48 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 L'adolescente John Booker Routledge è accusato di omicidio di primo grado... 49 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 per la morte dello sceriffo di Kildare, Susan Peterkin. 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge ha eluso le forze dell'ordine durante la tempesta 51 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 e si pensava fosse morto in mare, 52 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 ma è stato avvistato sull'isola, 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 e le autorità l'hanno arrestato. 54 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Se condannato, rischia la pena di morte. 55 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 APPUNTI PER LA DIFESA 56 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Nella palude abbiamo trovato una Grady-White affondata... 57 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 con un mucchio di lingotti d'oro. 58 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 E Lana mi ha detto che mio padre… 59 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 mio padre era morto… 60 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 abbandonato… 61 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 da solo. 62 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Testimonierò sotto giuramento. Ero lì. 63 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Devo solo parlare con mia sorella. 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - Sorella? - Kie, hai il telefono? 65 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Wheezie è l'unica che sa che Rafe non era a casa quel giorno. 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 - Wheezie? - Non so cos'altro fare. 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Ci ho messo in questo casino e ci tirerò fuori. 68 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie? Sì, funzionerà. 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 Su una cosa ha ragione. Dobbiamo fare qualcosa. 70 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 Il nostro amico è un prigioniero di guerra. 71 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 È stato catturato dal nemico, e rischia di essere giustiziato. 72 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 - Restiamo a guardare? - Qual è il piano? Rapiamo Shoupe? 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Forse. Non è una pessima idea. 74 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - No? - No! 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 È l'idea peggiore che abbia mai sentito. 76 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 - È piuttosto brutta. - Ti prego, stanne fuori. 77 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 Abbiamo fatto quello che volevi tu, 78 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 e come è andata a finire? 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Ok, qual è il tuo piano? 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Assaltare la prigione armato? 81 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 Senti, Pope, sto cercando di farti capire 82 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 che hanno preso il nostro amico. 83 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 Restiamo a guardare? Dobbiamo tirarlo fuori. 84 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Dobbiamo fare qualcosa! 85 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, non prenderemo d'assalto una prigione. Non succederà. 86 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Va bene, siediti comodo. Non fare niente. 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Io penserò a cosa posso fare. 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Farò qualcosa, anche se dovrò farla da solo. 89 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Ok. 90 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 - Dovremmo preoccuparci? - Certo. 91 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Vado dai miei a chiedere dei soldi per un avvocato. 92 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 John B ha già un avvocato d'ufficio. 93 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Sei pazzo? La giustizia costa cara. 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Hai ragione. 95 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Io cercherò di scoprire qualcosa su questa chiave, 96 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 perché il nastro di Limbrey è una prova liberatoria. 97 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 Può scagionare John B. 98 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 Dobbiamo provarci. 99 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Ne parliamo dopo. 100 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Ok? 101 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Quella stronzetta ti ha chiamato assassino davanti a tutti. 102 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 - Tieni. - Lo so. 103 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Le cose peggioreranno. 104 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 Con John B e Sarah contro di noi e Gavin scomparso... 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Non potevo fare niente per Gavin, ok? 106 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 - Te l'ho detto. È venuto da me. - Lo so, tesoro. 107 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, parlo di come sembra. 108 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Sembra che ci sia uno schema. 109 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Se Shoupe crede a John B... 110 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 - Non lo farà. - E se lo facesse? 111 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Se lo fa, guardati intorno. 112 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Tutto questo... tutto... sparirà. 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 - Sparirà. - Lo so, Rose. 114 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 - Credi che non lo sappia? - Dobbiamo fare qualcosa! 115 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - Cosa? - No. 116 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Parla con Shoupe. 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 - L'ho fatto. - Parlagli di nuovo. 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 - Non farà nient'altro. - Dev'esserci... 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Non c'è. 120 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Dev'esserci qualcuno che può aiutarci, Ward. Pensa. 121 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Potrebbe esserci qualcuno, ma è rischioso. 122 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 Metà prima, metà dopo. 123 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Deve sembrare come abbiamo detto. È importante. 