1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 Az öregem azt mondta, 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 sose mondd, hogy ennél nincs alább! 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 Azt mondta: „Hidd el, 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 mindig lehet még rosszabb. 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 A pokol lényege, 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 hogy mindig vannak mélyebb bugyrai.” 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 az észak-karolinai törvénykönyv 14. cikkelye alapján 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 előre megfontolt emberöléssel vádoljuk, 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 súlyosító körülményekkel. 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 Ha bűnösnek ítéltetik, akár halálbüntetés is várhat önre. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 - De 17 éves! - Elég! 14 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 Csendet! 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 - Viccel? 17 éves. - Semmi baj. 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - Törvényszolga! - Megoldjuk, John B. 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B! 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - Sarah! - Ne! 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 - Sarah! - Állj! Ne érjen hozzá! 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Gyere, Sarah! Menjünk innen! 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Kifelé! Gyerünk! 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 KILDARE MEGYEI BÍRÓSÁG 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Így igazságos. - Megérdemli. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Ez valami vicc? Ez maga a pokol, nem? 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 - Nem szabadott volna hazajönnöm. - Megölik. Tudom. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 Részvétem a családoddal történtekért! 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 De most igazságot tesznek. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Befogná? Naná, hogy ezt gondolja igazságosnak, 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 mert a rendszer védi a magához hasonlókat. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Ez fair tárgyalás. Az esküdtszék dönt. 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Nem neki kéne tárgyalás! Hanem magának, mert maga a gyilkos! 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Hogy van egyáltalán képe ide jönni? 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Tudom, hogy most feldúlt vagy. 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - Feldúlt? - Amiért átvert téged. 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 - Mindannyiótokat. - Nem vagyok feldúlt. 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Beszélj szépen! 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - Fogja vissza! - Szálljon le róla! 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 A Flúgosokra is rászállhatna. 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Fogdába akartok kerülni? Tűnjetek el! Nyomás! 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 - Mekkora szarság! - Gyerünk! Nem ér ennyit. 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Sajnálom a történteket. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 - Kösz. - Jó éjt! 43 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Gyere, JJ! 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 És a lánya vajon miért tart velünk? 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 - Haladjanak! Nincs itt semmi. - Vége a bulinak. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 A műsornak vége, emberek. Mozgás! Rajta! 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 - Gyerünk! - Menjenek haza! 48 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 A helyi tinédzsert, Routledge-t szándékos emberöléssel vádolják 49 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 Susan Peterkin, Kildare közkedvelt seriffjének halála kapcsán. 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge a vihar alatt elmenekült a hatóságok elől, 51 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 halottnak hitték, 52 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 de a szemtanúknak bejelentésének hála 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 a hatóságok gyorsan kézre kerítették őt. 54 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Amennyiben elítélik, a halálbüntetés vár rá. 55 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 JEGYZETEK A VÉDŐBESZÉDHEZ 56 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 A lápon találtunk egy elsüllyedt Grady White-ot… 57 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 amit telis-tele volt aranyrudakkal. 58 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Lana azt mondta, az apám… 59 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 hogy az apám meghalt… 60 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 hajótöröttként, 61 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 magányosan. 62 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Eskü alatt fogok tanúskodni. Én is jelen voltam. 63 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Beszélnem kell a húgommal. 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - A húgoddal? - Kie, itt van a telód? 65 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Csak Wheezie tud róla, hogy Rafe nem volt otthon. 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 - Wheezie? - Mi mást tehetnénk? 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Miattam vagyunk bajban. Próbálom helyrehozni. 68 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie? Ez ám a terv! 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 Igaza van. Tennünk kell valamit! 70 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 A bajtársunk hadifogoly. 71 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 Az ellenség bekasznizta. Talán a kivégzését is megtervezték már. 72 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 - És mi itt ülünk? - Mit tegyünk? Raboljuk el Shoupe-ot? 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Akár. Nem is olyan rossz ötlet. 74 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - Nem? - Nem! 