1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 ‫אבא שלי נהג לומר לי‬ 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 ‫שעדיף לא להגיד שהגעת לשפל המדרגה.‬ 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 ‫"סמוך עליי", הוא אמר,‬ 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 ‫"תמיד אפשר לרדת לשפל חדש.‬ 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 ‫ככה זה בגיהינום,‬ 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 ‫תמיד יש מדור תחתון יותר".‬ 8 00:00:39,624 --> 00:00:40,875 ‫ג'ון בוקר רטלדג',‬ 9 00:00:41,459 --> 00:00:45,171 ‫לפי סעיף 14 לחוק העונשין של צפון קרוליינה,‬ 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,882 ‫אתה מואשם ברצח מדרגה ראשונה‬ 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 ‫בנסיבות מחמירות.‬ 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 ‫אם תורשע, העונש המרבי יהיה עונש מוות.‬ 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 ‫כבודה, הוא בן 17.‬ ‫-תפסיק.‬ 14 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 ‫שקט בבית המשפט.‬ 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 ‫הוא בן 17! את רצינית?‬ ‫-תירגע.‬ 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 ‫פקיד ביהמ"ש!‬ ‫-ג'ון ב', אנחנו נמצא פתרון.‬ 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 ‫ג׳ון ב'!‬ 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 ‫שרה!‬ ‫-לא!‬ 19 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 ‫שרה!‬ ‫-מספיק! אל תיגע בה.‬ 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 ‫בואי, שרה. נלך מכאן.‬ 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 ‫כולם לצאת. קדימה.‬ 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 ‫- בית המשפט המחוזי קילדר -‬ 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‫הצדק נעשה.‬ ‫-זה הגיע לו.‬ 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 ‫זאת בדיחה? אנחנו בגיהינום או…‬ 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,886 ‫לא הייתי צריכה לחזור הביתה.‬ ‫-הם יהרגו אותו. אני יודע.‬ 26 00:01:33,970 --> 00:01:36,264 ‫צר לי על מה שאתה והמשפחה שלך עברתם.‬ 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 ‫תודה לאל שהמערכת עובדת.‬ 28 00:01:38,641 --> 00:01:41,602 ‫אולי תשתוק? ברור שלדעתך המערכת עבדה,‬ 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 ‫כי היא נוצרה כדי להגן עליך ועל אנשים כמוך.‬ 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 ‫הוא יעמוד למשפט. חבר מושבעים יחליט.‬ 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,318 ‫הוא לא אמור לעמוד למשפט!‬ 32 00:01:50,027 --> 00:01:51,988 ‫לך מגיע לעמוד למשפט, כי אתה רוצח.‬ 33 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 ‫איזו חוצפה מצידך לבוא לבית המשפט.‬ 34 00:01:54,532 --> 00:01:57,618 ‫אני מבין שאת כועסת, בסדר?‬ ‫-כועסת?‬ 35 00:01:57,702 --> 00:02:00,913 ‫אני יודע שהוא עבד עלייך, על כולכם.‬ ‫-אני לא סתם כועסת!‬ 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 ‫תפגיני קצת כבוד!‬ 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 ‫תשתלט על הכלב שלך!‬ ‫-עזוב אותה!‬ 38 00:02:05,793 --> 00:02:08,963 ‫אולי תיטפל לקוקס לשם שינוי, שופ?‬ ‫-אתה רוצה שיעצרו אותך?‬ 39 00:02:09,046 --> 00:02:10,631 ‫לכו! אתם צריכים ללכת.‬ 40 00:02:10,715 --> 00:02:13,509 ‫זה בולשיט.‬ ‫-בואי. זה לא שווה את זה.‬ 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,428 ‫צר לי, מר קמרון. זה לא מגיע לך.‬ 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,512 ‫תודה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 43 00:02:16,596 --> 00:02:20,266 ‫לך מכאן, ג'יי-ג'יי.‬ ‫-לא סתם הבת שלך יושבת איתנו.‬ 44 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 ‫תתקדמו. אין מה לראות פה, זוזו.‬ ‫-המסיבה נגמרה.‬ 45 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 ‫ההצגה נגמרה, חברים. תמשיכו לזוז, קדימה.‬ 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,482 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-לכו הביתה.‬ 47 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 ‫נער מקומי, ג'ון בוקר רטלדג',‬ ‫הואשם ברצח מדרגה ראשונה‬ 48 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 ‫בעקבות תקרית הירי שבה נהרגה סוזן פיטרקין,‬ ‫השריף האהובה של מחוז קילדר.‬ 49 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 ‫רטלדג' חמק מרשויות החוק בסופה האחרונה,‬ 50 00:02:42,747 --> 00:02:44,665 ‫ותחילה שיערו כי נספה בים,‬ 51 00:02:44,749 --> 00:02:46,959 ‫אך לאחר שעדים ראו אותו על האי,‬ 52 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 ‫הרשויות התגייסו במהירות ולכדו אותו.‬ 53 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 ‫אם יורשע, הוא עלול לקבל עונש מוות.‬ 54 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 ‫- הערות להגנה -‬ 55 00:02:56,344 --> 00:02:59,388 ‫היינו בביצה ונתקלנו בספינה טרופה…‬ 56 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 ‫עם ערימות על גבי ערימות של מטילי זהב.‬ 57 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 ‫ולנה אמרה לי שאבא שלי…‬ 58 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 ‫אבא שלי מת…‬ 59 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 ‫תקוע במים…‬ 60 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 ‫לבד.‬ 61 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 ‫אני אעיד בשבועה. הייתי שם.‬ 62 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 ‫אני רק צריכה לדבר עם אחותי.‬ 63 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‫אחותך?‬ ‫-קי, יש עלייך טלפון?‬ 64 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 ‫וויזי היא היחידה שיודעת‬ ‫שרייף לא היה בבית באותו יום.‬ 65 00:03:39,971 --> 00:03:41,264 ‫וויזי?‬ ‫-אין פתרון אחר.‬ 66 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 ‫אני הכנסתי אותנו לצרה הזאת,‬ ‫ואנסה לחלץ אותנו.‬ 67 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 ‫וויזי? כן, זה יעבוד.‬ 68 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 ‫היא צודקת בדבר אחד. חייבים לעשות משהו.‬ 69 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 ‫החבר שלנו שבוי מלחמה כרגע, טוב?‬ 70 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 ‫הוא נפל בשבי האויב,‬ ‫ייתכן אפילו שיוציאו אותו להורג.‬ 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,407 ‫פשוט נשב פה?‬ ‫-מה התוכנית?‬ 72 00:03:59,490 --> 00:04:01,617 ‫נחטוף את שופ?‬ ‫-אולי.‬ 73 00:04:01,701 --> 00:04:03,286 ‫זה לא הרעיון הכי גרוע.