1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:11,929 --> 00:00:13,347 ‎我老爸以前跟我说过 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,350 ‎你最好永远不要说 ‎你已经跌到谷底了 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,270 ‎他说:“相信我”… 5 00:00:21,981 --> 00:00:23,608 ‎“你总是还可以更糟” 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,072 ‎“地狱的问题就是 7 00:00:29,989 --> 00:00:32,283 ‎下面总有另一个地狱等着你” 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,875 ‎约翰布克劳特利奇 9 00:00:40,958 --> 00:00:45,213 ‎根据北卡罗来纳州法律第14条 10 00:00:45,296 --> 00:00:47,882 ‎你被指控犯有情节严重的 11 00:00:47,965 --> 00:00:49,634 ‎一级谋杀罪 12 00:00:49,717 --> 00:00:53,596 ‎如果罪名成立 最高刑罚将是死刑 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 ‎-法官大人 他才17岁 ‎-住口 14 00:01:03,856 --> 00:01:04,899 ‎法庭肃静 15 00:01:04,982 --> 00:01:06,901 ‎-他才17岁!你在开玩笑吗? ‎-你说得对 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,403 ‎-贝利夫! ‎-小约翰 我们会想出办法的 17 00:01:09,487 --> 00:01:11,823 ‎小约翰! 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,533 ‎-莎拉! ‎-不要! 19 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 ‎-莎拉! ‎-住手!别碰她 20 00:01:16,327 --> 00:01:18,454 ‎我们走吧 莎拉 我们离开这里 21 00:01:20,373 --> 00:01:21,791 ‎大家都出去 出去吧 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,670 ‎(基尔德尔县法院) 23 00:01:25,753 --> 00:01:27,755 ‎-正义得到了伸张 ‎-这是他自找的 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,633 ‎这是个玩笑吗? ‎我们是在地狱还是…? 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,803 ‎-我就不应该回家 ‎-他们要杀了他 我就知道 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,264 ‎对你和你的家人所经历的一切 ‎我感到很抱歉 27 00:01:36,347 --> 00:01:38,015 ‎感谢上帝 裁决是起作用的 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 ‎你能闭嘴吗? ‎你当然认为裁决是有用的 29 00:01:41,686 --> 00:01:45,064 ‎因为它就是用来 ‎保护你和你这样的人的 30 00:01:45,148 --> 00:01:47,525 ‎他会上法庭的 陪审团会做出决定 31 00:01:47,608 --> 00:01:51,988 ‎他根本就不该上法庭!你应该上法庭 ‎因为你就是个杀人犯 32 00:01:52,071 --> 00:01:54,448 ‎你出现在法庭可真有勇气 33 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 ‎我明白你很难过 好吗? 34 00:01:56,492 --> 00:01:58,494 ‎-难过? ‎-是的 我知道他骗了你 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,913 ‎-他把你们都骗了 ‎-我不仅仅是难过 36 00:02:02,582 --> 00:02:03,499 ‎给我放尊重点儿! 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,710 ‎-给你的狗戴上嘴套! ‎-放开她! 38 00:02:05,793 --> 00:02:07,712 ‎为了改变一下 ‎不如你去把鲨鱼干掉? 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,715 ‎你们想被捕吗?