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Sosem hallottam ennél rosszabb tervet. 76 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 - Ja, ez szar. - Te maradj ki ebből, jó? 77 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 Pope, mostanig azt tettük, amit mondtál, 78 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 és mi lett az eredménye? 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Jó, halljam, hogy szól a terved! 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Lövöldözve berontasz a sittre? 81 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Csak azt próbálom megértetni veled, Pope, hogy elfogták a barátunkat. 82 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 Itt ülünk, tétlenül? Nem. Kimenekítjük onnan. 83 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Tennünk kell valamit. 84 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, nem fogjuk megrohamozni a börtönt. Az kizárt. 85 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Jól van. Te csak ülj a székeden, és ne tégy semmit! 86 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Felmérem a lehetőségeinket. 87 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Ha egyedül is, de találok egy megoldást. 88 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 Rendben. 89 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 - Aggódnunk kellene? - Még szép. 90 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Megkérdem a szüleimet, adnak-e pénzt ügyvédre. 91 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 Kap hivatalból. Nem kell más. 92 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Dilis vagy? Az igazság nincs ingyen. 93 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Igazad van. 94 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Én megpróbálok megtudni valamit a kulcsról, 95 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 mert Limbrey hangfelvétele sorsdöntő bizonyíték lehet. 96 00:05:08,934 --> 00:05:10,144 Tisztázná John B-t. 97 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 Jó, próbáljuk meg! 98 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Ezt később megbeszéljük. 99 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Oké? 100 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Az a liba mindenki füle hallatára gyilkosnak nevezett. 101 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 - Tessék! - Tudom. 102 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Ez egyre rosszabb. 103 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 Ha John B és Sarah ellenünk tanúskodnak, és Gavin eltűnése… 104 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Gavinnel nem volt más választásom. 105 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 - Mondtam. Rám támadt. - Tudom, édes, tudom. 106 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, csak egy kívülálló szemével próbálom nézni a dolgot. 107 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Van egy ismétlődő motívum. 108 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Ha Shoupe hisz John B-nek… 109 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 - Nem. - És ha mégis? 110 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Ha mégis… Nézz csak körül! 111 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Mindez odavész. 112 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 - Vége. - Tudom, Rose. 113 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 - Már hogyne tudnám! - Tennünk kell valamit. 114 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - Mit? - Nem. 115 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Beszélj Shoupe-pal! 116 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 - Már beszéltem vele. - Újra! 117 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 - Nem tesz többet értünk. - Csak van valaki… 118 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Nincs. 119 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Kell lennie valakinek, aki segít nekünk, Ward. Gondolkozz! 120 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Talán van. De csekély az esélye. 121 00:06:45,823 --> 00:06:47,324 Fele most. Fele, ha kész. 122 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Úgy kell kinéznie, ahogy megbeszéltük. Ez fontos. 123 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Higgyék azt… 124 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Higgyék azt, hogy elhagyta Sarah-t! 125 00:07:00,671 --> 00:07:01,755 És öngyilkos lett. 126 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Jó, értem. 127 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Van erre embered? 128 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Akkor jó. 129 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Ma éjjel. 130 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Nézd, Terry, tudom, hogy nem könnyű. Nekem is nehéz. 131 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 De ez a rohadék megölte Susant. 132 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Láttam. 133 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 A leszállópályán próbáltam megmenteni őt. De elvérzett. 134 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Tudod, hogy amúgy is halálbüntetést kapna. 135 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Tudd, hogy ezzel óriási szolgálatot teszel a családomnak. 136 00:08:10,991 --> 00:08:12,952 Segítesz visszaszerezni a lányom. 137 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Miért csinálsz ilyen hülyeségeket, Pope? Mit vétettem ellened? 138 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 Azt teszem, ami helyes. A barátomért. 139 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 A mi kapcsolatunk sajnos menthetetlenül megromlott. 140 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 Menthetetlen az eszed tokja! 141 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 - Ez csak egy kocsi. - Mi van? 142 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Jaj, atyám! 143 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Te nem áldoznád be a legjobb barátodért? 144 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 - Donnyért nem törnéd össze? - Egy francot! 145 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Dehogynem. 146 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 Apa, Limbrey nem viccel. 147 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Bebizonyíthatná, hogy John B ártatlan. 