1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 Mon vieux me disait toujours 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 de ne jamais dire qu'on a touché le fond. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 "Crois-moi", disait-il, 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 "on peut toujours aller plus bas." 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 "Le truc avec l'enfer, 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 c'est qu'il y en a toujours un en dessous." 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 John Booker Rutledge, 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 en vertu de l'article 14 de la loi de Caroline du Nord, 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 vous êtes accusé de meurtre au premier degré 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 avec circonstances aggravantes. 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 En cas de condamnation, la peine maximale est la peine de mort. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 - Il a 17 ans. - Arrête. 14 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 Silence ! 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 - C'est une blague ? - Arrête. 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 - Huissier ! - John B, on va régler ça. 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 John B ! 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 - Sarah ! - Non ! 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 - Sarah ! - Arrêtez ! Ne la touchez pas. 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 Allons-y, Sarah. Partons d'ici. 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 Tout le monde dehors. 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 TRIBUNAL DU COMTÉ DE KILDARE 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 - Justice est rendue. - C'est mérité. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 C'est une blague ? On est en enfer ou quoi ? 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 - J'aurais jamais dû rentrer. - Ils vont le tuer. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 Désolé pour ce que ta famille a vécu. 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 Le système fonctionne. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Fermez-la ! Pour vous, le système a fonctionné 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 car il est fait pour protéger les gens comme vous. 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 Il ira au tribunal. Un jury décidera. 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 Il ne devrait pas être au tribunal ! Vous, oui. Vous êtes un meurtrier. 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 Vous avez du culot de venir au tribunal. 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Je sais que tu es contrariée. 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 - Contrariée ? - Il vous a trompés. 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 - Vous tous. - Je suis pas contrariée. 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 Un peu de respect ! 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 - Muselez votre chien ! - Laissez-la ! 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 C'est jamais contre les Kooks. 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 Tu veux te faire arrêter ? Dégage ! Allez ! 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 - C'est des conneries. - C'est pas la peine. 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 Désolée, monsieur Cameron. 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 - Merci. - Bonsoir. 43 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 Tire-toi, JJ. 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 C'est pas un hasard si votre fille est avec nous. 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 - Allez, ne restez pas là. - La fête est finie. 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 Le spectacle est terminé. Ne restez pas là. 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,733 - Allez. - Rentrez chez vous. 48 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 Le jeune John Booker a été inculpé de meurtre au premier degré 49 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 dans la mort par balle de la shérif de Kildare, Susan Peterkin. 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 Routledge a échappé à la police pendant l'ouragan 51 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 et était présumé mort en mer. 52 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 Après avoir été vu sur l'île par des témoins, 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 les autorités l'ont rapidement arrêté. 54 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 S'il est condamné, il encourt la peine de mort. 55 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 NOTES POUR LA DÉFENSE 56 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 Nous étions dans le marécage et avons vu ce bateau échoué… 57 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 avec des tas de lingots en or. 58 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 Et Lana m'a dit que mon père… 59 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 mon père était mort… 60 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 échoué… 61 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 seul. 62 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 Je vais témoigner sous serment. J'étais là. 63 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 Je dois juste appeler ma sœur. 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 - Ta sœur ? - Kie, tu as ton téléphone ? 65 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Wheezie sait que Rafe n'était pas à la maison. 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 - Wheezie ? - Je dois faire quoi ? 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 Je nous ai mis dans ce pétrin. Je dois arranger ça. 68 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 Wheezie ? Ça va le faire. 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 Elle a raison. On doit se remuer. 70 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 Notre pote est en prison, d'accord ? 71 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 L'ennemi le retient prisonnier et est prêt à l'exécuter. 72 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 - Et on attend ici ? - On fait quoi ? On enlève Shoupe ? 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 C'est pas la pire des idées. 74 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 - Non ? - Non ! 