‬ 74 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 ‫לא?‬ ‫-לא!‬ 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 ‫זה הרעיון הכי גרוע ששמעתי בחיים.‬ 76 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 ‫זה די גרוע.‬ ‫-יודעת מה? בבקשה, אל תתערבי.‬ 77 00:04:10,251 --> 00:04:14,380 ‫פופ, תראה, עשינו הכול בדרך שלך,‬ ‫ומה יצא לנו מזה?‬ 78 00:04:14,463 --> 00:04:16,549 ‫בסדר, אז מה התוכנית שלך?‬ 79 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 ‫להסתער על הכלא באקדחים שלופים?‬ 80 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 ‫תראה, פופ, אני רק רוצה שתבין‬ 81 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 ‫שהחבר שלנו בידיהם.‬ 82 00:04:24,807 --> 00:04:28,060 ‫פשוט נשב פה בחיבוק ידיים?‬ ‫לא, נלך להציל אותו.‬ 83 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 ‫נעשה משהו בנידון.‬ 84 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 ‫ג'יי-ג'יי, אנחנו לא מסתערים על הכלא.‬ ‫זה לא יקרה.‬ 85 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 ‫בסדר, אחי.‬ ‫שב בכיסא הנוח שלך. אל תעשה כלום.‬ 86 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 ‫אני אנסה לעשות משהו.‬ 87 00:04:41,490 --> 00:04:44,327 ‫אני אזיז עניינים,‬ ‫אפילו אם אצטרך לעשות את זה לבד.‬ 88 00:04:44,410 --> 00:04:45,369 ‫בסדר.‬ 89 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 ‫אנחנו צריכים לדאוג?‬ ‫-כן, ברור.‬ 90 00:04:51,500 --> 00:04:54,628 ‫אני אדבר עם ההורים שלי‬ ‫ואנסה להשיג כסף לעורך דין.‬ 91 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 ‫לג'ון ב' יש סנגור ציבורי. אין צורך.‬ 92 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 ‫אתה משוגע? צדק עולה כסף.‬ 93 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 ‫את צודקת.‬ 94 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 ‫אני אנסה לגלות כל מה שאפשר על המפתח,‬ 95 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 ‫כי הקלטת שיש ללימברי‬ 96 00:05:06,724 --> 00:05:10,144 ‫היא ראיה מזכה.‬ ‫היא יכולה לנקות את ג'ון ב' מאשמה.‬ 97 00:05:11,062 --> 00:05:12,313 ‫כן, חייבים לנסות.‬ 98 00:05:16,609 --> 00:05:18,069 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 99 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 ‫בסדר?‬ 100 00:05:25,493 --> 00:05:28,954 ‫האידיוטית הקטנה קראה לך רוצח מול כל האי.‬ 101 00:05:29,038 --> 00:05:30,456 ‫קח, מותק.‬ ‫-אני יודע, רוז.‬ 102 00:05:30,539 --> 00:05:31,791 ‫זה רק ילך ויחמיר.‬ 103 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 ‫מאחר שג'ון ב' ושרה יעידו נגדנו,‬ ‫וגאווין נעדר…‬ 104 00:05:36,962 --> 00:05:39,340 ‫לא יכולתי לעשות כלום בקשר לגאווין, טוב?‬ 105 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 ‫אמרתי לך. הוא תקף אותי.‬ ‫-אני יודעת, מותק.‬ 106 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 ‫וורד, אני מדברת על איך שזה נראה.‬ 107 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 ‫נראה שיש דפוס.‬ 108 00:05:51,477 --> 00:05:53,145 ‫אם שופ יאמין לסיפור של ג'ון ב'…‬ 109 00:05:53,229 --> 00:05:54,772 ‫הוא לא יאמין.‬ ‫-ואם כן?‬ 110 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 ‫אם כן, תסתכל סביבך.‬ 111 00:05:56,732 --> 00:06:00,069 ‫כל זה, הכול…‬ 112 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 ‫ייעלם.‬ 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 ‫אני יודע, רוז.‬ ‫-ייעלם.‬ 114 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 ‫את חושבת שאני לא יודע?‬ ‫-אז חייבים לעשות משהו!‬ 115 00:06:07,326 --> 00:06:08,994 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 116 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 ‫לא. דבר עם שופ.‬ 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 ‫דיברתי איתו.‬ ‫-דבר איתו שוב.‬ 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 ‫הוא לא יעזור לנו.‬ ‫-חייב להיות מישהו ש…‬ 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 ‫אין.‬ 120 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 ‫חייב להיות מישהו‬ ‫שיכול לעזור לנו, וורד. תחשוב.‬ 121 00:06:22,133 --> 00:06:24,552 ‫אולי יש מישהו, אבל הסיכוי קלוש.‬ 122 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 ‫חצי לפני. חצי אחרי.‬ 123 00:06:50,411 --> 00:06:53,247 ‫שייראה כאילו דיברנו על זה, טוב? זה חשוב.‬ 124 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 ‫זה צריך להיראות כאילו…‬ 125 00:06:57,585 --> 00:06:59,503 ‫זה חייב להראות שהוא נטש אותה.‬ 126 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 ‫כמו התאבדות.‬ 127 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 ‫כן, אני מבינה.‬ 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 ‫אז יש לך מישהו?‬ 129 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 ‫טוב.‬ 130 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 ‫הערב.‬ 131 00:07:31,744 --> 00:07:33,662 ‫תראי, טרי, אני יודע שזה לא קל.‬ 132 00:07:33,746 --> 00:07:35,289 ‫גם לי זה קשה.‬ 133 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 ‫אבל המנוול הזה הרג את סוזן.‬ 134 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 ‫הייתי שם.‬ 135 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 ‫ניסיתי להציל אותה על מסלול הטיסה.‬ ‫היא דיממה.‬ 136 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 ‫אז הוא יקבל עונש מוות בכל מקרה, את יודעת?‬ 137 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 ‫אני פשוט צריך שתביני‬ ‫מה את עושה למעני ולמען המשפחה שלי.‬ 138 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 ‫את עוזרת לי להחזיר את הבת שלי.‬ 139 00:08:28,509 --> 00:08:30,553 ‫למה אתה מפיל עליי את זה, פופ?‬ 140 00:08:31,220 --> 00:08:32,680 ‫כלומר, מה עשיתי לך?‬ 141 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 ‫אני רק מנסה לעשות את הדבר הנכון‬ ‫ולהציל את החבר שלי.‬ 142 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 ‫למרבה הצער,‬ ‫מערכת היחסים שלנו היא נזק משני.‬ 143 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 ‫אני אעשה לך נזק משני.‬ 144 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 ‫זה רק אוטו.‬ ‫-רק אוטו?‬ 145 00:08:43,941 --> 00:08:44,817 ‫אלוהים ירחם.‬ 146 00:08:44,900 --> 00:08:48,445 ‫לא היית הורס אוטו‬ ‫בשביל החבר הכי טוב שלך, בשביל דוני?‬ 147 00:08:48,529 --> 00:08:50,239 ‫לא הייתי הורס כלום בשבילו.‬ 148 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 ‫בטח שכן.‬ 149 00:08:57,288 --> 00:08:58,872 ‫אבא, לימברי אומרת את האמת.