148 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 Biztos. Hallottam a felvételt. A bizonyítékért cserébe 149 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 egy kulcsot kér, ami állítólag a családunké. 150 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Várj! Egy árverésen talált róla képet. 151 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Ismerős ez neked? 152 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 Fiam, nem tudom, mibe keveredtél, 153 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 de nagy a baj. 154 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Ezért nem akarlak bátorítani, hogy ezzel foglalkozz. 155 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 De igen, 156 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 a nagyanyám viselt egy ilyet a nyakláncán. 157 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Dédi? 158 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Még kisfiúként láttam rajta. 159 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 - Van fogalmad róla, hogy hol lehet? - Minden nap rajta volt. 160 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Nem tudom, fiam. 161 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 Amikor feledékennyé vált, kezdett ilyesmiket rajzolni. 162 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Szerintem a régi lakásában keresd, a gyógyszertár felett! 163 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Köszönöm. 164 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 - Légy óvatos, oké? - Igenis, uram. 165 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 - Szeretlek. - Én is téged. 166 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Anya! 167 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Apa! 168 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Hála istennek! Istenem! 169 00:10:39,765 --> 00:10:43,143 Hol voltál? Egész éjjel vártunk. A kórházban is kerestünk. 170 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Lerobbant a kocsi, és lemerült a telefonon, 171 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 és nem volt töltőm. Én… 172 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Hát persze. Így már minden világos. 173 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 Töltő, mi? Hát persze. 174 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Aha. 175 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 Hazajött John B. 176 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Igen, hallottam. Bemondták a hírekben. 177 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 Lecsukták gyilkosságért. 178 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Igen, de nem ő tette, oké? Megígérem. Be akarják mártani őt. 179 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Kéne neki egy jó ügyvéd. De ahhoz pénz kell. 180 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Nem bírok veled. 181 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Anya, ez nagyon fontos. 182 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Még csak fel sem hívtál. 183 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 John B-t letartóztatták gyilkosságért. 184 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Hát nem érted? Ez nem rólad szól. 185 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Aha. 186 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 Pontosan erre gondoltam hajnali négykor, 187 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 amikor a parton kutattam a holttested után. 188 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Gondoltam: „Ez nem rólam szól.” 189 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Drágám, rémesen bánsz velem. 190 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Te bánsz szarul velem. 191 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Nem bízol bennem. 192 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Miért bíznék benned? Folyton hazudsz nekem! 193 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Mit hazudtam neked? 194 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Ne már, Kiara! Csak a fiúkról szól az életed. 195 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - A fiúk a baj? - Minden róluk szól. 196 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Senki mással nem törődsz, csak velük. 197 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Istenem! Rettegsz, hogy lefekszem egy Snecivel, ahogy anno te? 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Nos, tudod mit? Már megtettem. 199 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Ezt bízd csak rám! - Nem! Végeztem. 200 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Nem tudod, mennyit gürcöltünk, 201 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 hogy megadjunk neked mindent, amit más gyerekek nem kapnak meg. 202 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Hányszor kell még elmondanom, hogy engem nem érdekelnek ezek a dolgok? 203 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Pedig jobb lenne. 204 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Sajnálom, de akkor sem. 205 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Sneci vagyok, és mindig is az leszek. 206 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 - Ezért utálok visszajönni ide. - Utálsz visszajönni? 207 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Sneciként akarsz élni? 208 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Hadd mutassam meg, milyen az! 209 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 Menj, élj Sneciként! 210 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Takarodj a házamból! 211 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Nem állunk az utadba. 212 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Cellák ellenőrzése. 213 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 Van egy ajánlatom. 214 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Miféle ajánlat? 215 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Elvesztek pár bizonyítékot, 216 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 ejtek pár vádat. 217 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Mit kéne ezért tennem? 218 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 John B. Routledge-hez jöttem. 219 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Zenét kikapcsolni, és fogpiszkálót eldobni! 