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 C'est la pire idée que j'aie jamais entendue. 76 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 - Pas terrible. - Reste en dehors de ça. 77 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 Pope, on a tout fait à ta façon, 78 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 et ça a donné quoi ? 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 C'est quoi, ton plan ? 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Tu prends la prison d'assaut ? 81 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 Écoute, Pope, tout ce que je veux te faire comprendre, 82 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 c'est qu'ils ont notre pote. 83 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 On reste assis à ne rien faire ? Non, on va le chercher. 84 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 On va faire quelque chose. 85 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 JJ, on ne prend pas la prison d'assaut. Sûrement pas. 86 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 Bien. Reste assis sur ta chaise. Ne fais rien. 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 Je vais me débrouiller. 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 Je vais me bouger. Même si je dois le faire seul. 89 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 D'accord. 90 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 - On devrait s'inquiéter ? - Oui. 91 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 Je vais demander de l'argent à mes parents pour un avocat. 92 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 John B a un défenseur public. Pas besoin. 93 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 Tu es fou ? La justice coûte cher. 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 Tu as raison. 95 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 Je vais me renseigner sur cette clé, 96 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 car la cassette de Limbrey est une preuve à décharge. 97 00:05:08,893 --> 00:05:10,144 Ça peut innocenter John B. 98 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 Oui, essayons. 99 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 On en reparle plus tard. 100 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 D'accord ? 101 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 Ce merdeux t'a traité de meurtrier devant toute l'île. 102 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 - Tiens. - Je sais, Rose. 103 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 Ça va empirer. 104 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 John B et Sarah vont témoigner contre nous, Gavin a disparu… 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Je ne pouvais rien faire pour Gavin. 106 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 - Je t'ai dit. Il m'a attaqué. - Bébé, je sais. 107 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 Ward, je parle des apparences. 108 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 Ça peut pointer vers toi. 109 00:05:51,477 --> 00:05:53,104 Si Shoupe croit John B… 110 00:05:53,187 --> 00:05:54,772 - Non. - Si c'est le cas ? 111 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 Si c'est le cas, tu verras. 112 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 Tout ça disparaît. Tout. 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 - Fini. - Je sais, Rose. 114 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 - Tu crois que je l'ignore ? - On doit agir ! 115 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 - Quoi ? - Non. 116 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 Non. Parle à Shoupe. 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 - Je l'ai fait. - Recommence. 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 - Il ne fera rien de plus. - Il doit y avoir… 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Non. 120 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 Il doit y avoir quelqu'un qui peut nous aider. Réfléchis. 121 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 Peut-être, mais ça va être compliqué. 122 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 La moitié avant. Le reste après. 123 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 Fais comme si on en avait parlé. C'est important. 124 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 Ça doit ressembler à… 125 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 Ça doit montrer qu'il l'a abandonnée. 126 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 Comme un suicide. 127 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 Oui, je comprends. 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 Tu as quelqu'un ? 129 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Bien. 130 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Ce soir. 131 00:07:31,702 --> 00:07:35,331 Terry, je sais que c'est pas facile. C'est dur pour moi aussi. 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 Mais ce salaud a tué Susan. 133 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 J'étais là. 134 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 J'ai essayé de la sauver sur le tarmac. Elle saignait. 135 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 Il va recevoir la peine de mort de toute façon. 136 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 Tu dois comprendre ce que tu fais pour moi et ma famille. 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Tu m'aides à récupérer ma fille. 138 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 Pourquoi tu me fais ça, Pope ? Je t'ai fait quoi ? 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 J'essaie de faire ce qui est juste et sauver mon ami. 140 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 Notre relation paie les pots cassés. 141 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 C'est toi que je vais casser. 142 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 - C'est juste un camion. - Juste ? 143 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 Oh, Seigneur. 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 Tu ne démolirais pas un camion pour ton meilleur ami ? 145 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 - Tu ne ferais pas ça pour Donny ? - Sûrement pas. 146 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 Mais si. 147 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 Cette Limbrey, c'est sérieux. 