离开这里! ‎你们需要离开这里 40 00:02:10,798 --> 00:02:13,509 ‎-简直就是胡扯 ‎-走吧 看 这样是没用的 41 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 ‎你不应该经历这些 42 00:02:15,469 --> 00:02:16,512 ‎-谢谢 ‎-晚安 43 00:02:16,596 --> 00:02:17,555 ‎离开这里吧 JJ 44 00:02:17,638 --> 00:02:20,266 ‎你女儿和我们坐在一起 不是巧合 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,187 ‎-走吧 没什么好看的 我们走 ‎-派对结束了 46 00:02:24,270 --> 00:02:26,981 ‎表演结束了 各位 走吧 我们走吧 47 00:02:27,064 --> 00:02:28,691 ‎-我们走 各位 ‎-回家去 48 00:02:31,652 --> 00:02:35,406 ‎当地少年约翰布克劳特利奇 因枪杀 49 00:02:35,489 --> 00:02:39,535 ‎受人爱戴的的基尔德尔县治安官 ‎苏珊彼得金 被指控一级谋杀罪 50 00:02:39,619 --> 00:02:42,663 ‎劳特利奇在近期的暴风雨天气中 ‎逃避执法 51 00:02:42,747 --> 00:02:44,624 ‎此前被认为死在了海上 52 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 ‎但有目击者看到他回到岛上后 53 00:02:47,043 --> 00:02:49,420 ‎当局迅速采取行动 逮捕了他 54 00:02:49,503 --> 00:02:52,173 ‎如果罪名成立 他将面临死刑 55 00:02:52,256 --> 00:02:53,758 ‎(辩护笔记) 56 00:02:56,344 --> 00:02:59,722 ‎我们当时在沼泽地里 ‎发现了一艘搁浅的格莱德怀特船… 57 00:03:03,976 --> 00:03:06,812 ‎船上有一堆又一堆的金条 58 00:03:08,105 --> 00:03:09,690 ‎拉娜告诉我 我爸爸… 59 00:03:11,150 --> 00:03:12,443 ‎我父亲孤身一人… 60 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 ‎在搁浅中… 61 00:03:16,656 --> 00:03:17,490 ‎死亡 62 00:03:28,876 --> 00:03:31,921 ‎我要宣誓作证 我当时在那里 63 00:03:32,004 --> 00:03:34,006 ‎我只是想联系一下我妹妹 64 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‎-妹妹? ‎-小琪 你带手机了吗? 65 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 ‎薇姿是唯一另一个 ‎知道雷夫那天没有在家的人 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,264 ‎-薇姿? ‎-我不知道还能做什么 67 00:03:41,347 --> 00:03:44,016 ‎是我把我们弄成这样的 ‎我会尽全力让我们摆脱困境的 68 00:03:46,102 --> 00:03:47,436 ‎薇姿?是啊 那一定会有用 69 00:03:47,520 --> 00:03:49,814 ‎有一件事她说对了 ‎我们应该做些什么 70 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 ‎我们的人现在被警察逮捕了 好吗? 71 00:03:53,693 --> 00:03:57,655 ‎他现在被敌人俘虏了 ‎甚至可能被处决 72 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 ‎-我们就这么坐着吗? ‎-你有什么计划?我们去绑架舒普? 73 00:04:01,158 --> 00:04:03,286 ‎也许吧 这其实不是最糟糕的主意 74 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 ‎-不是吗? ‎-不是! 75 00:04:04,745 --> 00:04:07,206 ‎这其实是我听过的最烂的主意 76 00:04:07,290 --> 00:04:10,167 ‎-非常糟糕 ‎-你知道吗?求你了 别管这件事了 77 00:04:10,251 --> 00:04:12,628 ‎教皇 听着 ‎我们一直在按你的方式做事 78 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 ‎但结果如何呢? 79 00:04:14,463 --> 00:04:16,465 ‎好吧 那你有什么计划? 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 ‎你准备冲进监狱 然后开枪射击吗? 81 00:04:19,260 --> 00:04:22,596 ‎听着 教皇 我只是想让你明白 82 00:04:22,680 --> 00:04:24,140 ‎他们抓走了我们的人 83 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 ‎我们就坐在这里什么都不做吗? ‎不行 我们要把他救回来 84 00:04:28,144 --> 00:04:29,812 ‎我们要对此做些什么 85 00:04:29,895 --> 00:04:33,733 ‎JJ 我们不能冲进监狱 这样不行 86 00:04:34,483 --> 00:04:37,737 ‎不是 好吧 兄弟 那就坐在 ‎你舒适的椅子上 什么也不做吧 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,489 ‎我看看我能做些什么 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,327 ‎即使是我必须自己去做 ‎我也要做些什么 89 00:04:44,410 --> 00:04:45,328 ‎好吧 90 00:04:49,206 --> 00:04:51,417 ‎-我们应该担心吗? ‎-当然应该 91 00:04:51,500 --> 00:04:55,129 ‎听着 我要去联系我父母 ‎看看能不能弄到钱请律师 92 00:04:55,212 --> 00:04:57,381 ‎小约翰有一名公设辩护律师 ‎他不需要律师 93 00:04:57,465 --> 00:04:59,592 ‎你疯了吗?