‬ 150 00:08:58,956 --> 00:09:03,460 ‫יש לה ראיה שיכולה לזכות את ג'ון ב',‬ ‫אני בטוח. שמעתי את הקלטת.‬ 151 00:09:03,544 --> 00:09:07,548 ‫היא תיתן לנו את הראיה בתמורה למפתח‬ ‫שלדעתה נמצא אצל המשפחה שלנו.‬ 152 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 ‫שנייה. היא מצאה תמונה שלו במכירה פומבית.‬ 153 00:09:14,179 --> 00:09:15,139 ‫אתה מזהה את זה?‬ 154 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 ‫אני לא יודע במה הסתבכת, בן, אבל…‬ 155 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 ‫זה לא משהו טוב.‬ 156 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 ‫אז הדבר האחרון שאני רוצה לעשות כרגע‬ ‫זה לעודד אותך.‬ 157 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 ‫אבל כן,‬ 158 00:09:35,868 --> 00:09:38,829 ‫זה נראה כמו משהו שסבתא שלי‬ ‫נהגה לענוד על צווארה.‬ 159 00:09:40,706 --> 00:09:41,624 ‫סבתא?‬ 160 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 ‫אני זוכר שראיתי את זה כשהייתי ילד קטן.‬ 161 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ ‫-היא נהגה לענוד אותו כל יום.‬ 162 00:09:50,507 --> 00:09:51,800 ‫אני לא יודע, בן.‬ 163 00:09:52,426 --> 00:09:55,679 ‫זה נראה כמו הציורים שהיא ציירה‬ ‫כשהיא התחילה לשכוח דברים.‬ 164 00:09:55,763 --> 00:09:59,266 ‫אתה יכול לחפש בדירה הישנה שלה‬ ‫מעל בית המרקחת.‬ 165 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‫תודה.‬ 166 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 ‫תיזהר, בסדר?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 167 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אוהב אותך, אבא.‬ 168 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 ‫אימא.‬ 169 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 ‫אבא.‬ 170 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 ‫תודה לאל. אלוהים.‬ 171 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 ‫איפה היית?‬ 172 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 ‫היינו ערים כל הלילה. הייתי בבית חולים.‬ 173 00:10:43,227 --> 00:10:48,023 ‫האוטו התקלקל, ואז הטלפון שלי מת,‬ ‫ולא היה לנו מטען. אני…‬ 174 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 ‫ברור. זה הגיוני לגמרי.‬ 175 00:10:55,239 --> 00:10:58,283 ‫מטען? ברור, מטען.‬ 176 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 ‫כן.‬ 177 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 ‫ג'ון ב' חזר.‬ 178 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 ‫כן, שמעתי את זה בחדשות.‬ 179 00:11:12,840 --> 00:11:14,258 ‫שמעתי שעצרו אותו על רצח.‬ 180 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 ‫כן, אבל הוא לא עשה את זה, טוב?‬ ‫אני מבטיחה. מישהו מפליל אותו.‬ 181 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 ‫והוא יצטרך כסף לעורך דין טוב.‬ 182 00:11:25,477 --> 00:11:28,814 ‫אני לא יכולה לעשות את זה איתך.‬ ‫-אימא, זה ממש חשוב.‬ 183 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ‫אפילו לא התקשרת אליי.‬ 184 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 ‫ג'ון ב' נעצר על רצח.‬ 185 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 ‫את מבינה את זה? לא הכול סובב סביבך.‬ 186 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 ‫כן.‬ 187 00:11:44,747 --> 00:11:48,250 ‫זה בדיוק מה שחשבתי בארבע בבוקר,‬ 188 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 ‫כשהלכתי לבדוק אם הגופה שלך נסחפה לחוף.‬ 189 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 ‫חשבתי, "הכול סובב סביבי".‬ 190 00:11:53,130 --> 00:11:56,967 ‫אלוהים, מותק, את מתייחסת אליי נורא.‬ ‫-את מתייחסת אליי נורא.‬ 191 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 ‫את לא סומכת עליי.‬ 192 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 ‫למה שאבטח בך? את רק משקרת לי!‬ 193 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 ‫מתי שיקרתי לך?‬ 194 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 ‫קיארה, תפסיקי! אכפת לך רק מהבנים האלה.‬ 195 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 ‫זה קשור לבנים.‬ ‫-זה תמיד קשור לבנים.‬ 196 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 ‫הבנים האלה חשובים לך יותר מכל דבר אחר.‬ 197 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 ‫אלוהים, את כל כך מפחדת שאשכב עם פוג, כמוך.‬ 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 ‫טוב, נחשי מה? כבר עשיתי את זה.‬ 199 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 ‫תני לי לטפל בזה.‬ ‫-לא! נמאס לי.‬ 200 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 ‫אין לך מושג כמה קשה עבדנו‬ 201 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 ‫כדי לתת לך הזדמנויות‬ ‫שילדים אחרים לא מקבלים.‬ 202 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לכם‬ ‫שהדברים האלה לא מעניינים אותי?‬ 203 00:12:35,005 --> 00:12:37,674 ‫כן, אבל הם צריכים לעניין אותך.‬ ‫-מצטערת, הם לא.‬ 204 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 ‫תראו, אני פוג ותמיד אהיה.‬ 205 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 ‫בגלל זה אני שונאת לחזור לכאן.‬ ‫-את שונאת לחזור לכאן?‬ 206 00:12:47,684 --> 00:12:49,061 ‫את רוצה לחיות כמו פוג?‬ 207 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 ‫אני אראה לך איך זה.‬ 208 00:12:58,153 --> 00:12:59,655 ‫לכי לחיות כמו פוג מחורבן.‬ 209 00:13:00,572 --> 00:13:02,157 ‫עופי מהבית שלי!‬ 210 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‫אף אחד לא עוצר אותך.‬ 211 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 ‫- מתקן מעצר מחוז קילדר -‬ 212 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 ‫בדיקת תאים מתבצעת.‬ 213 00:13:45,450 --> 00:13:46,618 ‫יש לי עסקה בשבילך.‬ 214 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 ‫איזה מין עסקה?‬ 215 00:13:49,329 --> 00:13:51,039 ‫כזאת שבה ראיות הולכות לאיבוד,‬ 216 00:13:52,499 --> 00:13:53,792 ‫אישומים מתבטלים.‬ 217 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 218 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 ‫באתי לבקר את ג'ון ב' רטלדג'.‬ 219 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 ‫בלי מוזיקה, ותיפטר מהקיסם.‬ 220 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 ‫אני לא שומע אותך, אחי.‬ ‫המוזיקה על פול ווליום.‬ 221 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 ‫זה מה שאמרתי. באתי לבקר את ג'ון ב' רטלדג'.‬ 222 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 ‫רגע. מוזיקה?