1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,347 Stari mi je govorio da 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,350 nikome ne kažeš da si dotaknuo dno. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,270 „Vjeruj mi“, rekao bi, 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,691 „uvijek možeš pasti još niže.” 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,155 „Pakao je tako stvoren 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 da je ispod njega uvijek još jedan.” 8 00:00:39,540 --> 00:00:40,875 John Booker Routledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,129 sukladno Članku 14. zakona Sjeverne Karoline 10 00:00:45,213 --> 00:00:47,882 optuženi ste se za teško ubojstvo 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 s otegotnim okolnostima. 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,429 Budete li proglašeni krivim, najteža kazna bila bi smrtna kazna. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,815 -Ima 17 godina. -Stani. 14 00:01:03,898 --> 00:01:04,899 Mir u sudnici. 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 Ima 17 godina. Vi to ozbiljno? 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 -Redaru! -Johne B., smislit ćemo nešto. 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 Johne B.! 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 -Sarah! -Ne! 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 -Sarah! -Stani! Ne diraj je! 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Hajde, Sarah. Idemo van. 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Svi van. Idemo. 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 OKRUŽNI SUD KILDARE 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 -Pravda je zadovoljena. -Zasluženo. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 Je li ovo šala? Jesmo li u paklu ili…? 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,845 -Nisam se trebala vratiti kući. -Ubit će ga. Sigurno. 26 00:01:33,928 --> 00:01:36,264 Žao mi je zbog svega što ste prošli. 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Bogu hvala sustav radi. 28 00:01:38,099 --> 00:01:41,602 Možeš li začepiti? Naravno da misliš sustav radi 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 jer je on stvoren da zaštiti tebe i ljude poput tebe. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Ima šansu na suđenju. Odlučit će porota. 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Njemu ne bi ni trebali suditi! Trebali bi tebi, jer si ti ubojica. 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Otkud ti pravo uopće doći na sud. 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Shvaćam zašto si ljuta, u redu. 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 -Ljuta? -Da, znam da te je zavarao. 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 -Sve vas je zavarao. -Nisam samo ljuta. 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Budi pristojna! 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 -Obuzdaj tog psa! -Pusti je! 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,753 A da, za promjenu, uhitiš Pozera? 39 00:02:07,837 --> 00:02:10,715 Hoćeš da i tebe uhitim? Van! Odlazi. 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 -Ovo je sranje. -Hajde. Nije vrijedno toga. 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,344 Ovo vam ne treba u životu. 42 00:02:15,428 --> 00:02:16,512 -Hvala. -Laku noć. 43 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Gubi se, J.J. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 Nije slučajno da vaša kći sjedi s nama. 45 00:02:21,184 --> 00:02:24,187 -Hajde. Ne trebate se zadržavati. -Zabava je gotova. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Predstava je gotova. Hajde. Idemo. 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,733 -Idemo, ljudi. -Idite kućama. 48 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 Tinejdžer John Booker Routledge optužen je za teško ubojstvo 49 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 omiljenog šerifa Okruga Kildare, Susan Peterkin. 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Za nedavne oluje, Routledge je izbjegao uhićenje 51 00:02:42,747 --> 00:02:46,959 i pretpostavljalo se da se utopio, ali, nakon što je viđen na otoku, 52 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 službena tijela ubrzo su ga uhitila. 53 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 Bude li osuđen, prijeti mu smrtna kazna. 54 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 BILJEŠKE ZA OBRANU 55 00:02:56,344 --> 00:02:59,597 Bili smo u močvari i naišli smo na potonuli Grady-White 56 00:03:04,018 --> 00:03:06,604 s hrpama i hrpama zlatnih poluga. 57 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 Lana mi je rekla da moj otac… 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 Moj je otac umro… 59 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 Nasukan… 60 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 Sam. 61 00:03:28,834 --> 00:03:31,921 Svjedočit ću pod prisegom. Bila sam tamo. 62 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Samo moram doći do svoje sestre. 63 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 -Sestre? -Kie, imaš li mobitel? 64 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Samo Wheezie zna da Rafe tog dana nije bio doma. 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 -Wheezie? -Ne znam što drugo. 66 00:03:41,347 --> 00:03:44,600 Uvalila sam vas u ovo. Potrudit ću se da nas izvučem. 67 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie? Da, baš. 68 00:03:47,520 --> 00:03:49,897 Dijelom je u pravu. Nešto moramo učiniti. 