220 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 Nem hallom, amit mond, öreg. Teljes hangerőn nyomom. 221 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Azt mondtam, John B. Routledge-et keresem. 222 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Várjunk csak! A zenét? 223 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Azt hittem, ez egy szabad ország, 224 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 de nem komálhatja a szabadságot, 225 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 ugye, cukipofa? 226 00:14:49,514 --> 00:14:50,515 Nem éri meg. 227 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Jó látni, Plumb! Kell valami a számba. 228 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 - Érti? - Ja. 229 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 - Kalapot le, és ürítsd ki a zsebeid! - Igenis, asszonyom! 230 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Gyere csak ide egy kicsit! 231 00:15:15,457 --> 00:15:17,250 - Öt perc. - Hova mész, kölyök? 232 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Azt hittem, fordítva lesz. 233 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Ja. Te ülsz bent. 234 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Üdv a szerény lakomban! 235 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Nem erre számítottam, amikor új kérót emlegettél. 236 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Igen, ez… 237 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - Olyan meghitt. - Mondhatnánk. 238 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 - Ez az alumíniumos vonal. - Ja. 239 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Szeretem, hogy olyan hideg, sötét… 240 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 - Magányos. - …depis. 241 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Pontosan. 242 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 Szívesen dumcsiznék, de szorít az idő, 243 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 és egyetlen oka van a látogatásomnak. 244 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 A szabad madár küldetés. 245 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - Jaj! Megint kezdi. - Igen. 246 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 De hallgass meg! 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Először húzd fel a zsarukat, hogy ne gyanakodjanak! 248 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Ez pipa. 249 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Másodszor: ma este, pontban 11 órakor 250 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 akut vakbélgyulladásos rohamot kapsz. 251 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - Tudod, mi az a vakbélgyulladás? - Igen. 252 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 Az algebra doga nyolcadikban. 253 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 - Jézusom! - Ott működött. 254 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Hitelesnek kell lenned. Betegnek kell tűnnöd. 255 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Van nálad olyan fehér naptej? 256 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 JJ, a sitten csücsülök. Csak egy darab szappanom van. 257 00:16:45,005 --> 00:16:46,214 - Jogos. - Ez minden. 258 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - Az fehér? - Igen. 259 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Tökéletes. Az is jó. Dörzsöld be vele az arcod! 260 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Ne kenődjön el, ha a pulzusodat nézik! 261 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Aztán öt percen át engedj hideg vizet a kezedre! 262 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 És kész is vagy. Indulhat a műsor. Kitámolyogsz és ájulást színlelsz, oké? 263 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Amint összeestél, rohannak veled a gyengélkedőre. 264 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Meg kell győznöd a nővért, hogy a vakbeled perforálódni készül. 265 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Oda fogja nyomni a kezét. Épp ide, ni. 266 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Amikor odanyomja, ne csinálj semmit! 267 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Feküdj nyugodtan! 268 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 De amint elveszi, ordítsd, ahogy a torkodon kifér! 269 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Torkod szakadtából, mint akit nyúznak, 270 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 mintha egy focilabda méretű vesekő kínozna. 271 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Megértettem. 272 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 És akkor? 273 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Irány a kórház! Emlékszel Ricky kuzinomra? 274 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 A marihuánadíler Rickyre? 275 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 - Mentős. - Spanglit adott el nekünk. 276 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 És? Több lábon áll. Szabadúszó. 277 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Jézusom! 278 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 A harmadik lépés a kimenekítés. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 Ez az eddigi leghülyébb ötleted. 280 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Igazad lehet. De tudod, mi a még nagyobb hülyeség? 281 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Ha azt hiszed, van más kiút. 282 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 Ez egy erőd. Hogy sétálnál csak úgy be? 283 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Szögesdrótok vannak, betonfalak és őrök mindenhol. 284 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Ne kezdd! Ezek csak részletek, oké? Azokat bízd a szakemberre! 285 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Hé! Lejárt az idő. 286 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Igen, asszonyom. 287 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Bízd csak rám! 288 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Mit veszíthetsz? 289 00:18:24,062 --> 00:18:25,063 Este tizenegykor. 290 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Apa! 291 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Gyerünk! 