‬ 223 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 ‫חשבתי שזו מדינה חופשית, אבל…‬ 224 00:14:43,175 --> 00:14:47,054 ‫מתברר שאתה לא אוהב חופש, נכון, מתוקון?‬ 225 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 ‫לא שווה את זה.‬ 226 00:14:54,144 --> 00:14:56,897 ‫טוב לראות אותך, פלאם.‬ ‫נחמד שיש משהו בפה, יודעת?‬ 227 00:14:56,980 --> 00:14:57,814 ‫כן.‬ 228 00:14:58,315 --> 00:15:01,652 ‫תוריד את הכובע ותרוקן את הכיסים.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 229 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 ‫היי!‬ 230 00:15:13,330 --> 00:15:14,748 ‫אולי תבוא הנה?‬ 231 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 ‫חמש דקות.‬ ‫-לאן אתה הולך, ילד?‬ 232 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 ‫חשבתי שזה יקרה לי.‬ 233 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 ‫גם אני.‬ ‫-זה קרה לך.‬ 234 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 ‫ברוך הבא למעוני הקט.‬ 235 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 ‫כשאמרת שיש לך דירה חדשה, לא דמיינתי את זה.‬ 236 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 ‫כן, זה…‬ 237 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 ‫זה נחמד.‬ ‫-אפשר לומר את זה.‬ 238 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 ‫מוטיב אלומיניום.‬ ‫-כן.‬ 239 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 ‫הלכתי על עיצוב קר, חשוך…‬ 240 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 ‫בודד.‬ ‫-מדכא.‬ 241 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 ‫כן.‬ 242 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 ‫תקשיב, הייתי שמח לפטפט, אבל הזמן קצר,‬ 243 00:16:02,379 --> 00:16:05,007 ‫ואני כאן מסיבה אחת בלבד, בסדר?‬ 244 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 ‫מבצע שחרור, מותק.‬ 245 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 ‫אוי, לא. התחלנו.‬ ‫-אני יודע.‬ 246 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 ‫אבל תקשיב לי.‬ 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 ‫שלב ראשון, לעצבן את השוטרים‬ ‫כדי להסיח את דעתם.‬ 248 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‫בוצע.‬ 249 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 ‫שלב שני, הלילה בשעה 23:00 בדיוק,‬ 250 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 ‫תפתח דלקת חמורה בתוספתן.‬ 251 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 ‫אתה בכלל יודע מה זה דלקת בתוספתן?‬ ‫-כן.‬ 252 00:16:32,284 --> 00:16:34,286 ‫זוכר את כיתה ח'? המבחן באלגברה?‬ 253 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 ‫אלוהים.‬ ‫-זה עבד מושלם.‬ 254 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 ‫אבל כדי שיאמינו לך,‬ ‫אתה חייב להיראות חולה, טוב?‬ 255 00:16:39,249 --> 00:16:41,209 ‫יש לך קרם הגנה מהשמש?‬ 256 00:16:41,293 --> 00:16:44,921 ‫ג'יי-ג'יי, אני בכלא. יש לי גוש סבון.‬ 257 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 ‫כן.‬ ‫-זה הכול.‬ 258 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 ‫הוא לבן?‬ ‫-כן.‬ 259 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 ‫מושלם, זה יעבוד.‬ ‫קח סבון ותמרח אותו טוב-טוב על הפנים.‬ 260 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 ‫אסור שהסבון יזלוג כשיבדקו את המדדים שלך.‬ 261 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 ‫אחר כך, תשטוף את הידיים במים קרים‬ ‫במשך חמש דקות.‬ 262 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 ‫אחרי זה, אתה מוכן.‬ 263 00:17:00,187 --> 00:17:03,190 ‫ההצגה מתחילה. תתנודד החוצה ותתמוטט, טוב?‬ 264 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 ‫ברגע שתשכב על הרצפה ותצעק,‬ ‫יבהילו אותך למרפאה.‬ 265 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 ‫ואז אתה רק צריך לשכנע את האחות‬ ‫שהתוספתן שלך תכף מתפוצץ, טוב?‬ 266 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 ‫היא תיקח את היד שלה ותשים אותה פה, בסדר?‬ ‫בדיוק פה.‬ 267 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 ‫כשהיא תעשה את זה ותלחץ, אל תעשה כלום.‬ 268 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 ‫פשוט תשכב שם.‬ 269 00:17:20,624 --> 00:17:24,252 ‫רק כשהיא תוריד את היד תתחיל לצרוח.‬ 270 00:17:24,336 --> 00:17:27,547 ‫תצרח כאילו החיים שלך תלויים בזה,‬ ‫כמו לובסטר שנכנס לסיר,‬ 271 00:17:27,631 --> 00:17:30,050 ‫כאילו אתה מעביר אבן כליה‬ ‫בגודל כדור באולינג.‬ 272 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 ‫הבנתי.‬ 273 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 ‫ומה אז?‬ 274 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 ‫יפנו אותך לבית החולים.‬ ‫זוכר את בן הדוד ריקי?‬ 275 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 ‫בן הדוד ריקי, סוחר הגראס?‬ 276 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 ‫הוא חובש.‬ ‫-הוא מכר לנו את הגרם הראשון שלנו.‬ 277 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 ‫אז מה? זה לא סותר. הוא מחלטר.‬ 278 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 ‫אלוהים.‬ 279 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 ‫שלב שלוש הוא חילוץ.‬ 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 ‫זה הרעיון הכי מטומטם שהיה לך.‬ 281 00:17:57,619 --> 00:18:00,413 ‫אתה כנראה צודק,‬ ‫אבל אתה יודע מה יותר מטומטם?‬ 282 00:18:01,123 --> 00:18:02,874 ‫לחשוב שיש דרך אחרת לצאת מפה.‬ 283 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 ‫זה מבצר. אתה חושב שפשוט תוכל להיכנס?‬ 284 00:18:05,627 --> 00:18:07,295 ‫יש פה גדר תיל, חומת לבנים,‬ 285 00:18:07,379 --> 00:18:08,755 ‫סוהרים בכל פינה.‬ ‫-תפסיק.‬ 286 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 ‫התוכנית לא באחריותך, טוב?‬ 287 00:18:11,383 --> 00:18:13,426 ‫תשאיר את זה למקצוענים.‬ ‫-היי.‬ 288 00:18:14,845 --> 00:18:15,887 ‫הזמן נגמר.‬ 289 00:18:15,971 --> 00:18:17,013 ‫כן, גברתי.‬ 290 00:18:18,348 --> 00:18:19,891 ‫אתה חייב לסמוך עליי בזה.‬ 291 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 ‫אין מה להפסיד עכשיו.‬ 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 ‫בשעה 23:00.‬ 293 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 ‫אבא!‬ 294 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 ‫קדימה.‬ 295 00:18:55,218 --> 00:18:56,928 ‫ראיתי מה עשית, פלאם.‬ 296 00:19:00,932 --> 00:19:02,684 ‫יש לי רק שאלה אחת לפני שאלך.‬ 297 00:19:03,560 --> 00:19:05,270 ‫כמה כסף את ושופ מקבלים?‬ 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,649 ‫אתה תחזור לכאן יום אחד.