司法程序是需要钱的 94 00:05:00,301 --> 00:05:01,177 ‎你说得对 95 00:05:02,053 --> 00:05:04,930 ‎我会努力调查这件事 ‎我可以找到关于那个钥匙的信息 96 00:05:05,014 --> 00:05:08,434 ‎因为林布里拿着的录音是无罪的证据 97 00:05:08,809 --> 00:05:10,144 ‎录音可以免除小约翰的罪名 98 00:05:11,062 --> 00:05:12,271 ‎是的 我们需要试试 99 00:05:16,609 --> 00:05:18,152 ‎我们之后再谈这件事 100 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 ‎好吗? 101 00:05:25,826 --> 00:05:28,954 ‎那个小混蛋 ‎当着全岛人的面说你是杀人犯 102 00:05:29,038 --> 00:05:30,373 ‎-给你 宝贝 ‎-我知道 露丝 103 00:05:30,456 --> 00:05:31,791 ‎情况只会变得更糟 104 00:05:31,874 --> 00:05:36,379 ‎小约翰和莎拉都指证了我们 ‎加文不见了… 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 ‎我对加文无能为力 好吗? 106 00:05:39,423 --> 00:05:42,259 ‎-我告诉过你 他是冲我来的 ‎-喂 我知道 宝贝 我知道 107 00:05:42,343 --> 00:05:45,763 ‎沃德 我说的是现在的事实 108 00:05:48,933 --> 00:05:50,726 ‎似乎有一种趋势 109 00:05:51,477 --> 00:05:53,020 ‎如果舒普相信了小约翰所说的… 110 00:05:53,104 --> 00:05:54,772 ‎-他不会相信的 ‎-如果他相信了呢? 111 00:05:54,855 --> 00:05:56,649 ‎如果他相信了 环顾四周 112 00:05:56,732 --> 00:06:02,571 ‎所有的这一切…都会消失 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 ‎-消失 ‎-我知道 露丝 114 00:06:04,615 --> 00:06:07,243 ‎-你认为我不知道吗? ‎-我们必须做些什么! 115 00:06:07,326 --> 00:06:08,869 ‎-做什么? ‎-不是 116 00:06:10,079 --> 00:06:11,205 ‎不是 跟舒普谈谈 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,957 ‎-我跟他谈过了 ‎-那就再找他谈谈 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,626 ‎-他不会再为我们做别的了 ‎-一定还有… 119 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 ‎没有了 120 00:06:16,794 --> 00:06:20,172 ‎肯定还有人能帮我们 沃德 好好想想 121 00:06:22,133 --> 00:06:24,760 ‎也许有人可以 但机会渺茫 122 00:06:45,823 --> 00:06:47,283 ‎事成之前一半 之后给另一半 123 00:06:50,369 --> 00:06:53,247 ‎按照我们谈过的那样做 好吗? ‎那部分很重要 124 00:06:53,330 --> 00:06:54,665 ‎事情需要看起来像… 125 00:06:57,585 --> 00:06:59,670 ‎一定要证明他抛弃了她 126 00:07:00,671 --> 00:07:01,714 ‎就像自杀一样 127 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 ‎好 我明白 128 00:07:06,260 --> 00:07:07,344 ‎你有男朋友了? 129 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 ‎那好吧 130 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 ‎今晚行动 131 00:07:31,744 --> 00:07:35,289 ‎听着 特里 我知道这样做不简单 ‎对我来说也很难 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,375 ‎但这个混蛋杀了苏珊 133 00:07:41,462 --> 00:07:42,421 ‎我当时就在那里 134 00:07:46,133 --> 00:07:50,012 ‎我在停机坪上试着救她 ‎她当时失血过多 135 00:07:53,849 --> 00:07:56,727 ‎所以不管怎样 他都会被判死刑的 136 00:08:02,191 --> 00:08:06,070 ‎我就是觉得我需要你明白 ‎你在为我和我的家人做事 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 ‎你在帮我挽回我女儿 138 00:08:28,509 --> 00:08:32,680 ‎你为什么要这样对我 教皇? ‎我是说 我对你做了什么? 