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 Elle peut innocenter John B. 149 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 J'ai écouté la cassette. Elle veut échanger les preuves 150 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 contre une clé que notre famille posséderait. 151 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 Elle en a trouvé une photo aux enchères. 152 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 Tu la reconnais ? 153 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 J'ignore dans quoi tu t'es fourré, 154 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 mais ça craint. 155 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 Donc, t'encourager est la dernière chose à faire. 156 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 Mais oui, 157 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 on dirait un truc que ma grand-mère portait autour du cou. 158 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 Mémère ? 159 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 Je l'ai vue quand j'étais petit. 160 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 - Tu sais où elle est ? - Elle la portait tous les jours. 161 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 Je l'ignore, fiston. 162 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 On dirait les dessins qu'elle faisait quand elle perdait la mémoire. 163 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 Va vérifier son ancien appartement au-dessus de la pharmacie. 164 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Merci. 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 - Fais attention, d'accord ? - Oui. 166 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 - Je t’aime. - Moi aussi, papa. 167 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 Maman. 168 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Papa. 169 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 Dieu merci ! Mon Dieu ! 170 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Tu étais où ? 171 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 On n'a pas dormi. J'étais à l'hôpital. 172 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 Le camion est tombé en panne, mon portable est mort, 173 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 et on n'avait pas de prise. 174 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Mais bien sûr. C'est logique. 175 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 La prise ? Bien sûr. La prise. 176 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 Oui. 177 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 John B est de retour. 178 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Oui, j'ai entendu aux infos. 179 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 On l'a arrêté pour meurtre. 180 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 Oui, mais il ne l'a pas fait. Je te promets. Il s'est fait piéger. 181 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 Il aura besoin d'argent pour un bon avocat. 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 Je ne peux pas. 183 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 Maman, c'est vraiment important. 184 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Tu ne m'as même pas appelée. 185 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 John B a été arrêté pour meurtre. 186 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 Tu comprends ? Il n'y a pas que toi. 187 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 Oui. 188 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 C'est exactement ce que je me disais à 4 h du matin, 189 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 quand j'étais sur la plage à chercher ton cadavre. 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 Je pensais : "Moi, d'abord". 191 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Tu me traites comme de la merde. 192 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Tu me traites comme de la merde. 193 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 Zéro confiance. 194 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 Pourquoi je te ferais confiance ? Tu me mens ! 195 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 Je t'ai menti ? 196 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 Kiara, arrête ! Tu ne penses qu'à ces garçons. 197 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 - C'est eux, le problème. - Évidemment. 198 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 Ils passent avant tout le reste. 199 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 Tu as tellement peur que je couche avec un Pogue, comme toi. 200 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 Devine quoi ? C'est déjà fait. 201 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 - Laisse-moi m'en occuper. - Non ! J'en ai assez. 202 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 Tu ignores combien on a trimé 203 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 pour t'offrir des opportunités que les autres n'ont pas. 204 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 Combien de fois je dois vous dire que je m'en fiche ? 205 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Tu ne devrais pas. 206 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 Désolée. C'est le cas. 207 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 Je suis une Pogue, et je le serai toujours. 208 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 - Voilà pourquoi je déteste revenir ici. - Tu détestes ? 209 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 Tu veux vivre comme un Pogue ? 210 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Alors, je vais te montrer. 211 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 Va vivre comme un Pogue. 212 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 Dégage de chez moi ! 213 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Personne ne te retient. 214 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 Vérification en cours. 215 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 J'ai un marché. 216 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 Quel genre de marché ? 217 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 Je perds des preuves, 218 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 l'inculpation saute. 219 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Et je dois faire quoi ? 220 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 Je viens voir John B. Routledge. 