124 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Deve sembrare... 125 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Deve sembrare che l'ha abbandonata. 126 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Come un suicidio. 127 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Sì, ho capito. 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Hai qualcuno? 129 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Va bene, allora. 130 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Stanotte. 131 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Senti, Terry, so che non è facile. È difficile anche per me. 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Ma questo bastardo ha ucciso Susan. 133 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Io c'ero. 134 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Ho cercato di salvarla sulla strada. Si stava dissanguando. 135 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Gli daranno comunque la pena di morte. 136 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Devi sapere cosa significa per me e la mia famiglia. 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Mi aiuterai a riprendermi mia figlia. 138 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Perché ti comporti così con me, Pope? Cioè, cosa ti ho fatto? 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Voglio fare la cosa giusta e salvare il mio amico. 140 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 La nostra relazione è un danno collaterale. 141 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 Ti danneggio la testa. 142 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 - È solo un camion. - Solo un camion? 143 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Signore, pietà. 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Non schianteresti un camion per il tuo migliore amico? 145 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 - Non lo faresti per Donny? - Non schianterei niente per Donny. 146 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Sì, lo faresti. 147 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Papà, questa Limbrey è affidabile. 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Ha delle prove che possono scagionare John B. 149 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Lo so, ho sentito il nastro. 150 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Mi darà le prove in cambio di una chiave 151 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 che appartiene alla nostra famiglia. 152 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Aspetta. Ha trovato un disegno a un'asta. 153 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 La riconosci? 154 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Non so in cosa ti sei fatto coinvolgere, 155 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 ma non va bene. 156 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Incoraggiarti dovrebbe essere l'ultima cosa che dovrei fare. 157 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Ma sì... 158 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 sembra una cosa che mia nonna indossava al collo. 159 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 La nonna? 160 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 L'ho vista quando ero piccolo. 161 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 - Sai dov'è? - La indossava ogni giorno. 162 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Non lo so, figliolo. 163 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Sembrano i disegni che faceva quando ha cominciato a dimenticare. 164 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Controlla il suo vecchio appartamento sopra la farmacia. 165 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Grazie. 166 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 - Stai attento, ok? - Sì, signore. 167 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 - Ti voglio bene. - Anch'io. 168 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Mamma. 169 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Papà! 170 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Oh, grazie a Dio. Oddio. 171 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Dove sei stata? 172 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Non abbiamo dormito. Sono andata in ospedale. 173 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Il furgone si è rotto, avevo il telefono scarico, 174 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 e non avevamo una spina. 175 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Certo, ha perfettamente senso! 176 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 La spina? Certo. La spina. 177 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Sì. 178 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 John B è tornato. 179 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Lo so. L'ho sentito al telegiornale. 180 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 È stato arrestato per omicidio. 181 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Sì, ma non è stato lui. Te lo giuro. Qualcuno l'ha incastrato. 182 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Gli servono soldi per un buon avvocato. 183 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Non ce la faccio con te. 184 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Mamma, è molto importante. 185 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Non mi hai neanche chiamato. 186 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 John B è stato arrestato per omicidio. 187 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Cioè, lo capisci? Non si tratta di te. 188 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Sì. 189 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 È esattamente quello che pensavo alle quattro del mattino, 190 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 sulla spiaggia, mentre cercavo il tuo corpo, 191 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 e pensavo: "Si tratta di me". 192 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Tesoro, mi tratti come una merda. 193 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Tu mi tratti come una merda. 194 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Non ti fidi neanche di me. 195 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Perché dovrei fidarmi? Non fai che mentire. 196 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Quando ho mentito? 197 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, smettila! Pensi solo a quei ragazzi. 198 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - Si tratta dei ragazzi. - Sempre. 