69 00:03:49,981 --> 00:03:52,650 Naš je prijatelj ratni zarobljenik. 70 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 Neprijatelj ga je zatočio, a možda mu već i zakazao pogubljenje. 71 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 -Mirno ćemo sjediti? -Kakav je plan? Otet ćemo Shoupea? 72 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 Možda. Nije najgora ideja. 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 -Nije? -Ne! 74 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 Zapravo je najgora ideja koju sam ikad čuo. 75 00:04:07,290 --> 00:04:10,251 -Dosta je loša. -Znaš što? Molim te, ne miješaj se. 76 00:04:10,334 --> 00:04:12,628 Pope, gle, sve smo radili po tvom 77 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 i kako je ispalo? 78 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 Dobro, koji je onda tvoj plan? 79 00:04:17,425 --> 00:04:19,176 Oružani napad na zatvor? 80 00:04:19,260 --> 00:04:24,140 Čuj, Pope, htio bih da shvatiš da oni drže našeg prijatelja. 81 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 Hoćemo li dići ruke? Ili ćemo spasiti njegovo dupe? 82 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 Moramo nešto poduzeti. 83 00:04:29,895 --> 00:04:33,607 J.J., ne napadamo zatvor. Nema šanse. 84 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Dobro onda. Udobno se smjesti. Nemoj ni prstom maknuti. 85 00:04:38,821 --> 00:04:40,197 Ja ću vidjeti što mogu. 86 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Nešto ću napraviti, makar morao sam. 87 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 U redu. 88 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 -Trebamo li se brinuti? -Da, naravno. 89 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Idem svojim roditeljima, tražit ću ih za novac za odvjetnika. 90 00:04:55,212 --> 00:04:59,592 -Već ima branitelja po službenoj dužnosti. -Lud si. Pravda je skupa. 91 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Imaš pravo. 92 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Ja ću pokušati doznati sve o ovom ključu. 93 00:05:05,014 --> 00:05:10,144 Jer je snimka koju drži Limbrey ključni dokaz koji ga može osloboditi. 94 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 Da, moramo pokušati. 95 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 Poslije ćemo o tome. 96 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Dobro? 97 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Taj te kreten nazvao ubojicom pred cijelim otokom. 98 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 -Izvoli, dušo. -Znam. 99 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Bit će samo gore. 100 00:05:31,874 --> 00:05:36,253 I John B. i Sarah svjedoče protiv nas, a Gavin je nestao. 101 00:05:36,962 --> 00:05:39,340 Nisam mogao ništa drugo s Gavinom. 102 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 -Rekao sam ti. Napao me. -Hej, znam. Dušo, znam. 103 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 Warde, govorim o tome kako to izgleda. 104 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Čini se da postoji obrazac. 105 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 Ako Shoupe povjeruje Johnu B… 106 00:05:53,229 --> 00:05:54,772 -Neće. -Što ako hoće? 107 00:05:54,855 --> 00:06:00,236 Ako to učini, pogledaj oko sebe. Sve ovo, sve što imamo… 108 00:06:01,862 --> 00:06:02,947 Izgubit ćemo. 109 00:06:03,030 --> 00:06:04,490 -Već smo izgubili. -Znam. 110 00:06:04,573 --> 00:06:07,243 -Misliš da ne znam? -Moramo nešto učiniti. 111 00:06:07,326 --> 00:06:08,369 Što? 112 00:06:08,452 --> 00:06:11,205 Ne. Razgovaraj s Shoupeom. 113 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 -Već jesam. -Razgovaraj opet. 114 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 -Neće učiniti ništa za nas. -Netko mora… 115 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Nema tko. 116 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Netko nam mora pomoći, Warde. Razmisli. 117 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 Netko možda postoji, ali male su šanse. 118 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 Pola prije, pola poslije. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,665 Neka izgleda onako kako smo dogovorili. To je važno. Mora izgledati kao… 120 00:06:57,585 --> 00:06:59,587 Mora ispasti da ju je on napustio. 121 00:07:00,713 --> 00:07:01,714 Kao samoubojstvo. 122 00:07:02,840 --> 00:07:04,967 Da, shvaćam. 123 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Znači, imaš nekog? 124 00:07:16,645 --> 00:07:17,521 Dobro onda. 125 00:07:21,817 --> 00:07:22,943 Večeras. 126 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 Terry, znam da ovo nije lako. I meni je teško. 127 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Ali ovaj je gad ubio Susan. 128 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 Bio sam tamo. 129 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 Pokušao sam je spasiti na asfaltu. Krvarila je. 130 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Ionako će dobiti smrtnu kaznu, znaš? 131 00:08:02,191 --> 00:08:05,653 Želim da shvatiš što činiš za mene i moju obitelj. 132 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Pomažeš mi da vratim kćer. 133 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Zašto mi to radiš, Pope? Što sam ti ja kriv? 134 00:08:32,763 --> 00:08:39,144 Želim napraviti pravu stvar i spasiti prijatelja. Žrtva toga je naš odnos. 135 00:08:39,228 --> 00:08:40,854 Vidjet ćeš ti što je žrtva. 136 00:08:41,647 --> 00:08:44,775 -To je samo kamion. -Samo kamion? Bože dragi. 137 00:08:44,858 --> 00:08:48,445 Ne bi razbio kamion za najboljeg prijatelja? Za Donnyja? 