‬ 299 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 ‫זה בדם שלך.‬ 300 00:19:23,747 --> 00:19:28,084 ‫- וויזי, איפה את?‬ ‫צריך להיפגש בהקדם האפשרי -‬ 301 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 ‫חשבתי לי, אבא.‬ 302 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 ‫אני צריך לדעת.‬ 303 00:19:54,277 --> 00:19:57,322 ‫זה חשוב לי, בסדר?‬ 304 00:20:00,283 --> 00:20:01,117 ‫מה?‬ 305 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 ‫אם יגיע הרגע‬ 306 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 ‫שתצטרך לבחור ביני ובין שרה…‬ 307 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 ‫אני שונא לשאול את זה, בסדר?‬ 308 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 ‫אבל שנינו יודעים‬ 309 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 ‫שהיא תבגוד בי בהזדמנות הראשונה, טוב?‬ 310 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 ‫אני לא יודע את זה.‬ 311 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 ‫אחד מאיתנו יישא באשמה.‬ ‫את זה אתה יודע, נכון?‬ 312 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 ‫אז מה שאני שואל זה…‬ 313 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 ‫במי תבחר אם לא תהיה ברירה?‬ 314 00:20:33,483 --> 00:20:35,527 ‫אמרתי לך שאני לא בוחר בין הילדים שלי.‬ 315 00:20:35,610 --> 00:20:38,613 ‫אני אוהב את שניכם, את כולכם.‬ ‫-אבל, אבא…‬ 316 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 ‫אילו היית צריך…‬ 317 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 ‫אני לא צריך.‬ ‫-אבל תצטרך.‬ 318 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 ‫בסדר? אתה יודע את זה.‬ 319 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 ‫שרה הלכה עם האויב שלנו,‬ ‫מישהו שניסה לגנוב מאיתנו.‬ 320 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 ‫כן.‬ ‫-ואני כאן איתך.‬ 321 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 ‫כלומר, אני עוזר לך.‬ 322 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 ‫אבא, הצלתי את חייך.‬ 323 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 ‫אני פשוט…‬ ‫-תפסיק.‬ 324 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ‫במי היית בוחר?‬ 325 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 ‫אני צריך שתפסיק.‬ 326 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 ‫אתה לא מסוגל, נכון?‬ ‫אתה לא יכול לעשות את הדבר הקשה.‬ 327 00:21:13,940 --> 00:21:16,026 ‫אני לא יכול לעשות את הדבר הקשה?‬ ‫-לא.‬ 328 00:21:16,109 --> 00:21:19,988 ‫אתה אפילו לא מסתכל עליי כשאני מדבר איתך.‬ ‫אני מנסה לנהל שיחה אמיתית.‬ 329 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 ‫כמה פעמים חילצתי אותך מצרה עד כה?‬ 330 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 ‫כמה?‬ 331 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 ‫הצלת אותי?‬ 332 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 ‫רייף, דפקת אותנו!‬ 333 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 ‫את כולנו!‬ 334 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 ‫תהיה גבר.‬ 335 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 ‫תהיה גבר.‬ 336 00:22:09,412 --> 00:22:11,790 ‫- איפה את, וויזי? אני צריכה לראות אותך -‬ 337 00:22:12,791 --> 00:22:16,294 ‫הלו?? צריך לדבר בהקדם האפשרי‬ ‫תתקשרי אליי עכשיו -‬ 338 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 ‫- וויז, אני מבינה אם את מסתירה את זה מרוז,‬ ‫אבל בבקשה תסמסי לי -‬ 339 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ‫- דיצ'ס פוינט. 10:00 -‬ 340 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 ‫ראית את הטלפון שלי?‬ ‫-מה?‬ 341 00:22:53,456 --> 00:22:55,458 ‫ראית את הטלפון שלי?‬ ‫-לא.‬ 342 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 ‫תקשיב, אחי, אתה רק צריך‬ ‫להשאיר את המפתחות באמבולנס.‬ 343 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 ‫אני מבקש טובה קטנה, ריקי. רק טובה קטנה.‬ 344 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 ‫זה לא קשור לטובה,‬ ‫זה קשור לטיפשות הכללית של התוכנית.‬ 345 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 ‫בחייך.‬ ‫פשוט תשאיר את המפתחות באמבולנס, ריקי.‬ 346 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 ‫אתה חייב לעזור לי בזה, אחי.‬ 347 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 ‫אתה תגיע לכלא, בן דוד.‬ 348 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 ‫זה יקרה בכל מקרה בסופו של דבר.‬ 349 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 ‫לפחות שיצא מזה משהו טוב.‬ 350 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 ‫כן, טוב, אני לא רוצה שום קשר לזה.‬ 351 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 ‫היו לך הרבה רעיונות מטומטמים,‬ ‫אבל יש מצב שזה הרעיון הכי מטומטם מכולם.‬ 352 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 ‫לא הייתי מבקש ממך אם זה לא היה חשוב.‬ 353 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 ‫ולהזכירך, אתה חייב לי.‬ 354 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 ‫מי העביר את המשלוח לקייפ פיר‬ ‫כשהקנביס שלך פרח מוקדם מדי?‬ 355 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 ‫אני. בסדר?‬ 356 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 ‫אני מצטער על החבר שלך. באמת.‬ 357 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 ‫ריקי!‬ ‫-אבל אני לא עוזר לך להתאבד.‬ 358 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 ‫סליחה. עכשיו תניח לי, אני צריך להתרכז.‬ 359 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 ‫יש לי משמרת לילה, אז אם הכול טוב…‬ 360 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 ‫כן, הכול טוב.‬ ‫-כן? בסדר. נתראה אחר כך.‬ 361 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אל תעשה משהו טיפשי.‬ 362 00:24:10,408 --> 00:24:12,410 ‫תמסור ד"ש לסטפני.‬ ‫-בסדר.‬ 363 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 ‫מצטער, ריקי. אני אפצה אותך.‬ 364 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 ‫- בית מרקחת -‬ 365 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 ‫נו כבר, איפה המפתח?‬ 366 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 ‫לעזאזל!‬ 367 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 368 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 ‫שיט!‬ 369 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 ‫היי, קי, מה פתאום חזרת?‬ 370 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 ‫סליחה.‬ 371 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 ‫מה קרה?