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,391 ‎我只是想做对的事 救出我的朋友 140 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 ‎不幸的是 ‎我们的关系造成了连带伤害 141 00:08:39,228 --> 00:08:41,146 ‎我会把你连累进去的 142 00:08:41,647 --> 00:08:43,357 ‎-那就是一辆卡车 ‎-就是一辆卡车? 143 00:08:43,941 --> 00:08:44,775 ‎上帝拥有怜悯心 144 00:08:44,858 --> 00:08:47,319 ‎你不会为了你最好的朋友 ‎去撞一辆卡车吧? 145 00:08:47,403 --> 00:08:50,823 ‎-你不会为了唐尼撞一辆卡车吧? ‎-我不会为唐尼那样做的 146 00:08:51,991 --> 00:08:52,992 ‎你会的 147 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 ‎爸爸 通过林布里的方法是合法的 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,250 ‎我相信她有证据 ‎可以洗清小约翰的嫌疑 149 00:09:01,333 --> 00:09:04,753 ‎我敢肯定 我听到录音了 她想用证据 150 00:09:04,837 --> 00:09:07,548 ‎换一把她认为放在我们家某处的钥匙 151 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 ‎等等 她在拍卖会上 ‎发现了钥匙的照片 152 00:09:14,138 --> 00:09:15,139 ‎你认得这个吗? 153 00:09:20,811 --> 00:09:24,148 ‎我不知道你卷入了什么 孩子 154 00:09:25,232 --> 00:09:26,191 ‎但这件事不是好事 155 00:09:27,401 --> 00:09:31,405 ‎所以鼓励你 ‎应该是我现在最不想做的事 156 00:09:33,240 --> 00:09:34,074 ‎但我记得 157 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 ‎看起来像是 ‎我祖母以前戴在脖子上的东西 158 00:09:40,581 --> 00:09:41,624 ‎祖母? 159 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 ‎我记得我小时候看到过这个 160 00:09:44,793 --> 00:09:50,424 ‎-你知道这个东西在哪儿吗? ‎-她之前每天都戴着 161 00:09:50,507 --> 00:09:51,759 ‎我不知道 孩子 162 00:09:52,343 --> 00:09:55,638 ‎这看起来像是她开始健忘时画的画 163 00:09:55,721 --> 00:09:59,391 ‎你可以从药房楼上 她的旧公寓 ‎开始找找 164 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‎谢谢 165 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 ‎-要小心 好吗? ‎-好 先生 166 00:10:06,690 --> 00:10:08,359 ‎-我爱你 ‎-我也爱你 教皇 167 00:10:26,126 --> 00:10:27,002 ‎妈妈 168 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 ‎爸爸 169 00:10:35,886 --> 00:10:39,056 ‎天啊 谢天谢地 我的天啊 170 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 ‎你去哪儿了? 171 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 ‎我们整晚都没睡 我在医院待着 172 00:10:43,227 --> 00:10:46,230 ‎卡车坏了 然后我手机没电了 173 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 ‎我们没有插头 我… 174 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 ‎好吧 当然了 这完全说的通 175 00:10:55,239 --> 00:10:58,701 ‎插头?当然 插头 176 00:10:58,784 --> 00:10:59,660 ‎是的 177 00:11:04,498 --> 00:11:05,457 ‎小约翰回来了 178 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 ‎是的 我听说了 我在新闻上听说的 179 00:11:12,756 --> 00:11:14,258 ‎我听说他因谋杀被捕了 180 00:11:14,341 --> 00:11:18,345 ‎是的 但那不是他干的 好吗? ‎我保证 是别人陷害他了 181 00:11:21,014 --> 00:11:23,559 ‎他需要钱来请一个好律师 182 00:11:25,477 --> 00:11:26,770 ‎我不能和你一起这样做 183 00:11:26,854 --> 00:11:28,772 ‎妈妈 这真的很重要 184 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ‎你连电话都没打给我 185 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 ‎小约翰因为谋杀被捕 186 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 ‎我是说 你明白吗?