138 00:08:48,529 --> 00:08:50,823 Ne bih razbio ništa za Donnyja. 139 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Ma bi. 140 00:08:57,204 --> 00:09:01,292 Vjerujem Limbrey. Vjerujem da ima dokaz koji će osloboditi Johna B. 141 00:09:01,375 --> 00:09:04,712 Siguran sam. Čuo sam snimku. Dala bi ga 142 00:09:04,795 --> 00:09:07,548 za neki ključ za koji misli da je u našoj obitelji. 143 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Čekaj. Na aukciji je našla fotografiju. 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,723 Prepoznaješ li ovo? 145 00:09:20,811 --> 00:09:23,731 Ne znam u što si se upleo, sine, 146 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 ali nije dobro. 147 00:09:27,401 --> 00:09:31,196 Zato te sad nikako ne bih trebao poticati. 148 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Ali da, 149 00:09:35,826 --> 00:09:38,829 izgleda kao nešto što je moja baka nosila oko vrata. 150 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Prabaka? 151 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Sjećam se da sam to vidio kao mali. 152 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 -Znaš li gdje je sad? -Nosila ga je svaki dan. 153 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Ne znam, sine. 154 00:09:52,384 --> 00:09:55,596 Ovako je slično crtala kad je počela zaboravljati. 155 00:09:55,679 --> 00:09:59,391 Počni tražiti u njenom starom stanu iznad ljekarne. 156 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Hvala. 157 00:10:02,770 --> 00:10:04,980 -Budi oprezan. -Hoću. 158 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 -Volim te. -I ja tebe, tata! 159 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 Mama. 160 00:10:30,339 --> 00:10:31,173 Tata. 161 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Hvala Bogu. Bože. 162 00:10:39,807 --> 00:10:43,143 Gdje si bila? Probdjeli smo noć. Išla sam u bolnicu. 163 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Kamion se pokvario, a onda mi se ispraznila baterija 164 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 i nismo imali punjač. Ja… 165 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Da, naravno. To sad ima smisla. 166 00:10:55,322 --> 00:10:58,158 Punjač? Naravno. Punjač. 167 00:10:58,784 --> 00:10:59,618 Da. 168 00:11:04,498 --> 00:11:06,041 John B. se vratio. 169 00:11:09,503 --> 00:11:11,588 Da, čula sam. Bilo je na vijestima. 170 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 I da se radi o ubojstvu. 171 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Da, ali nije on kriv. Obećavam. Netko mu je to smjestio. 172 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Trebat će mu novac za dobrog odvjetnika. 173 00:11:25,436 --> 00:11:26,770 Ne mogu ovako s tobom. 174 00:11:26,854 --> 00:11:28,689 Mama, ovo je jako važno. 175 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Nisi me ni nazvala. 176 00:11:31,608 --> 00:11:33,944 John B. je uhićen zbog ubojstva. 177 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Razumiješ li? Nisi ti centar svijeta. 178 00:11:38,282 --> 00:11:39,116 Da. 179 00:11:44,788 --> 00:11:48,250 Upravo sam o tome razmišljala u četiri ujutro. 180 00:11:48,333 --> 00:11:53,046 Dok sam na plaži tražila tvoje tijelo mislila sam „Nisam ja centar svijeta.” 181 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Isuse, dušo, ja sam ti govno. 182 00:11:55,174 --> 00:11:56,842 Ja sam tebi govno. 183 00:11:57,801 --> 00:11:59,136 Čak mi ni ne vjeruješ. 184 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 Zašto bih ti vjerovala? Samo mi lažeš! 185 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Kad sam ti lagala? 186 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, prestani! Stalo ti je samo do onih dečki. 187 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 -Problem su dečki. -Uvijek su problem. 188 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Njih stavljaš ispred svega. 189 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Bože, tako te strah da ću spavati s Prašinarom kao što si i ti. 190 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Samo da znaš. Već jesam. 191 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 -Pusti mene. Ja ću… -Ne. Nemam više što reći. 192 00:12:24,286 --> 00:12:30,334 Nemaš pojma koliko smo se mučili da ti pružimo ono što druga djeca nemaju. 193 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Koliko vam puta moram reći da mi to nije važno? 194 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 Da, ali trebalo bi. 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,674 Žao mi je, ali nije. 196 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Ja sam Prašinar. I uvijek ću to biti. 197 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 -Zato mrzim dolaziti ovdje. -Mrziš dolaziti ovdje? 198 00:12:47,643 --> 00:12:49,645 Želiš živjeti kao Prašinar? 199 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Pokazat ću ti kako je to. 200 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 Idi i živi kao Prašinar. 201 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 Gubi se iz moje kuće! 202 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Nitko te ne zadržava. 203 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 Provjera ćelija. 204 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 Imam ponudu za tebe. 205 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 O čemu se radi? 206 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Ponuda u kojoj gubim dokaze, 207 00:13:52,457 --> 00:13:53,792 odbacim optužbe. 208 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Što moram učiniti? 