199 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Metti questi ragazzi sopra ogni cosa. 200 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Hai solo paura che vada a letto con un Pogue come hai fatto tu. 201 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Beh, indovina un po'? L'ho già fatto. 202 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Lascia che me ne occupi io. - Non ne posso più. 203 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Non sai quanto abbiamo lavorato 204 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 per darti opportunità che altri ragazzi non hanno. 205 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Quante volte devo dirvi che non mi importa di quelle cose? 206 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Dovrebbe importarti. 207 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Beh, mi dispiace. 208 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Sono una Pogue e lo sarò sempre. 209 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 - Per questo odio tornare qui. - Odi tornare qui? 210 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Vuoi vivere come una Pogue? 211 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Ti faccio vedere com'è. 212 00:12:58,111 --> 00:12:59,655 Vai a vivere come una Pogue. 213 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Fuori da casa mia! 214 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Nessuno ti ferma. 215 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Controllo cella in corso. 216 00:13:45,450 --> 00:13:46,952 Ho una proposta da farti. 217 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Che tipo di proposta? 218 00:13:49,288 --> 00:13:51,123 Il tipo in cui perdo le prove, 219 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 e faccio cadere le accuse. 220 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Cosa devo fare? 221 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Vorrei vedere John B. Routledge. 222 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Niente musica e butta lo stuzzicadenti. 223 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Non riesco a sentirti, bello. Queste cose sono al massimo. 224 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Ho detto che vorrei vedere John B. Routledge. 225 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Aspetta. La musica? 226 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Cioè, pensavo fosse un Paese libero, 227 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 ma forse la libertà non ti piace molto, 228 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 vero, cupcake? 229 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 Non ne vale la pena. 230 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Che piacere, Plumb. È bello avere qualcosa in bocca. 231 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 - Sai? - Sì. 232 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 - Togliti il cappello e svuota le tasche. - Sì, signora. 233 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Ehi! 234 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Perché non vieni qui? 235 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 - Cinque minuti. - Dove vai? 236 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Pensavo che sarei finito io qui. 237 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 - Anch'io. - Ci sei tu. 238 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Benvenuto nella mia dimora. 239 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Parlavi di un nuovo appartamento, non me lo immaginavo così. 240 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Sì, è… 241 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - È accogliente! - Diciamo così. 242 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 - Tanto alluminio. - Sì. 243 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Mi piacciono gli ambienti freddi, bui... 244 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 - Solitari. - ...deprimenti. 245 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Già. 246 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 Mi piacerebbe chiacchierare ma ho poco tempo, 247 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 e sono qui per una ragione, ok? 248 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Operazione liberazione. 249 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - Cavolo. Ci risiamo. - Lo so. 250 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Ascoltami, però. 251 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Primo, fai incazzare i poliziotti da morire per distrarli. 252 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Fatto. 253 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Secondo, alle 23:00 esatte di stasera, 254 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 avrai un attacco di appendicite acuta. 255 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - Sai cos'è l'appendicite? - Sì. 256 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 Ricordi la terza media? Algebra? 257 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 - Gesù. - Ha funzionato alla grande. 258 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Per convincerli devi sembrare malato. 259 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Hai un po' di crema solare? 260 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 JJ, sono in prigione. Ho un pezzo di sapone. 261 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 - Già. - È tutto. 262 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - È bianco? - Sì. 263 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Perfetto. Funzionerà. Mettitene un po' in faccia. 264 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Non deve sparire mentre ti visitano. 265 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Poi, metti le mani sotto l'acqua fredda per cinque minuti. 266 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 E sei pronto per lo show. Inciampi e cadi per terra, ok? 267 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Una volta a terra, strilli e ti porteranno in infermeria. 268 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Devi convincere l'infermiera che quella roba sta per esplodere. Ok? 269 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Lei prenderà la sua mano e la metterà qui, ok? Proprio lì. 270 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Quando lo farà e spingerà in basso, tu non devi fare niente. 271 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Resta immobile. 272 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 È quando toglierà la mano, urlerai forte. 273 00:17:24,377 --> 00:17:27,297 Urla come se la tua vita dipendesse da questo, 274 00:17:27,380 --> 00:17:30,050 come se avessi un calcolo grande come una palla da bowling. 275 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Ho capito. 