221 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Pas de musique, et retire ce cure-dent. 222 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 J'entends pas ce que vous dites. Ce truc est à fond. 223 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 Oui, je viens voir John B. Routledge. 224 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Attendez. La musique ? 225 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 Je pensais que c'était un pays libre, 226 00:14:43,175 --> 00:14:45,677 mais vous n'aimez pas beaucoup la liberté. 227 00:14:45,761 --> 00:14:47,054 Pas vrai, mon pote ? 228 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 Pas la peine. 229 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Salut, Plumb. J'aime avoir un truc dans la bouche. 230 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 - Vous voyez ? - Oui. 231 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 - Enlève ta casquette et vide tes poches. - Oui, madame. 232 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Hé ! 233 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 Viens plutôt me voir. 234 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 - Cinq minutes. - Tu vas où ? 235 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Je pensais que ce serait moi. 236 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 - Pareil. - C'est toi. 237 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Bienvenue chez moi. 238 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 Tu avais parlé d'un nouvel appartement. Pas mal. 239 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 Oui, c'est… 240 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 - C'est confortable ! - C'est ça. 241 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 - Ils aiment l'aluminium. - Oui. 242 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 Je voulais une déco froide, sombre… 243 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 - Solo. -… déprimante. 244 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Oui. 245 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 J'aimerais bavarder, mais j'ai peu de temps. 246 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Je suis ici pour une seule raison. 247 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 Opération Libération. 248 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 - C'est parti. - Attends. 249 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 D'abord, écoute-moi. 250 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Première étape, énerver les flics pour qu'ils ne voient rien venir. 251 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 Fait. 252 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 Deuxième étape, ce soir, à 23 h, 253 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 tu auras une crise d'appendicite aiguë. 254 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 - Tu sais ce qu'est l'appendicite ? - Oui. 255 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 Comme ce test d'algèbre en quatrième. 256 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 - Nom de Dieu. - Ça a marché. 257 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 Pour y faire croire, tu devras avoir l'air malade. 258 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 Tu as de cet écran solaire ? 259 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 JJ, je suis en prison. J'ai juste un bout de savon. 260 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 - Bon. - C'est tout. 261 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - C'est blanc ? - Oui. 262 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 Parfait. Ça va marcher. Frotte-le bien sur ton visage. 263 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 Mais il faut pas que ça dégouline. 264 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 Après, passe tes mains cinq minutes sous l'eau froide. 265 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 Et tu es prêt. Showtime, bébé. Tu t'écroules comme un sac. OK ? 266 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 Une fois au sol, tu cries, et ils t'emmènent à l'infirmerie. 267 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 Là, il faut convaincre l'infirmière que ce truc va exploser. OK ? 268 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 Elle va prendre sa main et la mettre ici. Juste là. 269 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 Elle va pousser vers le bas, mais tu ne réagis pas. 270 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 Reste allongé. 271 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 Et quand elle enlève sa main, tu te mets à hurler. 272 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Tu hurles comme si ta vie en dépendait, 273 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 comme si tu avais un calcul rénal énorme. 274 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 J'ai compris. 275 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 Et quoi ? 276 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 Ils t'envoient à l'hôpital. Tu te souviens du cousin Ricky ? 277 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 Cousin Ricky, le dealer d'herbe ? 278 00:17:45,649 --> 00:17:47,818 - Il est un ambulancier. - Notre premier dealer. 279 00:17:47,901 --> 00:17:49,820 Alors ? Il peut faire les deux. 280 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Bon sang. 281 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 Troisième étape, l'extraction. 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 C'est l'idée la plus con de ta vie. 283 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 Sûrement, mais tu sais ce qui est encore plus con ? 284 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 Croire que tu as une autre issue. 285 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 C'est une forteresse. Tu crois pouvoir te balader ? 286 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 Il y a des barbelés, du ciment, et des gardes partout. 287 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 Ne t'en fais pas pour les détails. Laisse faire les pros. 288 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 Hé. C'est terminé. 289 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Oui, madame. 290 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 Fais-moi confiance. 291 00:18:21,893 --> 00:18:22,853 Rien à perdre. 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 À 23 heures. 293 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 Papa ! 294 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 Allons-y. 295 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 Je sais à quoi vous jouez, Plumb. 