209 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Posjeta za Johna B. Routledgea. 210 00:14:20,903 --> 00:14:23,363 Bez glazbe i baci tu čačkalicu. 211 00:14:23,447 --> 00:14:27,910 Ne čujem te, stari. Slušalice su na najjače. 212 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 To sam rekao. Posjeta za Johna B. Routledgea. 213 00:14:35,375 --> 00:14:37,252 Čekaj. Glazba? 214 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Mislio sam da sam u slobodnoj zemlji, 215 00:14:43,175 --> 00:14:47,054 ali valjda se tebi sloboda i ne sviđa baš, je li tako, šećeru? 216 00:14:48,639 --> 00:14:50,223 Nije vrijedno toga. 217 00:14:54,102 --> 00:14:56,855 To si ti, Plumb. Volim imati nešto u ustima. 218 00:14:56,939 --> 00:14:57,773 Da. 219 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 -Skini kapu i isprazni džepove. -Da, gospođo. 220 00:15:10,744 --> 00:15:11,578 Hej! 221 00:15:13,330 --> 00:15:14,581 Ovdje dođi. 222 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 -Pet minuta. -Kamo ćeš, dečko? 223 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Mislio sam da ću ja prvi. 224 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 -I ja. -A ti si. 225 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Dobro došao u moj dom. 226 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Kad si rekao da imaš novi stan, nisam imao pojma. 227 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Da, ovdje je… 228 00:15:49,324 --> 00:15:51,326 -Ugodno je! -Moglo bi se reći. 229 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 -Naglasak na aluminiju. -Da. 230 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Volim kad je oko mene hladno, tamno… 231 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 -Usamljeno. -Depresivno… 232 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Da. 233 00:15:59,960 --> 00:16:04,381 Volio bih čavrljati, ali nemam vremena i ovdje sam samo iz jednog razloga. 234 00:16:05,841 --> 00:16:07,718 Operacija Oslobođenje, dušo. 235 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 -Joj. Eto nas. -Znam. 236 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 Ali saslušaj me. 237 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Prvo, naljuti murjake tako da ne vide što se sprema. 238 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Riješeno. 239 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Drugi korak, večeras točno u 23 sata 240 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 imat ćeš akutnu upalu slijepog crijeva. 241 00:16:28,947 --> 00:16:31,491 -Znaš li uopće gdje je slijepo crijevo? -Da. 242 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 Osmi razred? Ispit iz matematike? 243 00:16:34,369 --> 00:16:35,996 -Isuse. -Ispalo je savršeno. 244 00:16:36,079 --> 00:16:39,166 Da bi to izveo, moraš stvarno izgledati bolesno. 245 00:16:39,249 --> 00:16:41,209 Imaš li kremu za sunčanje? 246 00:16:41,293 --> 00:16:44,921 J.J., u zatvoru sam. Imam komad sapuna. 247 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 -Da. -To je to. 248 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 -Je li bijele boje? -Da. 249 00:16:49,217 --> 00:16:52,512 Savršeno. Upalit će. Uzmi ga malo i dobro utrljaj u lice. 250 00:16:52,596 --> 00:16:55,015 Da se ne ljušti dok te budu pregledavali. 251 00:16:55,098 --> 00:16:58,643 Onda, stavi ruke na pet minuta u hladnu vodu. 252 00:16:58,727 --> 00:17:03,148 Nakon toga si spreman. Predstava može početi. Posrni se i sruši. 253 00:17:03,231 --> 00:17:06,359 Cvili dok si dolje i odmah će te odvesti u ambulantu. 254 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Tamo samo moraš uvjeriti sestru da će ti crvuljak eksplodirati. 255 00:17:10,655 --> 00:17:15,160 Onda će ti ona staviti ruku ovdje. Točno ovdje. 256 00:17:15,243 --> 00:17:18,914 Kad to napravi onda će gurati, ali ti se ne miči. 257 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Samo leži. 258 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Kad makne ruku, onda poludi. 259 00:17:24,377 --> 00:17:27,339 Vrišti kao da umireš, kao da si jastog u loncu, 260 00:17:27,422 --> 00:17:30,050 kao da ćeš popišati kamenac veličine lopte. 261 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 Shvaćam. 262 00:17:35,889 --> 00:17:36,723 Što onda? 263 00:17:38,767 --> 00:17:42,562 Katapultirat će te u bolnicu. Sjećaš se mog rođaka Rickyja? 264 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 Ricky, onaj koji dila travu? 265 00:17:45,649 --> 00:17:47,943 -Radi na hitnoj. -Bio nam je prvi diler. 266 00:17:48,026 --> 00:17:49,820 Pa? Ima dva posla. Poduzetnik. 267 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Isuse. 268 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Treći korak je vađenje. 269 00:17:55,408 --> 00:17:57,536 Ovo ti je najgluplja ideja u životu. 270 00:17:57,619 --> 00:18:00,914 Vjerojatno si u pravu, ali znaš što je još gluplje? 271 00:18:00,997 --> 00:18:02,833 Što misliš da imaš drugi izlaz. 272 00:18:02,916 --> 00:18:05,544 Ovo je utvrda. Misliš da ćeš se samo ušetati? 273 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Bodljikava žica, beton, čuvari na svakom uglu. 274 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Stani. Ti ne brineš o detaljima. To prepusti profesionalcima. 275 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Hej. Vrijeme je isteklo. 276 00:18:15,971 --> 00:18:16,847 Da, gospođo. 277 00:18:18,390 --> 00:18:20,058 Moraš mi vjerovati. 278 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 Sad nemamo što izgubiti. 279 00:18:24,062 --> 00:18:25,147 Jedanaest navečer. 280 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Tata! 281 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Idemo. 