‬ 372 00:27:59,512 --> 00:28:01,723 ‫אימא שלי התחרפנה והעיפה אותי מהבית.‬ 373 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 ‫רגע, מה?‬ ‫-זה לא עניין גדול.‬ 374 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 ‫אני אישאר כאן כמה ימים,‬ ‫אבלה עם החברים שלי.‬ 375 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 ‫ממילא יש לנו דברים לסדר.‬ 376 00:28:10,523 --> 00:28:13,401 ‫אם את צריכה מקום לישון בו,‬ ‫את יכולה לבוא אליי.‬ 377 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 ‫כן. איך הלך לך?‬ 378 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 ‫טוב…‬ 379 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 ‫אבא היה עצבני.‬ ‫-עצבני?‬ 380 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 ‫אחרי שהשארת את האוטו שלו בצ'רלסטון? למה?‬ 381 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 ‫אני עדיין מנסה להבין את זה בעצמי.‬ 382 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 ‫אני לא רואה שום סיבה שזה יעצבן אותו.‬ 383 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 ‫אבל שאלתי אותו על המפתח,‬ 384 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 ‫והוא אמר שלסבתא שלו היה משהו כזה.‬ 385 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 ‫אז הלכתי לבית של סבתא רבתא שלי,‬ 386 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ‫ו…‬ 387 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 ‫מצאתי…‬ 388 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 ‫את זה.‬ 389 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 390 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 ‫שאני אמות, פופ!‬ ‫-אני יודע, נכון?‬ 391 00:29:02,909 --> 00:29:07,789 ‫זה מה שאנחנו צריכים כדי להשיג את הראיות!‬ ‫-אני יודע! הייתי בחדר, וזה נפל מהתקרה!‬ 392 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 ‫אלוהים.‬ 393 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‫תראי.‬ 394 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 ‫כתוב פה משהו? מה זה?‬ 395 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 ‫תכבי את האור.‬ ‫-למה?‬ 396 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 ‫פשוט תכבי. תסמכי עליי.‬ 397 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 ‫אני לא רואה שום דבר.‬ 398 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 ‫תישארי ככה. אל תזוזי.‬ ‫-בסדר.‬ 399 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-אני יודע, נכון?‬ 400 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 ‫איך גילית את זה?‬ ‫-זה כל כך מגניב!‬ 401 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 ‫רגע, תעשה את זה שוב.‬ 402 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 ‫"הדרך לקבר מתחילה בחדר האי."‬ 403 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 404 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 ‫אני די בטוח שזה קשור לדנמארק טאני‬ 405 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 ‫ולמלאך.‬ 406 00:30:01,133 --> 00:30:04,637 ‫אני זוכר שלימברי אמרה משהו על מלאך,‬ 407 00:30:04,720 --> 00:30:08,266 ‫ושהמפתח מוביל לצלב.‬ ‫-פופ, זה מטורף. אתה גאון.‬ 408 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 ‫תודה.‬ 409 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 ‫מעניין מה זה "חדר האי".‬ 410 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 ‫מחכה לשיחה ממך, ג'ון ב'.‬ 411 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 ‫קדימה, אחי.‬ 412 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 ‫אני שונא לילות חלשים, אתה יודע?‬ 413 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 ‫לגמרי, אחי.‬ 414 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 ‫היי, מה קרה לריקי?‬ 415 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 ‫הוא דפק ברז?‬ 416 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 ‫משהו כזה.‬ 417 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 ‫אחת-שלוש-אדי,‬ ‫יש לנו חולה במצב לא ידוע במתקן המעצר.‬ 418 00:31:03,321 --> 00:31:05,948 ‫כן, רות עבור. אני כבר מגיע. תודה רבה.‬ 419 00:31:06,449 --> 00:31:07,325 ‫עבור.‬ 420 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 ‫אני צריך לזוז. נתראה אחר כך, אדוני השוטר.‬ ‫שיהיה לילה טוב.‬ 421 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 ‫רק רגע.‬ 422 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 ‫אין לי מה לעשות. אני אלווה אותך.‬ 423 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 ‫וויזי?‬ 424 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 ‫קדימה, וויז.‬ 425 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 ‫זו את?‬ 426 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 ‫וויז?‬ 427 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 ‫לא, לא וויזי.‬ 428 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 ‫איפה וויזי, לעזאזל?‬ ‫-שזה לא ידאיג אותך.‬ 429 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 ‫תקשיבי…‬ 430 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 ‫הכול טוב. אני רק…‬ 431 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 ‫הייתי צריך לדבר איתך קצת.‬ 432 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 ‫זה בסדר?‬ ‫-אל תתקרב אליי.‬ 433 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 ‫כי מה שאת עושה משפיע עליי, שרה, בסדר?‬ 434 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 ‫את לא חושבת על זה, נכון?‬ 435 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 ‫ירית בי, רייף.‬ 436 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 ‫זהו זה, נכון? זו תמיד אשמתי, נכון?‬ 437 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 ‫כאילו… את יודעת, אני רוצה לשמור‬ ‫את מה ששייך לי, את מה שעבדתי בשבילו,‬ 438 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 ‫ואני האיש הרע כי ניסיתי להחזיק בזה?‬ 439 00:32:18,980 --> 00:32:19,939 ‫זה לא שלך.‬ 440 00:32:20,022 --> 00:32:22,024 ‫אסור לי להגן על מה ששייך לי?‬ 441 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 ‫תקשיבי לי, טוב?‬ 442 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 ‫השוטרים ידברו איתך, ו…‬ 443 00:32:34,286 --> 00:32:36,831 ‫ואני צריך לוודא שהגרסאות שלנו מתואמות, כי…‬ 444 00:32:36,914 --> 00:32:37,873 ‫הרגת את פיטרקין.‬ 445 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 ‫הגרסה שלי היא האמת.