296 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 J'ai une question à vous poser. 297 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 Combien vous partagez avec Shoupe ? 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 Tu reviendras ici un jour. 299 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 C'est dans ton sang. 300 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 WHEEZIE, TU ES OÙ ? 301 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 JE DOIS TE VOIR DÈS QUE POSSIBLE 302 00:19:43,892 --> 00:19:45,101 J'ai réfléchi, papa. 303 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 Je dois savoir. 304 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 C'est important pour moi. 305 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Quoi ? 306 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 Si ça se résume à ce moment-là, 307 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 et c'est entre moi et Sarah… 308 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Et ça me gêne de demander ça. D'accord ? 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 Mais tu sais aussi bien que moi 310 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 qu'elle me balancerait dès qu'elle en aurait l'occasion. 311 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 C'est pas sûr. 312 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 L'un de nous va tomber. Ça, tu le sais. D'accord ? 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 Donc, ce que je demande, c'est… 314 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 tu choisirais qui si on en arrive là ? 315 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 Je ne choisis pas entre mes enfants. 316 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 - Je vous aime tous les deux. - Mais, papa… 317 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 Si tu avais… 318 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 - C'est pas le cas. - Mais tu devras bien. 319 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 D'accord ? Tu le sais. 320 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 Sarah est partie avec notre ennemi, qui a essayé de nous voler. 321 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 - Oui. - Et je suis avec toi. 322 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 Je veux dire, je t'aide. 323 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 Papa, je t'ai sauvé la vie. 324 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 - Je veux… - Arrête. 325 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Tu choisirais qui ? 326 00:21:03,722 --> 00:21:05,098 Je veux que tu arrêtes. 327 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 Tu peux pas, hein ? Tu fuis quand c'est dur. 328 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 Je fuis quand c'est dur ? 329 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 Tu ne me regardes pas quand je te parle. 330 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 J'essaie d'avoir une vraie conversation. 331 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Combien de fois je t'ai tiré d'affaire ? 332 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 Combien ? 333 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 Tu m'as sauvé ? 334 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 Rafe, tu nous as baisés ! 335 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 Nous tous. 336 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 Sois fort. 337 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 Sois fort. 338 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 WHEEZE, TU ES OÙ ? JE DOIS TE VOIR. 339 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ALORS ? ON DOIT SE PARLER 340 00:22:15,418 --> 00:22:16,294 APPELLE-MOI 341 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 SI TU LE CACHES À ROSE, JE COMPRENDS, MAIS TEXTE-MOI. 342 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 DEACHS POINT, À 22 H. 343 00:22:52,247 --> 00:22:53,373 - Mon portable ? - Quoi ? 344 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 - Tu as vu mon portable ? - Non. 345 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 Salut. 346 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 Écoute, mec, tu dois juste laisser l'ambulance tourner. 347 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 C'est une petite faveur, Ricky. Toute petite. 348 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 Oublie la faveur. Le truc, c'est la stupidité du plan. 349 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 Allez. Laisse tourner l'ambulance, Ricky. 350 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 Rends-moi ce service. 351 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 Tu vas finir en prison. 352 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 De toute façon, ça arrivera. 353 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 Là, c'est pour une bonne cause. 354 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Je ne veux pas être mêlé à ça. 355 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 Tu as plein d'idées foireuses, mais celle-là, c'est le pompon. 356 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 Je demanderais pas si c'était pas important. 357 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 Et tu m'es redevable. 358 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 Qui a emmené ta cargaison de chanvre à Cape Fear ? 359 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 Moi, d'accord ? 360 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 Désolé pour ton pote. Vraiment. 361 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 - Ricky ! - Je vais pas t'aider à te suicider. 362 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 Désolé. Allez, laisse-moi me concentrer. 363 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 Je bosse de nuit, donc si c'est cool… 364 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 - Oui. C'est cool. - Oui ? Bien. À plus tard. 365 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 - Merci. - Ne fais rien de stupide. 366 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 - Dis bonjour à Stéphanie. - Oui. 367 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Désolé, Ricky. Je te revaudrai ça. 368 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 PHARMACIE 369 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 Allez. Où est cette clé ? 370 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 Bon sang. 371 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 Putain ! 