282 00:18:55,177 --> 00:18:57,179 Vidim što si napravila, Plumb. 283 00:19:00,932 --> 00:19:02,684 Imam samo jedno pitanje. 284 00:19:03,476 --> 00:19:05,187 Koliko dobivaš od Shoupea? 285 00:19:08,190 --> 00:19:11,401 Vratit ćeš se jednog dana. To ti je u krvi. 286 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE GDJE SI 287 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 MORAM TE VIDJETI ASAP 288 00:19:44,017 --> 00:19:45,644 Razmišljao sam, tata. 289 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Moram znati. 290 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 Ovo mi je važno. 291 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Što? 292 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Ako dođe do toga, 293 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 a to je između mene i Sare… 294 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Nije mi lako što te ovo uopće moram pitati. 295 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Ali znaš baš kao i ja 296 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 da bi me otkucala čim bi dobila priliku. 297 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 Ne znam to. 298 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 Netko od nas dvoje mora nastradati. Toliko znaš. 299 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Moje pitanje je 300 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 koga bi odabrao ako do toga dođe? 301 00:20:33,400 --> 00:20:36,945 Rekao sam ti da ne biram između svoje djece. Volim vas oboje. 302 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 Ali tata. 303 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Da moraš… 304 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 -Ne moram. -Dobro, morat ćeš. 305 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 Dobro? Shvaćaš to. 306 00:20:47,122 --> 00:20:51,042 Sarah je otišla s našim neprijateljem koji nas je pokušao pokrasti. 307 00:20:51,126 --> 00:20:55,380 -Da. -A ja sam ovdje s tobom. Pomažem ti. 308 00:20:55,463 --> 00:20:57,841 Tata, ja sam ti spasio život. 309 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 -Ja samo… -Prestani. 310 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Koga bi odabrao? 311 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Moraš prestati s tim. 312 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Jednostavno ne možeš, zar ne? Ne možeš to prelomiti. 313 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Ne mogu prelomiti? 314 00:21:15,400 --> 00:21:17,902 Ne. Ne možeš me ni gledati dok razgovaramo. 315 00:21:17,986 --> 00:21:19,988 Želim da stvarno razgovaramo. 316 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Koliko sam te puta izvukao iz problema? 317 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Koliko? 318 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Ti si mene spasio? 319 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, ti si nas zajebao! 320 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Sve nas. 321 00:21:50,143 --> 00:21:51,019 Budi muško. 322 00:22:09,412 --> 00:22:11,539 GDJE SI WHEEZE? TREBAMO SE VIDJETI. 323 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 HEJ?? MORAMO RAZGOVARATI ASAP 324 00:22:15,377 --> 00:22:16,294 ODMAH ME NAZOVI 325 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 SHVAĆAM AKO OVO SKRIVAŠ OD ROSE ALI PLZ POŠALJI PORUKU 326 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 DEACHS POINT. 10:00 327 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 -Moj mobitel? -Što? 328 00:22:53,456 --> 00:22:55,667 -Jesi li mi vidio mobitel? -Ne, nisam. 329 00:23:13,476 --> 00:23:14,310 Hej. 330 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Slušaj, samo moraš ostaviti ambulantno vozilo da radi. 331 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 To je mala usluga, Ricky, samo jedna mala usluga. 332 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Nije stvar u usluzi nego u općenito glupom planu. 333 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Ma daj. Samo ostavi motor da radi, Ricky. 334 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Moraš mi ovo napraviti, stari. 335 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Završit ćeš u zatvoru. 336 00:23:32,745 --> 00:23:36,624 To će se ionako dogoditi. Neka onda bude iz dobrog razloga. 337 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Da, ali ne želim sudjelovati. 338 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Imao si mnogo glupih ideja, ali ova je možda najgluplja. 339 00:23:44,466 --> 00:23:48,636 Ne bih te to tražio da nije važno, a i podsjećam te da si mi dužan. 340 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Tko je odnio robu na Cape Fear kad ti je trava naglo sazrela? 341 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Ja, je li tako? 342 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Žao mi je tvog frenda. Stvarno. 343 00:23:57,770 --> 00:24:00,398 -Ricky! -Ali neću ti pomoći da se ubiješ. 344 00:24:00,482 --> 00:24:02,901 Oprosti. Sad nestani. Koncentriram se. 345 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Radim noćas, tako da ako je to sve… 346 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 -Ne, da. U redu je. -Da? Dobro. Vidimo se. 347 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 -Hvala. -Bez gluposti. 348 00:24:10,408 --> 00:24:12,410 -Pozdravi mi Stephanie. -Aha, hoću. 349 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Oprosti, Ricky. Odužit ću ti se. 350 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 LJEKARNA 351 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Daj. Gdje je taj ključ? 