292 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Vágom már, Plumb. 293 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 Csak egy kérdésem lenne. 294 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 Egyenlően osztozik Shoupe-pal? 295 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 Jössz te még ide. 296 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 A véredben van. 297 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE, MERRE VAGY? 298 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 SÜRGŐSEN TALÁLKOZNUNK KELL. 299 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 Gondolkodtam, apa. 300 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Tudnom kell! 301 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Mert fontos nekem. 302 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Micsoda? 303 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Ha eljön az a perc, 304 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 hogy választanod kell Sarah és köztem… 305 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Sajnálom, hogy ezt kell kérdeznem. 306 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 De te is tudod, 307 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 hogy az első lehetőségnél megpróbál majd kiutálni engem, oké? 308 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Én ezt nem hiszem. 309 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Egyikünknek annyi. Ezt vágod, ugye? 310 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Ezért csak az a kérdésem… 311 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 hogy ha választanod kell, ki mellett döntesz? 312 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Nem választok kedvenc gyermeket. 313 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 - Mindkettőtöket szeretlek. Mindet. - De apa… 314 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 ha muszáj… 315 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 - Nem muszáj. - Pedig muszáj lesz. 316 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Érted? Ezt csak tudod. 317 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah lelépett az ellenségeddel, aki meg akart minket lopni. 318 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 - Igen. - De én itt vagyok veled. 319 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Segítek neked. 320 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Megmentettelek, apa. 321 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Én csak… - Állj le! 322 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Kit választanál? 323 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Hagyd ezt abba! 324 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Nem tudod megtenni. Nem bírod, túl nehéznek tartod. 325 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Nem bírom megtenni? 326 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Ne! Rám se bírsz nézni, ha hozzád szólok. 327 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 Próbálok őszintén elbeszélgetni. 328 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Hányszor húztalak ki a csávából? 329 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Hányszor? 330 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Méghogy megmentettél! 331 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, te kibasztál velünk! 332 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Mindannyiunkkal. 333 00:21:50,060 --> 00:21:51,061 Kapd össze magad! 334 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 Kapd már össze magad! 335 00:22:09,412 --> 00:22:11,539 HOL VAGY, WHEEZE? TALÁLKOZNUNK KELL. 336 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 HAHÓ! BESZÉLNÜNK KELL. 337 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 HÍVJ FEL! 338 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 HA TITKOLÓZNOD KELL ROSE ELŐTT, SZÖKJ MEG, ÉS ÍRJ! 339 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 DEACHS POINT. TÍZKOR. 340 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 - Láttad a telóm? - Mi? 341 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 - Nem láttad a telefonomat? - Nem. 342 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Hali! 343 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Csak annyi a dolgod, hogy nem állítod le a mentő motorját. 344 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 Csak egy apró szívességet kérek, Ricky. 345 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Nem a szívesség a gond, hanem az, hogy rémes a terved. 346 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Ne már! Te csak ne állítsd le a mentőt! 347 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Tedd meg értem, tesó! 348 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Ezért sittre kerülsz, kuzin. 349 00:23:32,745 --> 00:23:36,624 Idővel elkerülhetetlen. De legalább nemes célért tegyem! 350 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Én ebben nem segítek. 351 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Sok hülye ötleted volt már, de valószínűleg ez viszi a pálmát. 352 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 Csak azért kérlek, mert tényleg fontos, 353 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 és tudod, tartozol nekem. 354 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Ki juttatta fel extra gyorsan az árudat a Cape Fearre? 355 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Én, ugye? 356 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Sajnálom a haverodat. Komolyan. 357 00:23:57,770 --> 00:24:00,398 - Ricky! - De öngyilkos tervet nem támogatok. 358 00:24:00,482 --> 00:24:02,901 Bocs. Most menj! Koncentrálnom kell. 359 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Éjjeli műszakom lesz. Ha nincs harag… 360 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 - Nem. Nincs harag. - Nincs? Oké. Pá! 361 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 - Kösz. - Ne csinálj hülyeséget! 362 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 - Üdvözlöm Stephanie-t! - Átadom. 363 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Bocs, Ricky. Majd kárpótollak. 364 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 GYÓGYSZERTÁR 365 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Gyerünk! Hol a kulcs? 366 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Basszus! 