这和你没有关系 187 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 ‎明白 188 00:11:44,705 --> 00:11:48,250 ‎这正是我在凌晨四点的时候想的 189 00:11:48,333 --> 00:11:51,003 ‎当我在海滩上 ‎看你的尸体是否被冲上岸时 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,046 ‎我想的就是:“这事和我有关” 191 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 ‎天啊 宝贝 你对待我简直太糟糕了 192 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 ‎你对待我简直太糟糕了 193 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 ‎你都不相信我 194 00:11:59,178 --> 00:12:01,680 ‎我为什么要相信你? ‎你只会对我撒谎! 195 00:12:01,764 --> 00:12:02,931 ‎我何时对你撒谎了? 196 00:12:03,015 --> 00:12:05,809 ‎琪娅拉 别说了! ‎你所做的一切都是为了那些男生 197 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 ‎-都是关于他们的 ‎-总是关于那些男生的 198 00:12:08,145 --> 00:12:10,981 ‎你把这些男生看得比什么都重要 199 00:12:11,064 --> 00:12:14,860 ‎天啊 你这么担心我会跟你一样 ‎和小鱼儿上床 200 00:12:14,943 --> 00:12:17,321 ‎你猜怎么样?我已经上过了 201 00:12:19,031 --> 00:12:21,992 ‎-让我来处理 我们… ‎-不用!我说完了 202 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 ‎你不知道我们工作有多努力 203 00:12:26,205 --> 00:12:30,334 ‎来给你其他孩子没有的机会 204 00:12:30,417 --> 00:12:34,922 ‎我要跟你们说多少次 ‎我根本不在乎那些事? 205 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 ‎是 但你应该在乎 206 00:12:36,215 --> 00:12:37,674 ‎我很抱歉 我不在乎 207 00:12:37,758 --> 00:12:40,552 ‎听着 我就是小鱼儿 我永远都会是 208 00:12:42,429 --> 00:12:45,724 ‎-这就是为什么我讨厌回到这里 ‎-你讨厌回到这里? 209 00:12:47,601 --> 00:12:49,061 ‎你想像小鱼儿一样生活吗? 210 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 ‎让我告诉你那是什么感觉 211 00:12:58,111 --> 00:12:59,655 ‎去活得像个该死的小鱼儿吧 212 00:13:00,531 --> 00:13:02,157 ‎滚出我的家! 213 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‎没人会拦着你 214 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 ‎正在进行牢房检查 215 00:13:45,450 --> 00:13:46,702 ‎我跟你做个交易 216 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 ‎什么样的交易? 217 00:13:49,288 --> 00:13:51,039 ‎交易就是我丢失了证据 218 00:13:52,416 --> 00:13:53,792 ‎然后驳回控诉 219 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 ‎我应该做什么? 220 00:14:18,734 --> 00:14:20,819 ‎我是来见小约翰劳特利奇的 221 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 ‎不要听音乐 把牙签扔掉 222 00:14:23,530 --> 00:14:27,910 ‎我听不见你在说什么 好吗? ‎我耳机的声音调到最大了 223 00:14:27,993 --> 00:14:30,954 ‎我是这么说的 ‎我是来见小约翰劳特利奇的 224 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 ‎等等 音乐? 225 00:14:40,631 --> 00:14:43,091 ‎我是说 我以为这是个自由的国家 226 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 ‎但我想你不太喜欢自由 227 00:14:45,719 --> 00:14:47,054 ‎是不是啊 小蛋糕? 228 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 ‎不值得你这样做 229 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 ‎很高兴见到你 普拉姆 ‎嘴里有东西嚼着感觉不错 230 00:14:56,688 --> 00:14:57,773 ‎-你知道吗? ‎-知道 231 00:14:58,273 --> 00:15:01,652 ‎-摘掉帽子 把口袋里的东西拿出来 ‎-好的 女士 232 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 ‎喂! 233 00:15:13,330 --> 00:15:14,957 ‎不如你进这里来? 