276 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 E poi? 277 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Ti manderanno in ospedale. Ricordi il cugino Ricky? 278 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 Cugino Ricky, lo spacciatore? 279 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 - È un soccorritore. - Ci ha venduto la droga. 280 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 Puoi fare entrambe le cose. Gig economy. 281 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Gesù. 282 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 La fase tre è l'estrazione. 283 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 È l'idea più stupida che tu abbia mai avuto. 284 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Forse hai ragione, ma sai cos'è ancora più stupido? 285 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Pensare di avere una scelta. 286 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 È una fortezza. Pensi che sarà una passeggiata? 287 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Hanno filo spinato, blocchi di cemento, guardie in ogni angolo. 288 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Non pensare ai dettagli. Lascia fare ai professionisti. 289 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Ehi! Tempo scaduto. 290 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Sissignora. 291 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Devi fidarti di me. 292 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Niente da perdere. 293 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 Alle 23:00. 294 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Papà! 295 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Andiamo. 296 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Ho capito cos'hai fatto, Plumb. 297 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 Ho solo una domanda. 298 00:19:03,476 --> 00:19:05,312 Quanto vi spartite tu e Shoupe? 299 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 Tornerai qui un giorno. 300 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 Ce l'hai nel sangue. 301 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE DOVE SEI 302 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 DEVO VEDERTI AL PIÙ PRESTO 303 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Ho riflettuto, papà. 304 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Devo sapere. 305 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 È importante per me, ok? 306 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Cosa? 307 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Se si arriverà a quello, 308 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 e dovrai scegliere fra me e Sarah... 309 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Odio chiedertelo, ok? 310 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Ma sai bene quanto me 311 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 che farà il mio nome alla prima occasione, ok? 312 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Non lo so. 313 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Uno di noi dovrà soccombere. Lo sai questo, vero? 314 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Quindi, ti sto chiedendo... 315 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 chi sceglieresti se si arrivasse a quello? 316 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Non scelgo tra i miei figli. 317 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 - Voglio bene a entrambi. Vi adoro. - Ma, papà... 318 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 se dovessi... 319 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 - Non devo. - Ok, beh, dovrai farlo. 320 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Va bene? Devi capirlo. 321 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah è scappata con il nostro nemico, uno che ha cercato di derubarci. 322 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 - Sì. - E io sono qui con te. 323 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Io ti sto aiutando. 324 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Papà, ti ho salvato la vita. 325 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Ho solo... - Basta. 326 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Chi sceglieresti? 327 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Devi smetterla. 328 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Non puoi farlo, vero? Non puoi fare la cosa difficile. 329 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 La cosa difficile? 330 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Non riesci neanche a guardarmi. 331 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 Sto cercando di parlare con te. 332 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Quante volte ti ho tirato fuori dai guai? 333 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Quante? 334 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Mi hai salvato? 335 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, ci hai fottuti! 336 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Tutti! 337 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Sii forte! 338 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Devi essere forte. 339 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 DOVE SEI, WHEEZE? DEVO VEDERTI. 340 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 CI SEI? DOBBIAMO PARLARE. 341 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 CHIAMAMI. 342 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 SE NON VUOI CHE ROSE LO SAPPIA, ALLONTANATI E SCRIVIMI. 343 00:22:52,247 --> 00:22:55,583 - Hai visto il mio telefono? - No, non l'ho visto. 344 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Ehi. 345 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Senti, devi solo lasciare l'ambulanza in moto. 346 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 È un piccolo favore, Ricky, solo un piccolo favore. 347 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Non si tratta tanto del favore quanto della stupidità del piano. 348 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Dai, lascia l'ambulanza accesa, Ricky. 349 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Devi farlo per me, fratello. 350 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Finirai in galera, cugino. 351 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 Succederà comunque alla fine. 352 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 Meglio se è per una buona causa. 353 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Io non voglio essere coinvolto. 354 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Hai avuto tante idee stupide, ma questa deve essere la più stupida. 355 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 Non te lo chiederei se non fosse importante, 356 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 e mi devi un favore. 