367 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Mi a fene? 368 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 A francba! 369 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Hé, Kie, hát visszajöttél? 370 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Bocs. 371 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Mi történt? 372 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Anyám berágott rám, és kirúgott. 373 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - Mi van? - Nem nagy ügy. 374 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Itt maradok pár napig a barátaimmal. 375 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 Úgyis tervet kell szőnünk. 376 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 Ha szeretnéd, lakhatsz nálam. 377 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Jó. És neked hogy ment? 378 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Nos… 379 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 - Apa dühös volt. - Dühös? 380 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Miután Charlestonban hagytad a kocsiját? Miért? 381 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Ez számomra is egy rejtély. 382 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Fogalmam sincs, mi dühíthette fel. 383 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 De kérdeztem a kulcsról, 384 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 és azt mondta, hogy a nagyanyjának volt egy ilyenje. 385 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Ezért benéztem a dédnagyanyám lakására, 386 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 és… 387 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 megtaláltam… 388 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 ezt. 389 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - Úristen! - Bizony. 390 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 - Te jó ég, Pope! - Ugye? Tudom. 391 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Ez kell a bizonyítékhoz! 392 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 Ott álltam, és lepottyant a mennyezetről. 393 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Istenem! 394 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Nézd! 395 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Ez valami írás? Mi ez? 396 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Kapcsold le a lámpát! - Miért? 397 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Rajta! Bízz bennem! 398 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Nem látok semmit. 399 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Tartsd így! Ne mozdulj! - Rendben. 400 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 - Azt a mindenit! - Ugye? 401 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 - Erre meg hogy jöttél rá? - De cucc! 402 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Csináld újra! 403 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 „A sírhoz vezető út a szigetteremből indul.” 404 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Ez meg mit jelent? 405 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Szerintem Denmark Tanny a lényege, 406 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 és egy angyal. 407 00:30:01,133 --> 00:30:05,680 Emlékszem, Limbrey egy angyalt említett, és hogy a kulcs a kereszthez vezet. 408 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Ez őrület. Egy zseni vagy! 409 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Köszönöm. 410 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 De mi lehet az a szigetterem? 411 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 Várom, hogy hívj, John B. 412 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Gyerünk, haver! 413 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Gyűlölöm az ilyen csendes estéket. 414 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Ne is mondja! 415 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Rickyvel mi van? 416 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Becsajozott? 417 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Úgy is mondhatnánk. 418 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Egy-három-Eddie. Nem pontosított eset a KC börtönben. 419 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Rendben, 10-4. Ott leszek. Köszönöm szépen. Vége. 420 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 Hív a kötelesség. Viszlát később, biztos úr! Szép estét! 421 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Egy pillanat! 422 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 Úgysincs dolgom. Megyek előtted. 423 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 424 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Gyerünk, Wheeze! 425 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Te vagy az? 426 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze? 427 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Nem Wheezie jött. 428 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - Hol van Wheezie? - Ne aggódj miatta! 429 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Figyelj! Hé! 430 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Semmi baj. Én csak… 431 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Beszélnem kell veled. 432 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 - Rendben? - Ne gyere a közelembe! 433 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 Mert hatással van rám az, amit teszel. 434 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Ez eszedbe sem jutott, ugye? 435 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Rám lőttél, Rafe. 436 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Ennyi? Mindig minden az én hibám? 437 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Ragaszkodom ahhoz, ami az enyém, amiért megdolgoztam, 438 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 és ezért én vagyok a gonosz? 439 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 De nem a tiéd. 440 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Nem szabad megvédenem a tulajdonomat? 441 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Hallgass ide! 442 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 A zsaruk ki fognak kérdezni, és… 443 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 Tudnom kell, hogy stimmel a sztorink, mert… 444 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Megölted Peterkint. 