352 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Kvragu. 353 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Koji vrag? 354 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Sranje! 355 00:27:49,961 --> 00:27:51,754 Hej, Kie, već si se vratila? 356 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Oprosti. 357 00:27:58,594 --> 00:28:01,681 -Što se dogodilo? -Mama mi je pukla i izbacili su me. 358 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 -Molim? -Nije strašno. 359 00:28:06,269 --> 00:28:10,440 Bit ću tu par dana, s prijateljima. Ionako moramo riješiti neke stvari. 360 00:28:10,523 --> 00:28:13,609 Znaš, trebaš li smještaj, uvijek možeš doći i k meni. 361 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Da. Kako si ti prošao? 362 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Pa… 363 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 -Tata mi se naljutio. -Naljutio? 364 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Nakon što si ostavio njegov kamion u Charlestonu? Zašto? 365 00:28:31,794 --> 00:28:33,755 I sam to pokušavam shvatiti. 366 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Ne vidim zašto bi ga to razljutilo. 367 00:28:37,717 --> 00:28:39,886 Ali, pitao sam ga za ključ 368 00:28:39,969 --> 00:28:43,473 i rekao je da je njegova baka imala tako nešto. 369 00:28:43,556 --> 00:28:45,850 Pa sam otišao u prabakin stan 370 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 i… 371 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 Pronašao… 372 00:28:54,859 --> 00:28:55,735 Ovo. 373 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 -O, Bože. -Da. 374 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 -Sveca mu, Pope! -Znam. 375 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 Upravo to trebamo za dokaz. 376 00:29:04,827 --> 00:29:07,830 Bio sam u sobi i izašlo je iz stropa! 377 00:29:07,914 --> 00:29:08,915 O, Bože. 378 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Pogledaj ga. 379 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Jesu li ovo slova? Što je to? 380 00:29:13,586 --> 00:29:15,004 -Upalite svjetlo. -Zašto? 381 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Samo ugasi. Vjeruj mi. 382 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Ništa ne vidim. 383 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 -Tu. Ne miči ga. -Dobro. 384 00:29:41,155 --> 00:29:43,533 -Sveca mu! -Znam. 385 00:29:43,616 --> 00:29:46,035 -Kako si to uopće shvatio? -Kako je cool! 386 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Čekaj, ponovo. 387 00:29:49,705 --> 00:29:54,710 „Put do grobnice počinje u otočnoj sobi.” 388 00:29:54,794 --> 00:29:55,920 Što to uopće znači? 389 00:29:56,003 --> 00:29:59,048 Dosta sam siguran da ima veze s Denmarkom Tannyjem 390 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 i anđelom. 391 00:30:01,133 --> 00:30:05,680 Sjećam se da je Limbrey govorila nešto o anđelu i da je ključ vodio do križa. 392 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 Ovo je ludo. Ti si jebeni genij. 393 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Hvala. 394 00:30:11,519 --> 00:30:13,688 Zapitaš se koja je to otočna soba. 395 00:30:19,527 --> 00:30:21,404 Čekam tvoj poziv, Johne B. 396 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Hajde, prijatelju. 397 00:30:43,676 --> 00:30:45,970 Mrzim kad je ovako mirno, znaš? 398 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Znam o čemu govoriš. 399 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Hej, što je Rickyju? 400 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Pozdravio se? 401 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Tako nekako. 402 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Jedan tri Eddie. Imamo nepoznati slučaj u pritvoru KC. 403 00:31:01,903 --> 00:31:06,949 Da, 10-4. Odmah dolazim. Hvala lijepo. Gotovo. 404 00:31:08,576 --> 00:31:11,996 Posao ne čeka. Vidimo se kasnije. Ali želim ti ugodnu noć. 405 00:31:12,079 --> 00:31:12,914 Čekaj. 406 00:31:13,956 --> 00:31:16,083 Nemam što raditi. Pratit ću te. 407 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie? 408 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Hajde, Wheeze. 409 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 Jesi li to ti? 410 00:31:39,815 --> 00:31:40,650 Wheeze? 411 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 Ne, nije Wheezie. 412 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 -Gdje je Wheezie? -Bez brige. 413 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Slušaj, hej. 414 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Sve je u redu. Morao sam… 415 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Morao sam razgovarati s tobom. 416 00:31:58,668 --> 00:32:00,670 -Je li to u redu? -Ne prilazi mi. 417 00:32:00,753 --> 00:32:03,047 Jer ono što ti radiš utječe na mene. 418 00:32:03,130 --> 00:32:05,341 Ne razmišljaš o tome, je li? 419 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Upucao si me, Rafe. 420 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 Tako znači? Uvijek sam ja kriv. 421 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Želim zadržati ono što je moje, što sam stekao radom 422 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 i sad sam ja zlikovac jer želim imati svoje? 423 00:32:18,980 --> 00:32:19,814 Nije tvoje. 424 00:32:19,897 --> 00:32:22,024 Kao da sam u krivu što štitim svoje. 425 00:32:26,070 --> 00:32:27,196 Slušaj me. 426 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 Murjaci će razgovarati s tobom i… 427 00:32:34,370 --> 00:32:37,873 -I priča se mora poklapati jer… -Ti si ubio Peterkin. 