357 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Chi ha portato d'urgenza la canapa a Cape Fear 358 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Io, giusto? 359 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Mi dispiace per il tuo amico. 360 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 - Ricky! - Ma non ti aiuterò a suicidarti. 361 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Ora lasciami in pace, devo concentrarmi. 362 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Ho il turno di notte, quindi se hai finito... 363 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 - No, sì, va bene. - Sì? Ok, bello. A dopo. 364 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 - Grazie. - Non fare stupidaggini. 365 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 - Salutami Stephanie. - Sì, lo farò. 366 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Mi dispiace, Ricky. Mi farò perdonare. 367 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 FARMACIA 368 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Andiamo. Dov'è la chiave? 369 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Dannazione. 370 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Che diavolo è? 371 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Cazzo! 372 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Ehi, Kie, perché sei tornata? 373 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Scusa. 374 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Cos'è successo? 375 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Mia mamma si è arrabbiata e mi ha cacciata. 376 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - Cosa? - Non è un problema. 377 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Resterò qui qualche giorno, con i miei amici. 378 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Abbiamo delle cose da risolvere. 379 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Puoi sempre venire a stare con me. 380 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Sì. A te com'è andata? 381 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Beh… 382 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 - Pops era arrabbiato. - Arrabbiato? 383 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Dopo che hai lasciato il furgone a Charleston? Per cosa? 384 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Sto ancora cercando di capirlo. 385 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Non ha motivi per arrabbiarsi. 386 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Ma gli ho chiesto della chiave 387 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 e ha detto che sua nonna aveva qualcosa del genere. 388 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Sono andato a casa della bisnonna, 389 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 e… 390 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 ho trovato… 391 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 questa. 392 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - Oddio. - Sì. 393 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 - Santo cielo, Pope! - Lo so. 394 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Ci aiuterà a trovare le prove! 395 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Ero nella stanza ed è uscita dal soffitto! 396 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Mio Dio. 397 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Guardalo. 398 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Cosa c'è scritto? Che cos'è? 399 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Spegni le luci. - Perché? 400 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Fallo e basta. Fidati. 401 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Non vedo niente. 402 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Proprio lì. Non muoverla. - Ok. 403 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 - Porca miseria! - Lo so. 404 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 - Come l'hai capito? - È fantastico! 405 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Aspetta, rifallo. 406 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "Il percorso verso la tomba inizia nella stanza dell'isola." 407 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Che cosa significa? 408 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Sono certo che c'entri con Denmark Tanny 409 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 e un angelo. 410 00:30:01,133 --> 00:30:05,680 Limbrey ha parlato di un angelo e della chiave che porta alla croce. 411 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 È incredibile. Sei un genio. 412 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Grazie. 413 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 Chissà cos'è la stanza dell'isola. 414 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Aspetto la tua chiamata, John B. 415 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Forza, bello. 416 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Odio quando è così lento. 417 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Non dirlo a me. 418 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Ehi, cos'è successo a Ricky? 419 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Salta il turno? 420 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Qualcosa del genere. 421 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Uno tre Eddie. Sconosciuto alla Prigione di KC. 422 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Sì, 10-4. Arrivo subito. Grazie mille. Chiudo. 423 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 Il dovere chiama. Ci vediamo, agente. Buona serata. 424 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Un attimo. 425 00:31:13,956 --> 00:31:16,334 Non ho niente da fare. Ti faccio strada. 426 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 427 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Dai, Wheeze. 428 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Sei tu? 429 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze? 430 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Niente Wheezie. 431 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - Dov'è Wheezie? - Non preoccuparti. 432 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Ascolta. 433 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Va tutto bene. Volevo... 434 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 parlare un po' con te. 435 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 - Va bene? - Non avvicinarti. 