445 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 Az én sztorim stimmel. 446 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Sokkal jobb lenne, ha te… 447 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 - Kit akarsz védeni? - Azt teszem, ami helyes. 448 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 - Ami helyes? - Nem tudok… 449 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Azt teszed, ami helyes. Nem. Nem figyelsz! 450 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 Azért lőttek le, mert azt tetted, ami helyes. 451 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Mert John B-t követted. 452 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 John B-t halálra ítélhetik miattad. 453 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Ez! Épp ez az! 454 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 Pontosan erről beszélek . 455 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Érted? 456 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Mindig ellenem voltál. 457 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 - Ez nem igaz. - Ne rázd a fejed! 458 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 Ellenem vagy. 459 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Nem. 460 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 És nem csak ellenem vagy. Ellenünk vagy. 461 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Mi vagyunk a családod, 462 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 és te ellenünk vagy. 463 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Apa valamiért mégis mindig a te oldaladon áll, igaz? 464 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Mert neki is rinyálsz, ahogy most nekem is. 465 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Figyelj rám, Sarah! Én egy proaktív személy vagyok. 466 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Van egy gondunk, és azt ma éjjel megoldom. 467 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Érted? 468 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Hé! Hova mész, Sarah? 469 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 Fél óra múlva ellenőrzés. 470 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Ha végeztél, zárd be a cellát, és dobd el a kulcsot! 471 00:34:34,573 --> 00:34:36,158 Nincs vesztenivalóm. 472 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 - Egyenesen a kibocsátóhoz! - Vettem. Köszönöm, uram. 473 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Tegye csak fel! 474 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Nem jön a betegéért? 475 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Dehogynem. Máris jövök a betegemért. 476 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Akkor gyerünk! 477 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Hogy jövök-e a betegemért? 478 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 A betegemért. Hát persze. 479 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 Hol van Ricky? 480 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 Ricky? 481 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Ételmérgezést kapott. 482 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 Ismeri a Ming-dinasztia falatozót a 25-ös úton? 483 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 A tojásos tekercsük rendesen hazavágja az embert. 484 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 Hol a beteg? 485 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Ki van ütve. Nem ájult el, ortosztatikus állapotban van. 486 00:35:46,979 --> 00:35:50,900 Végstádiumú limfóma. Három hónapja folyamatosan kemózzák. 487 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 Ma este csak ez az egy beteg van, asszonyom? 488 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Miért? Többet is elvinne ma? 489 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 Arra akarok kilyukadni, hogy azt is megoldanám. 490 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 A francba! 491 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Azt hittem, vakbélgyulladásos esethez hívnak. 492 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 Nem? Oké. 493 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 Ez az egyetlen betegünk. 494 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 Jó. 495 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Hol is dolgozik? 496 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Dare megyében, asszonyom. 497 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Dolgoztam ott, de nem ismerős. 498 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Gyorsan haladok fölfelé a ranglétrán. 499 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Szívesen eldumálnék, 500 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 de mennünk kell. Kórházba kell vinnünk a beteget. 501 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, te vagy az? 502 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Még képzelődik is. 503 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 New Bernben más a kocsi. 504 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Ez nem talál. Azt hiszem… Ez az! Sikerült. 505 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Rendben. 506 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 Kész is van. 507 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Oké, rakjunk fel ide! 508 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Gyerünk! 509 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 És hol van a társa? 510 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Mondtam. Tojásos tekercs. 511 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Ki vigyáz a betegre, amíg vezet? 512 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 Azt mondták, a rendőr is vezethet. 513 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Nem, ez egy rab. Hátul kell lennem. 514 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Egy pillanat! Maguk miatt 515 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 nem gondoskodhatok a betegemről? Ezt akarja mondani? 516 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Nézzenek csak rá! Erőtlen, le van gyengülve, és rohadt sápadt. 517 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Orvosi ellátásra szorul, különben elveszítjük. 518 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 Akarja, hogy a lelkén száradjon? 