372 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Merde ! 373 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 Hé, Kie, qu'est-ce que tu fais ? 374 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 Désolé. 375 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 Alors ? 376 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Ma mère m'a foutue à la porte. 377 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 - Quoi ? - C'est pas grave. 378 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 Je vais rester ici quelques jours avec mes amis. 379 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 On a des choses à régler. 380 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 S'il te faut un endroit où dormir, viens chez moi. 381 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 Ouais. Et de ton côté ? 382 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 Eh bien… 383 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 - Papa était énervé. - Énervé ? 384 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 Après avoir laissé son camion à Charleston ? Étonnant. 385 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 Je ne comprends pas non plus. 386 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 Je ne vois aucune raison pour qu'il soit énervé. 387 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 Mais je lui ai demandé pour la clé, 388 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 et il a dit que sa grand-mère en avait une du même genre. 389 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Je suis allé chez elle, 390 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 et… 391 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 j'ai trouvé… 392 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 ça. 393 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 - Mon Dieu ! - Oui. 394 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 - Putain, Pope ! - Je sais. 395 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 - On va avoir les preuves ! - Oui. 396 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 J'étais dans la pièce et c'est sorti du plafond ! 397 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 Mon Dieu ! 398 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 Regarde-la. 399 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 Il y a un truc écrit ? 400 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 - Éteins la lumière. - Pourquoi ? 401 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 Fais-moi confiance. 402 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 Je ne vois rien. 403 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Comme ça. Pas un geste. - Bien. 404 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 - Putain de merde ! - Je sais. 405 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 - Comment tu as fait ? - C'est trop cool ! 406 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 Attends, refais-le. 407 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 "Le chemin vers la tombe commence dans la chambre de l'île." 408 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 Ça veut dire quoi ? 409 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 Je suis presque sûr que c'est lié à Denmark Tanny 410 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 et un ange. 411 00:30:01,133 --> 00:30:03,344 Limbrey parlait d'un ange 412 00:30:03,427 --> 00:30:05,680 et comment la clé menait à la croix. 413 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 C'est dingue. Tu es un putain de génie. 414 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 Merci. 415 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 C'est quoi, la chambre de l'île ? 416 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 J'attends ton appel, John B. 417 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 Allez, mon pote. 418 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Je déteste quand c'est lent comme ça. 419 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Moi, c'est pareil. 420 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 Qu'est-il arrivé à Ricky ? 421 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 Il a un plan ? 422 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 Un truc du genre. 423 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 Un trois Eddie. On a un inconnu au centre de détention. 424 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 Oui, compris. J'arrive. Merci beaucoup. Terminé. 425 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 Le travail m'appelle. À plus tard. Passez une bonne nuit. 426 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 Un instant. 427 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 J'ai rien à faire. Je t'accompagne. 428 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 Wheezie ? 429 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 Allez, Wheeze. 430 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 C'est toi ? 431 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 Wheeze ? 432 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 C'est pas Wheezie. 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 - Où elle est, merde ? - Ne t'en fais pas. 434 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 Écoute… Oh ! 435 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 Tout va bien. Je devais… 436 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 Je devais te parler un peu. 437 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 - D'accord ? - Ne t'approche pas. 438 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 Car ce que tu fais, Sarah, ça m'affecte. 439 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 Tu y as pensé ? Non ? 440 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 Tu m'as tiré dessus, Rafe. 441 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 C'est toujours de ma faute, c'est ça ? 442 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 Je veux garder ce qui est à moi, ce que j'ai eu en travaillant, 443 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 et ça fait de moi le méchant ? 444 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 C'est pas à toi. 445 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 Comme si j'avais tort de protéger ce qui est à moi ? 446 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 Écoute-moi. 447 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 Les flics vont te parler, et… 448 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 Je dois m'assurer qu'on est raccord, car… 449 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 Tu as tué Peterkin. 