436 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 Perché quello che fai mi riguarda, ok? 437 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Tu non ci pensi, vero? 438 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Mi hai sparato, Rafe. 439 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Certo, è sempre colpa mia. 440 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Voglio tenermi quello che è mio, che mi sono guadagnato, 441 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 e sono il cattivo perché voglio tenermelo? 442 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 Non è tuo. 443 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Non dovrei proteggere ciò che è mio? 444 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Devi ascoltarmi. 445 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 I poliziotti ti parleranno e… 446 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 La storia deve essere chiara. 447 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Hai ucciso Peterkin. 448 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 La mia storia è chiara. 449 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Sarebbe molto meglio per te se... 450 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 - Chi vuoi proteggere? - Voglio fare la cosa giusta. 451 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 - Vuoi fare la cosa giusta? - Non... 452 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Fare la cosa giusta... No. Non mi ascolti. 453 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 Fare la cosa giusta è il motivo per cui ti hanno sparato. 454 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Perché seguivi John B. 455 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 Per colpa tua potrebbero condannarlo a morte! 456 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Ecco! Questo. 457 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 È proprio quello che sto dicendo, Sarah. 458 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Capisci? 459 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Sei sempre contro di me. 460 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 - Non è vero. - Non scuotere la testa. 461 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 E lo sei ancora. 462 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 No. 463 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Non sei solo contro di me. Sei contro di noi. 464 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Siamo la tua famiglia... 465 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 e tu sei contro di noi. 466 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Per qualche motivo, papà si schiera sempre dalla tua parte. 467 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 E piangerai davanti a lui come fai davanti a me. 468 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Devi ascoltarmi. Sono una persona proattiva, Sarah. 469 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Abbiamo un problema e devo risolverlo stasera. 470 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Hai capito? 471 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Ehi! Dove vai, Sarah? 472 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 Il controllo è fra mezzora. 473 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Chiudi la porta quando hai finito. Fai sparire la chiave. 474 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Niente da perdere. 475 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 - Sempre dritto fino alla piattaforma. - Ricevuto. Grazie. 476 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Caricalo. 477 00:35:17,741 --> 00:35:19,076 Ti prendi il paziente? 478 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Subito. Sì, prendo il mio paziente. 479 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Beh, dai, allora. 480 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Prendo il mio paziente? 481 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Il mio paziente. Certo che sì. 482 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 Dov'è Ricky? 483 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 Ricky? 484 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Intossicazione alimentare. 485 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 Conosci il Ming Dynasty sulla SS 25? 486 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Gli involtini primavera sono pericolosi. 487 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 Dov'è il paziente? 488 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Il paziente è caduto. È cosciente, ma è ortostatico. 489 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 Linfoma stadio 4. 490 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Fa la chemio da tre mesi. 491 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 È l'unico paziente stasera , signora? 492 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Perché? Ne vuoi più di uno stasera? 493 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Li prenderei se dovessi. È quello che voglio dire. 494 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Cavolo! 495 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Pensavo di essere stato chiamato per un'appendicite. 496 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 No? Ok. 497 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Questo è l'unico paziente. 498 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Giusto. 499 00:36:17,509 --> 00:36:19,053 Dove hai detto che lavori? 500 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Contea di Dare, signora. 501 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Ho lavorato lì. Non ti ho mai visto. 502 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 È perché ho fatto carriera in fretta. 503 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Mi piacerebbe chiacchierare, 504 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 ma dobbiamo portare il paziente in ospedale. 505 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, sei tu? 506 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 È delirante. 507 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 Le chiavi sono diverse a New Bern. 508 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Non funzionerà. Mi sembra... Ci siamo. Fatto. 509 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Va bene. 510 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Ecco. 511 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Va bene, carichiamolo. 512 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Forza. 513 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 Dov'è il tuo partner? 514 00:37:07,434 --> 00:37:11,480 - Gliel'ho detto. Involtini primavera. - Chi si occupa del paziente se guidi? 515 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 Mi hanno detto che l'agente poteva guidare. 516 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 No, è un detenuto. Devo stare dietro. 