519 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Ezt meg se látta. 520 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 - Rendben, menjünk! - Jó. 521 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 Kibocsátó. 522 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Nem. Most indultak el. 523 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Sok vesztenivalóm van. 524 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Figyelem! 10-63-as folyamatban. 525 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Ismétlem, egy 10-63-as áll fenn. Vette? 526 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Vettem. 527 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Vigye a beteget a kórházba! 528 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 - Úton van az erősítés. Vette? - Vettem. 10-4. 529 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Biztos úr, minden rendben? 530 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Biztos úr! 531 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Ne, Rafe! Állj le! 532 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, hagyd abba! 533 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 Sarah vagyok. 534 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 A húgod. Kérlek, ne! 535 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 És velem mi lesz? Mi? 536 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Halálra ítéltetnél. 537 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Ne! 538 00:39:02,466 --> 00:39:04,259 - Csak te tehetsz róla. - Rafe! 539 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Kellett neked így dönteni! 540 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 KILDARE-I SERIFF 541 00:39:08,847 --> 00:39:10,641 S.O.S! A 4. ÉS A SENECA SARKA. 542 00:39:10,724 --> 00:39:11,934 Egy csoda kell, Kie! 543 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Ezt érdemled, Sarah. 544 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 A francba! 545 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Basszus! 546 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 547 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! Jól vagy? 548 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Gyere ide! Jól vagy? 549 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe! 550 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Segítség! 551 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Félre az útból! Tűnés! 552 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Bocs! Sajnálom. 553 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Rajta! Hajts le az útról! 554 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Most kapta a jogsit. - Véletlen volt. 555 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Mozgás! 556 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Segítség! 557 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - Őrök! - Segítség! 558 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 Visszajövök érted. 559 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 - Gyerünk! - Nyisd ki az ajtót! 560 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 Húzzunk! 561 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Ha még egyszer hozzáérsz, megöllek. Megértetted? 562 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Vágod, Rafe? 563 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, jól vagy? Tudsz lélegezni? 564 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Minden egység azonnal jelentkezzen a C-blokkba! 565 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B! 566 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 - Hé! - Nem én tettem, Shoupe. 567 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Nem számít, kölyök. Lélegezz! Menni fog? Megsérültél? 568 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Jól vagyok, oké? 569 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 Megtámadtak, érti? Valaki meg akart ölni. 570 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Érti? 571 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Igen. 572 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Orvost kérünk a C-blokkba! 573 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Vettem. Máris küldöm. 574 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Inkább meg sem kérdezem. 575 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 Nem a megfelelő rabot szöktettem meg. Ez van. 576 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Mi van? 577 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Legalább megpróbáltam. 578 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Miért csinálsz mindig ekkora hülyeségeket? 579 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Idővel úgyis börtönben végzem, 580 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 szóval mit számít? 581 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 Jól vagy haver? 582 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Aha. 583 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Fura egy nap volt. 584 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Tessék! Igyál egy kicsit, jó? 585 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Topper! 586 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Köszönöm. 587 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Nincs mit. 588 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Tudok egy helyet, ahol jó meleg van, és biztonságban leszel. Jó? 589 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 Az éjjel volt egy incidensünk a börtönben. 590 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Ha sokáig várunk, nem lesz tanúnk. 591 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 Ezt a fegyvert hozták be? 592 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Mi a verdikt? 593 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 Megjött a laborjelentés. Ezzel lőttek a leszállópályán, 594 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 és tele van Rafe ujjlenyomataival. 595 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 - Akkor jók vagyunk. - Mehet a menet! 596 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 A gyerekeknek igazuk volt. 597 00:45:34,941 --> 00:45:37,444 SBI! Kinyitni! Házkutatási parancsunk van. 598 00:47:53,580 --> 00:47:55,790 A feliratot fordította: Péter Orsolya