450 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 C'est simple. 451 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 Ça irait mieux pour toi si… 452 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 - Tu protèges qui ? - J'essaie d'agir comme il faut. 453 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 - Agir comme il faut ? - Je ne… 454 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 Agir comme il faut… Non, tu ne m'écoutes pas. 455 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 C'est la raison pour laquelle tu t'es fait tirer dessus. 456 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Car tu étais avec John B. 457 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 John B risque la peine de mort à cause de toi ! 458 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 Ça ! Ça, là. 459 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 C'est de ça que je parle, Sarah. 460 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 Tu sais ? 461 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 Tu as toujours été contre moi. 462 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 - Non. - Ne secoue pas la tête. 463 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 Et tu l'es encore. 464 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 Non. 465 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 Tu n'es pas seulement contre moi, mais contre nous. 466 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 On est ta famille, 467 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 et tu es contre nous. 468 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 Pour une raison ou une autre, papa est toujours de ton côté. 469 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 Car tu vas pleurer devant lui comme tu fais là. 470 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 Écoute-moi, Sarah. Je suis pas le genre à perdre du temps. 471 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 On a un problème, et je dois le régler ce soir. 472 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 Tu comprends ? 473 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 Oh ! Où tu vas, Sarah ? 474 00:34:04,168 --> 00:34:05,711 Tu as une demi-heure. 475 00:34:05,795 --> 00:34:09,173 Ferme la porte quand tu as fini. Débarrasse-toi de la clé. 476 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Rien à perdre. 477 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 - C'est vers la zone de transfert. - Compris. Merci, monsieur. 478 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 Chargez-le. 479 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 Vous prenez votre patient ? 480 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 Oui. Je vais prendre mon patient. 481 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 Alors, venez. 482 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Je vais prendre mon patient ? 483 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 Mon patient. Évidemment. 484 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 Où est Ricky ? 485 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 Ricky ? 486 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 Intoxication alimentaire. 487 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 Vous connaissez le restaurant Dynastie Ming ? 488 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 Leurs nems laissent des traces. 489 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 Où est le patient ? 490 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 Il est tombé. Mais sans perte de conscience. 491 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 Lymphome de stade 4. 492 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 Il fait de la chimio depuis trois mois. 493 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 C'est le seul patient ce soir, madame ? 494 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 Vous voulez en prendre plus d'un ? 495 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 S'il le faut, je le ferai. Oui. 496 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Merde ! 497 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 Je pensais avoir été appelé pour un patient avec une appendicite. 498 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 Non ? Bien. 499 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 C'est notre seul patient. 500 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 D'accord. 501 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 Vous travaillez où, déjà ? 502 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 Comté de Dare, madame. 503 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 J'y ai travaillé. Je ne vous ai jamais vu. 504 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 J'ai gravi les échelons rapidement. 505 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 J'aimerais bavarder, 506 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 mais on doit emmener le patient à l’hôpital. 507 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 JJ, c'est toi ? 508 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 Il délire un max. 509 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 On en a plusieurs à New Bern. 510 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 Ça ne marchera pas. Je crois que… Oui, voilà. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Bien. 512 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 C'est parti. 513 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 Allez, on le met là-dedans. 514 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 Allons-y. 515 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 Et où est votre partenaire ? 516 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 Je vous ai dit. Les nems. 517 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 Qui s'occupe du patient si vous conduisez ? 518 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 On m'a dit que l'officier pouvait conduire. 519 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 Non, c'est un détenu. Je dois être derrière. 520 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 Attendez. Vous dites que vous serez responsable 521 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 si je ne m'occupe pas de mon patient. C'est ça ? 522 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 Parce que regardez-le. Il est faible, pâle et livide. 523 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 Et je dois le soigner, sinon on va le perdre. 