428 00:32:40,334 --> 00:32:41,752 Moja se priča poklapa. 429 00:32:43,337 --> 00:32:45,673 Za tebe bi bilo puno bolje kad bi… 430 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 -Koga ti ovdje štitiš? -Želim postupiti ispravno. 431 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 -Želiš postupiti ispravno? -Ne… 432 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Ti da postupiš ispravno… Ne. Ne slušaš me. 433 00:32:53,389 --> 00:32:56,767 To što si postupala ispravno i razlog je zašto si ranjena. 434 00:32:56,851 --> 00:32:58,394 Jer ste slijedili Johna B. 435 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 John B. bi mogao dobiti smrtnu kaznu zbog tebe! 436 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 To! Točno to. 437 00:33:03,649 --> 00:33:06,152 O tome ti i govorim, Sarah. 438 00:33:07,653 --> 00:33:08,487 Znaš? 439 00:33:12,867 --> 00:33:14,869 Uvijek si bila protiv mene. 440 00:33:14,952 --> 00:33:17,204 -Ne. Nisam. -Nemoj odmahivati glavom. 441 00:33:17,288 --> 00:33:18,831 A i dalje si protiv. 442 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Ne. 443 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Nisi samo protiv mene. Ti si protiv nas. 444 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 Mi smo tvoja obitelj, 445 00:33:29,091 --> 00:33:30,468 a ti si protiv nas. 446 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Iz nekog razloga tata je uvijek na tvojoj strani, zar ne? 447 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Jer ćeš plakati pred njim kao što sad plačeš. 448 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Slušaj me. Ja sam proaktivni tip osobe, Sarah. 449 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 Imamo problem i moram ga riješiti večeras. 450 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Razumiješ li? 451 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Hej! Kamo ćeš, Sarah? 452 00:34:04,126 --> 00:34:05,753 Imaš pola sata do kontrole. 453 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Zatvori vrata kad si gotov. Riješi se ključa. 454 00:34:34,615 --> 00:34:35,741 Nemam što izgubiti. 455 00:34:55,427 --> 00:34:58,889 -Ravno do predajne zone. -Razumijem. Hvala, gospodine. 456 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Ukrcajte ga. 457 00:35:17,783 --> 00:35:19,660 Ovdje ćete preuzeti pacijenta? 458 00:35:20,369 --> 00:35:23,080 Da. Da, ovdje, preuzet ću pacijenta. 459 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Dođite onda. 460 00:35:24,665 --> 00:35:26,292 Hoću li preuzeti pacijenta? 461 00:35:27,835 --> 00:35:29,336 Budi strpljiv… Naravno. 462 00:35:30,546 --> 00:35:31,380 Gdje je Ricky? 463 00:35:32,006 --> 00:35:32,840 Ricky? 464 00:35:33,507 --> 00:35:34,884 Otrovao se hranom. 465 00:35:34,967 --> 00:35:38,387 Znate restoran Ming Dinasty na autocesti 25? 466 00:35:38,470 --> 00:35:41,265 Dobro će vas srediti one njihove rolice od jaja. 467 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 Gdje je pacijent? 468 00:35:43,642 --> 00:35:47,938 Pacijent je otpao. Pri svijesti je, ali ortostatski. Četvrti stadij raka. 469 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Bio je na kemoterapiji posljednja tri mjeseca. 470 00:35:57,823 --> 00:36:00,284 Je li to jedini pacijent večeras? 471 00:36:01,118 --> 00:36:03,245 Zašto? Htjeli biste ih povesti više? 472 00:36:03,329 --> 00:36:05,664 Bih da moram. To želim reći. 473 00:36:06,832 --> 00:36:07,666 Sranje! 474 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Mislio sam da su me pozvali zbog pacijenta s upalom slijepog crijeva. 475 00:36:13,339 --> 00:36:14,173 Ne? Dobro. 476 00:36:14,256 --> 00:36:15,883 Ovo nam je jedini pacijent. 477 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 U redu. 478 00:36:17,509 --> 00:36:19,303 Gdje ste ono rekli da radite? 479 00:36:21,972 --> 00:36:23,724 Okrug Dare, gospođo. 480 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 Radila sam ondje. Nikad vas nisam vidjela. 481 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 Zato što sam jako brzo napredovao. 482 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 Rado bih još čavrljao, 483 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 ali moramo krenuti. Ovaj pacijent mora u bolnicu. 484 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 J.J., jesi li to ti? 485 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Malo bunca. 486 00:36:45,621 --> 00:36:48,040 U New Bernu imamo drukčiju opremu. 487 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Ovaj ne ide. Mislim da je… Da, evo ga. Ovako. 488 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 U redu, 489 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 idemo. 490 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Dobro, unesimo ga. 491 00:36:59,093 --> 00:36:59,927 Idemo. 492 00:37:03,681 --> 00:37:05,057 A, gdje vam je partner? 493 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Rekao sam. Rolice od jaja. 494 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Tko će biti s pacijentom dok vi vozite? 495 00:37:13,691 --> 00:37:16,193 Rekli su mi da policajac može voziti. 496 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Ne, ovo je zatvorenik. Ja moram iza. 497 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Čekajte. Kažete da ćete biti odgovorni 498 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 što ja neću brinuti o svom pacijentu. To kažete? 499 00:37:24,618 --> 00:37:28,914 Jer, pogledajte ga. Slab je, nemoćan, blijed i sve. 500 00:37:28,998 --> 00:37:32,209 Moram mu pružiti medicinsku pomoć ili ćemo ga izgubiti. 501 00:37:32,835 --> 00:37:34,795 Ne želite taj problem, je li? 