517 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Aspetta. Stai dicendo che sarai responsabile 518 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 del fatto che non mi prendo cura del mio paziente? 519 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Perché guardalo. È debole, moribondo e pallido. 520 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 E devo fargli delle cose mediche, altrimenti lo perderemo. 521 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 Non lo vuoi sulla coscienza, vero? 522 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Questo non è successo. 523 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 - Andiamo. - Ok. 524 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 Zona di carico. 525 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 No, stanno andando via. 526 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Molto da perdere invece. 527 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Attenzione, 10-63 in corso. 528 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Ripeto,10-63 in corso. Ricevuto? 529 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Ricevuto. 530 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Porta il paziente all'ospedale. 531 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 - Abbiamo rinforzi in arrivo. Ricevuto? - Ricevuto. 10-4. 532 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Agente, tutto bene lì? 533 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Agente. 534 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 No, Rafe! Smettila! 535 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, smettila! 536 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Sono Sarah. 537 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Sono tua sorella. Ti prego, no. 538 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 E io? Eh? 539 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Mi faresti friggere. 540 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 No! 541 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 - Te la sei cercata. - Rafe! 542 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 È colpa tua! Delle tue decisioni. 543 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 SCERIFFO DI KILDARE 544 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Dai, Kie. Mi serve un miracolo. 545 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Ecco cosa ti meriti, Sarah. 546 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Merda! 547 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Merda! 548 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 549 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! Stai bene? 550 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Vieni qui. Stai bene? 551 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 552 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Aiuto. 553 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Toglietevi di mezzo! Vai. 554 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Scusi! Mi dispiace tanto. 555 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Muoviti! Sposta la macchina. 556 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Ha appena preso la patente. - È stato un incidente. 557 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Sposta la macchina! 558 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Aiuto! 559 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - Guardie! - Aiuto! 560 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Tornerò a cercarti. 561 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 - Forza! - Apri la porta! 562 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 Vai! 563 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Se la tocchi di nuovo, ti ammazzo. Hai capito? 564 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Hai capito, Rafe? 565 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, stai bene? Riesci a respirare? 566 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Tutti gli agenti al blocco C immediatamente. 567 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 - Ehi. - Non sono stato io, Shoupe. 568 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Non importa, ragazzo. Riesci a respirare? Sei ferito? 569 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Sto bene, ok? 570 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Mi hanno aggredito, ok? Qualcuno ha cercato di uccidermi. 571 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Capito? 572 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Sì. 573 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Serve supporto medico, blocco C. 574 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Ricevuto. Subito. 575 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Non lo chiederò nemmeno. 576 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Ho fatto uscire il tizio sbagliato. Fatemi causa. 577 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Cosa? 578 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Almeno ci ho provato. 579 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Perché fai sempre queste stupidaggini? 580 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Beh, finirò comunque in prigione... 581 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 che importanza ha? 582 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 Stai bene, amico? 583 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Sì. 584 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Che giornata assurda. 585 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Ecco. Prendi un po' di questo, ok? 586 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Ehi, Topper. 587 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Grazie! 588 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Di niente. 589 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Ti porto in un posto dove puoi asciugarti e dove sarai al sicuro, ok? 590 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 C'è stato un incidente alla prigione, ieri. 591 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Non avremo testimoni, se aspettiamo ancora. 592 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 È la pistola portata dai ragazzi? 593 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Corrisponde? 594 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Abbiamo la balistica. Corrisponde ai proiettili trovati 595 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 e alle impronte di Rafe sui proiettili. 596 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 - Siamo a posto. - Inizia lo spettacolo. 597 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 I ragazzi avevano ragione. 598 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Abbiamo un mandato. Aprite. 599 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Sottotitoli: Silvia Gallico