‬ 446 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 ‫תקשיב, יהיה טוב בהרבה אם רק…‬ 447 00:32:45,756 --> 00:32:48,676 ‫על מי את מנסה להגן?‬ ‫-אני מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 448 00:32:48,759 --> 00:32:50,594 ‫לעשות את הדבר הנכון?‬ ‫-אתה לא…‬ 449 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 ‫עשית את הדבר הנכון…‬ ‫לא, את לא מקשיבה לי.‬ 450 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 ‫עשית את הדבר הנכון, וזאת הסיבה שירו בך,‬ 451 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 ‫כי עקבת אחרי ג'ון ב'.‬ 452 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 ‫ג'ון ב' עלול לקבל עונש מוות בגללך!‬ 453 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 ‫זה! הגישה הזאת!‬ 454 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 ‫על זה בדיוק אני מדבר, שרה.‬ 455 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 ‫את מבינה?‬ 456 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 ‫תמיד היית נגדי.‬ 457 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 ‫לא נכון.‬ ‫-אל תנענעי את הראש.‬ 458 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 ‫את עדיין נגדי.‬ 459 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 ‫לא.‬ 460 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 ‫את לא רק נגדי. את נגד כולנו.‬ 461 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 ‫אנחנו המשפחה שלך,‬ 462 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 ‫ואת נגדנו.‬ 463 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 ‫מסיבה כלשהי, אבא תמיד בצד שלך, נכון?‬ 464 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 ‫כי את בוכה מולו כמו שאת בוכה מולי.‬ 465 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 ‫תקשיבי לי, אני בן אדם שתופס יוזמה, שרה.‬ 466 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 ‫יש לנו בעיה,‬ ‫ואני צריך לפתור את הבעיה הערב.‬ 467 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 ‫את מבינה?‬ 468 00:33:50,446 --> 00:33:51,572 ‫לאן את הולכת, שרה?‬ 469 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 ‫יש חצי שעה עד בדיקת התאים.‬ 470 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 ‫תסגור את הדלת כשתסיים. תיפטר מהמפתח.‬ 471 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 ‫אין מה להפסיד.‬ 472 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 ‫תמשיך ישר לאזור האיסוף.‬ ‫-הבנתי. תודה, אדוני.‬ 473 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 ‫תעמיסו אותו.‬ 474 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 ‫אתה לוקח את המטופל שלך?‬ 475 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 ‫כן, ברור. כן, אני לוקח את המטופל שלי.‬ 476 00:35:23,164 --> 00:35:24,123 ‫טוב, אז בוא.‬ 477 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 ‫אם אני לוקח את המטופל?‬ 478 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 ‫המטופל… ברור שאני לוקח אותו.‬ 479 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 ‫איפה ריקי?‬ 480 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 ‫ריקי?‬ 481 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 ‫הרעלת מזון.‬ 482 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 ‫מכירה את "מינג דיינסטי" בכביש 25?‬ 483 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 ‫האגרולים שלהם גמרו אותו.‬ 484 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 ‫איפה המטופל?‬ 485 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 ‫המטופל נפל. הוא בהכרה, אבל אורתוסטטי.‬ 486 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 ‫לימפומה בשלב 4.‬ 487 00:35:48,022 --> 00:35:50,316 ‫הוא עובר כימותרפיה כבר שלושה חודשים.‬ 488 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 ‫זה המטופל היחיד הערב, גברתי?‬ 489 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 ‫למה? אתה רוצה לקחת יותר מאחד הלילה?‬ 490 00:36:03,204 --> 00:36:05,873 ‫אם צריך, זה מה שאני מנסה לומר.‬ 491 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 ‫שיט!‬ 492 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 ‫חשבתי שקראו לי‬ ‫לאסוף מטופל עם דלקת בתוספתן.‬ 493 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 ‫לא? בסדר.‬ 494 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 ‫זה המטופל היחיד שלנו.‬ 495 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 ‫הבנתי.‬ 496 00:36:17,509 --> 00:36:18,719 ‫איפה אמרת שאתה עובד?‬ 497 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 ‫במחוז דר, גברתי.‬ 498 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 ‫עבדתי שם. מעולם לא ראיתי אותך.‬ 499 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 ‫כי טיפסתי מהר בסולם הדרגות.‬ 500 00:36:29,313 --> 00:36:31,982 ‫הייתי שמח להישאר ולפטפט,‬ ‫אבל אני חייב לזוז.‬ 501 00:36:32,066 --> 00:36:33,901 ‫חייבים לקחת את המטופל לביה"ח.‬ 502 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 ‫ג'יי-ג'יי, זה אתה?‬ 503 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 ‫הוא בהזיות קשות.‬ 504 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 ‫יש אמבולנסים אחרים בניו ברן.‬ 505 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 ‫זה לא יעבוד. אני חושב שזה…‬ ‫הינה, זה המפתח.‬ 506 00:36:52,878 --> 00:36:53,754 ‫בסדר.‬ 507 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 ‫זהו זה.‬ 508 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 ‫טוב, בואו נכניס אותו.‬ 509 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 ‫קדימה.‬ 510 00:37:03,681 --> 00:37:05,683 ‫אז איפה השותף שלך?‬ 511 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 ‫אמרתי לך. אגרולים.‬ 512 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 ‫מי ישגיח על המטופל אם אתה נוהג?‬ 513 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 ‫טוב, אמרו לי שהשוטר יכול לנהוג.‬ 514 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 ‫לא, הוא אסיר. אני חייב להיות מאחור.‬ 515 00:37:18,529 --> 00:37:23,492 ‫רק רגע. אתה אומר שאתה תהיה אחראי‬ ‫לכך שאני לא מטפל במטופל שלי?‬ 516 00:37:23,575 --> 00:37:24,535 ‫זה מה שאתה אומר?‬ 517 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 ‫תסתכל עליו. הוא חלש וחיוור וכל החרא הזה.‬ 518 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 ‫ואני צריך לעשות לו דברים רפואיים,‬ ‫אחרת נאבד אותו. תיכנס.‬ 519 00:37:32,876 --> 00:37:34,211 ‫אתה רוצה שזה יקרה באשמתך?‬ 520 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 ‫זה לא קרה.