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,964 Ovo se nije dogodilo. 503 00:37:37,464 --> 00:37:38,716 -U redu, idemo. -Može. 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,223 Zona za ukrcaj. 505 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Ne. Zapravo, upravo odlaze odavde. 506 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Zapravo, možeš puno izgubiti. 507 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Držite na umu, u tijeku je 10-63. 508 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Ponavljam, 10-63 u tijeku. Čujete li? 509 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Primljeno. 510 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Nastavite s pacijentom u bolnicu. 511 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 -Stiže pojačanje. Čujete li? -Primljeno. 10-4. 512 00:38:17,546 --> 00:38:19,006 Je li sve u redu? 513 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Policajče? 514 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Ne, Rafe! Prestani! 515 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, prestani! 516 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 To sam ja, Sarah. 517 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 Tvoja sestra. Molim te, nemoj. 518 00:38:38,359 --> 00:38:42,446 A ja? Ha? Poslala bi me na električnu stolicu. 519 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Ne! 520 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 -Sama si kriva za ovo. -Rafe! 521 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 Ti si kriva! Tvoje odluke. 522 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 ŠERIF 523 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Hajde, Kie. Trebam čudo. 524 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Ovo dobiješ na kraju, Sarah. 525 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Sranje! 526 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah! 527 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah! Jesi li dobro? 528 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Dođi. Hajde. Jesi li dobro? 529 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 530 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 Upomoć! 531 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Mičite se! Kreni! 532 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Oprostite! Jako mi je žao. 533 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Pokret! Makni auto s ceste. 534 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 -Nedavno je položila. -Nisam namjerno. 535 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Odmah pomaknite vozilo! 536 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 Upomoć! 537 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 -Čuvari! -Upomoć! 538 00:41:11,136 --> 00:41:12,846 Vratit ću se ja po tebe. 539 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 -Hajde! -Otvori vrata! 540 00:41:20,270 --> 00:41:21,647 Kreni! 541 00:41:23,732 --> 00:41:28,362 Ako je još jednom samo takneš, ubit ću te. Shvaćaš li? 542 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Shvaćaš, Rafe? 543 00:41:32,866 --> 00:41:35,118 Sarah, jesi li dobro? Možeš li disati? 544 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Svi se policajci odmah javite u Blok C. 545 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 Johne B. 546 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 -Hej. -Ovo nisam ja napravio, Shoupe. 547 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 U redu. Samo diši. Možeš li disati? Jesi li ozlijeđen? 548 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Dobro sam. 549 00:41:59,810 --> 00:42:03,814 Slušaj, napali su me. Netko me pokušao ubiti. 550 00:42:05,524 --> 00:42:06,441 Shvaćaš? 551 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Da. 552 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Trebamo medicinsku pomoć, Blok C 553 00:42:15,742 --> 00:42:18,036 Neću ni pitati što je bilo. 554 00:42:18,120 --> 00:42:21,498 Gle, izvukao sam krivog tipa iz zatvora. Ubij me. 555 00:42:22,833 --> 00:42:25,043 -Što? -Barem sam nešto pokušao. 556 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Zašto uvijek radiš tako glupa sranja? 557 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Ionako ću završiti u zatvoru, tako da… 558 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 Tako da nema veze. 559 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 Jesi li dobro? 560 00:42:37,931 --> 00:42:38,807 Jesam. 561 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Takav dan. 562 00:43:02,289 --> 00:43:05,584 Evo. Popij malo ovog. 563 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Hej, Topperu. 564 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Hvala. 565 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 Sve u redu. 566 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Znam gdje se možeš ugrijati. Znam gdje ćeš biti sigurna, u redu? 567 00:44:06,687 --> 00:44:09,356 Sinoć smo imali incident u pritvoru. 568 00:44:09,439 --> 00:44:12,359 Budemo li još čekali, možda nećemo imati svjedoke. 569 00:44:13,610 --> 00:44:15,696 Ovaj su pištolj klinci donijeli? 570 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Poklapa li se? 571 00:44:18,907 --> 00:44:22,452 Došli su rezultati balističara. Odgovara čahurama s asfalta 572 00:44:22,536 --> 00:44:25,706 i Rafeovim otiscima na čahurama. 573 00:44:30,961 --> 00:44:32,462 Znači, u redu smo. 574 00:44:32,546 --> 00:44:35,674 Predstava. Izgleda da su klinci bili u pravu. 575 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 SBI! Imamo nalog. Otvorite. 576 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Prijevod titlova: Ana Biško