524 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 Vous voulez être responsable ? 525 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 Vous n'avez rien vu. 526 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 - Allons-y. - Ouais. 527 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 Zone de chargement. 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 Non. Ils sont en train de partir. 529 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Beaucoup à perdre, en fait. 530 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 Attention, un 10-63 en cours. 531 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 Je répète, un 10-63 en cours. Reçu ? 532 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 Reçu. 533 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Continuez jusqu'à l'hôpital. 534 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 - Les renforts sont en route. Reçu ? - Compris. 535 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Officier, tout va bien ? 536 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 Officier. 537 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 Non, Rafe ! Arrête ! 538 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 Rafe, arrête ! 539 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 C'est Sarah. 540 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 C'est ta sœur. S'il te plaît. 541 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 Et moi, alors ? Hein ? 542 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 Tu me laisserais crever. 543 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 Non ! 544 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 - Tu l'as cherché. - Rafe ! 545 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 C'est à cause de toi ! 546 00:39:07,721 --> 00:39:08,764 COMTÉ DE KILDARE SHÉRIF 547 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 Allez, Kie. Il me faut un miracle. 548 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 Voilà le résultat, Sarah. 549 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 Merde ! 550 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 Merde ! 551 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 Sarah ! 552 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 Sarah ! Ça va ? 553 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 Viens ici. Allez. Ça va ? 554 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 Rafe. 555 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 À l'aide ! 556 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 Dégagez ! Allez ! 557 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 Désolée ! Je suis désolée. 558 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 Dégagez votre voiture de la route. 559 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 - Elle vient d'avoir le permis. - Ça arrive. 560 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 Dégagez votre voiture ! 561 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 À l'aide ! 562 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 - Gardiens ! - À l'aide ! 563 00:41:11,094 --> 00:41:12,429 Je m'occuperai de toi. 564 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 - Allez ! - Ouvre la porte ! 565 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 Allez ! 566 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 Si tu la touches encore, je te tue. Tu as compris ? 567 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 Compris, Rafe ? 568 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 Sarah, ça va ? Tu peux respirer ? 569 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 Tous les officiers au bloc C immédiatement. 570 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 John B. 571 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 - Hé. - J'ai pas fait ça, Shoupe. 572 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 Peu importe. Respire. Tu peux respirer ? Tu es blessé ? 573 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 Je vais bien. OK ? 574 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 J'ai été attaqué. Quelqu'un a essayé de me tuer. 575 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Vous comprenez ? 576 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 Oui. 577 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 Soutien médical au bloc C. 578 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 Reçu. Tout de suite. 579 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 Je ne vais même pas demander. 580 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 J'ai sorti le mauvais type de tôle. Attaque-moi en justice. 581 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Quoi ? 582 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 Au moins, j'essayais. 583 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 Pourquoi tu fais toujours ces conneries ? 584 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 Je finirai en prison de toute façon. 585 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 Ça change quoi ? 586 00:42:35,596 --> 00:42:36,597 Tu vas bien ? 587 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 Oui. 588 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 Une journée spéciale. 589 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 Tiens. Prends-en un peu, d'accord ? 590 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 Hé, Topper. 591 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 Merci. 592 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 De rien. 593 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 Je connais un endroit où te réchauffer. Et où tu seras en sécurité, d'accord ? 594 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 On a eu un incident au centre de détention hier. 595 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 Si on attend trop, on pourrait perdre les témoins. 596 00:44:13,610 --> 00:44:15,112 C'est l'arme des gamins ? 597 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 Ça correspond ? 598 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 On a les résultats du labo. Mêmes balles que celles du tarmac, 599 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 avec les empreintes de Rafe sur les balles. 600 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 - Donc, c'est bon. - C'est parti. 601 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 Les enfants avaient raison. 602 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 Police ! On a un mandat. Ouvrez. 603 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 Sous-titres : Marc Pheulpin