‬ 521 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 ‫בסדר, בוא נזוז.‬ ‫-כן.‬ 522 00:37:45,264 --> 00:37:46,223 ‫אזור טעינה.‬ 523 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 ‫לא, האמת שהאמבולנס בדיוק עוזב.‬ 524 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 ‫בעצם, יש הרבה מה להפסיד.‬ 525 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 ‫שימו לב, קוד 10-63 פעיל.‬ 526 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 ‫אני חוזרת, קוד 10-63 פעיל. האם קיבלת?‬ 527 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 ‫קיבלתי.‬ 528 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 ‫המשך עם המטופל לבית החולים.‬ 529 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 ‫התגבורת בדרך. האם קיבלת? ‬ ‫-קיבלתי, עבור.‬ 530 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 ‫אדוני השוטר, הכול טוב שם?‬ 531 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 ‫שוטר.‬ 532 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 ‫לא, רייף! תפסיק!‬ 533 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 ‫רייף, תפסיק!‬ 534 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 ‫אני שרה.‬ 535 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 ‫אני אחותך. בבקשה, תפסיק.‬ 536 00:38:38,275 --> 00:38:39,109 ‫ומה איתי?‬ 537 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 ‫מצידך שיוציאו אותי להורג.‬ 538 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 ‫לא!‬ 539 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 ‫זה קורה באשמתך.‬ ‫-רייף!‬ 540 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 ‫בגללך, בגלל ההחלטות שלך!‬ 541 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 ‫- שריף  -‬ 542 00:39:08,847 --> 00:39:10,474 ‫- קיארה‬ ‫מצב חירום! רחוב 4 וסנקה -‬ 543 00:39:10,557 --> 00:39:11,934 ‫קדימה, קי. אני צריך נס.‬ 544 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 ‫זה מה שמגיע לך, שרה.‬ 545 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 ‫שיט!‬ 546 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 ‫שיט!‬ 547 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 ‫שרה!‬ 548 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 ‫שרה! את בסדר?‬ 549 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 ‫בואי הנה. בואי. את בסדר?‬ 550 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 ‫רייף.‬ 551 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 ‫הצילו!‬ 552 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 ‫זוזו הצידה! קדימה!‬ 553 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 ‫סליחה. אני מצטערת.‬ 554 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 ‫זוזו! תפנו את הכביש!‬ 555 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 ‫היא בדיוק הוציאה רישיון.‬ ‫-זו הייתה תאונה.‬ 556 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 ‫תזיזו את המכונית!‬ 557 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 ‫הצילו!‬ 558 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 ‫סוהרים!‬ ‫-הצילו!‬ 559 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 ‫אני עוד אחזור.‬ 560 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 ‫קדימה!‬ ‫-תפתח את הדלת!‬ 561 00:41:20,270 --> 00:41:22,606 ‫סעו!‬ 562 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 ‫אם תיגע בה שוב, אני אהרוג אותך. הבנת?‬ 563 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 ‫הבנת את זה, רייף?‬ 564 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 ‫שרה, את בסדר? את יכולה לנשום?‬ 565 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 ‫כל הסוהרים לאגף ג' מייד!‬ 566 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 ‫ג'ון ב'.‬ 567 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 ‫היי.‬ ‫-לא עשיתי את זה, שופ.‬ 568 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 ‫זה לא משנה. פשוט תנשום.‬ ‫אתה יכול לנשום? נפצעת?‬ 569 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 ‫אני בסדר, טוב?‬ 570 00:42:00,018 --> 00:42:04,022 ‫תקפו אותי, בסדר? מישהו ניסה להרוג אותי.‬ 571 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 ‫אתה מבין?‬ 572 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 ‫כן.‬ 573 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 ‫תשלחו צוות רפואי לאגף ג'.‬ 574 00:42:11,780 --> 00:42:12,906 ‫קיבלתי. מייד.‬ 575 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 ‫אני אפילו לא אשאל.‬ 576 00:42:18,078 --> 00:42:20,539 ‫תקשיבו, הברחתי את הבחור הלא נכון מהכלא.‬ 577 00:42:20,622 --> 00:42:21,498 ‫תתבעו אותי.‬ 578 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 ‫מה?‬ 579 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 ‫לפחות ניסיתי.‬ 580 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 ‫למה אתה תמיד עושה דברים מטומטמים כאלה?‬ 581 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 ‫טוב, אני אגמור בכלא בכל מקרה, אז…‬ 582 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 ‫מה זה משנה?‬ 583 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 584 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 ‫כן.‬ 585 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 ‫זה פשוט היה יום מטורף.‬ 586 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 ‫הינה, תשתי קצת, בסדר?‬ 587 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 ‫היי, טופר.‬ 588 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 ‫תודה.‬ 589 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 ‫ברור.‬ 590 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 ‫אקח אותך למקום שתוכלי להתחמם בו,‬ ‫למקום שתהיי בו מוגנת, בסדר?‬ 591 00:44:06,687 --> 00:44:09,356 ‫הייתה תקרית במתקן המעצר אמש.‬ 592 00:44:09,439 --> 00:44:11,775 ‫אני לא בטוח שיהיו לנו עדים אם נחכה עוד.‬ 593 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 ‫זה האקדח שהילדים הביאו?‬ 594 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 ‫זה כלי הרצח?‬ 595 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 ‫קיבלנו תשובה מהמעבדה.‬ ‫יש התאמה לתרמילים ממסלול הטיסה,‬ 596 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 ‫וטביעות האצבעות של רייף נמצאו על התרמילים.‬ 597 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 ‫אז אנחנו מסודרים.‬ ‫-ההצגה מתחילה.‬ 598 00:44:33,296 --> 00:44:35,090 ‫נראה שהילדים צדקו.‬ 599 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 ‫משטרה! יש לנו צו. תפתח.‬