234 00:15:15,457 --> 00:15:17,167 ‎-就五分钟 ‎-你要去哪儿 孩子? 235 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 ‎我以为会是我 236 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 ‎-我也做了 ‎-结果是你 237 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 ‎欢迎光临寒舍 238 00:15:43,986 --> 00:15:47,280 ‎你说你有了个新公寓 ‎我当时还不知道 239 00:15:47,364 --> 00:15:48,240 ‎是啊 就是… 240 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 ‎-很温馨! ‎-你可以这样说 241 00:15:51,410 --> 00:15:53,286 ‎-这里有些铝制主题 ‎-是的 242 00:15:53,370 --> 00:15:56,123 ‎我喜欢这种冷酷、暗黑… 243 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 ‎-孤独的主题 ‎-…压抑… 244 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 ‎是的 245 00:16:00,002 --> 00:16:02,295 ‎我很想多聊聊 但我有时间限制 246 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 ‎我来这里只有一个原因 好吧? 247 00:16:06,341 --> 00:16:07,718 ‎解放行动 宝贝 248 00:16:07,801 --> 00:16:09,469 ‎-天啊 这样啊 ‎-我知道 249 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 ‎不过听我说 听我说完 250 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 ‎第一步 把警察惹毛 ‎让他们不知道接下来会发生什么 251 00:16:19,021 --> 00:16:19,855 ‎完成了 252 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 ‎第二步 今晚11点整 253 00:16:24,651 --> 00:16:27,195 ‎你会得急性阑尾炎 254 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 ‎-你知道阑尾炎是什么吗? ‎-知道 255 00:16:32,200 --> 00:16:34,286 ‎记得八年级的时候吗? ‎代数决赛那时候? 256 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 ‎-我的天啊 ‎-非常有效 257 00:16:36,038 --> 00:16:39,166 ‎不过要想令人信服 ‎你要装得像有病一样 258 00:16:39,249 --> 00:16:41,168 ‎你有那种鬼脸防晒霜吗? 259 00:16:41,251 --> 00:16:44,921 ‎JJ 我在监狱里 我只有一块肥皂 260 00:16:45,005 --> 00:16:46,173 ‎-好吧 ‎-仅此而已 261 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 ‎-是白色的吗? ‎-是的 262 00:16:49,217 --> 00:16:52,387 ‎完美 那就行 弄点儿肥皂 ‎往你的脸上抹一些 263 00:16:52,471 --> 00:16:55,057 ‎你可不想他们检查你的生命体征时 ‎把肥皂蹭掉 264 00:16:55,140 --> 00:16:58,643 ‎然后把你的手放在冷水里泡五分钟 265 00:16:58,727 --> 00:17:03,190 ‎之后你就准备好了 等着好戏上演 ‎宝贝 踉踉跄跄地跌倒 好吗? 266 00:17:03,273 --> 00:17:06,359 ‎你一倒在地上大喊 ‎他们就会把你送到医务室 267 00:17:06,443 --> 00:17:10,572 ‎你只要让护士相信那玩意儿 ‎快爆了就行了 好吧? 268 00:17:10,655 --> 00:17:15,035 ‎护士会把手放在这里 好吗? ‎就在这里 269 00:17:15,118 --> 00:17:18,914 ‎当她放在这里时 她的手会往下压 ‎你就什么也不做 270 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 ‎躺在那儿就行 271 00:17:20,624 --> 00:17:24,294 ‎只有当她把手拿开的时候 ‎你就大声喊叫 兄弟 272 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 ‎大喊 就像你的命悬一线 ‎就像接触油锅的龙虾 273 00:17:27,506 --> 00:17:30,050 ‎就像要排出保龄球大小的肾结石一样 274 00:17:30,133 --> 00:17:31,051 ‎我明白了 275 00:17:35,889 --> 00:17:36,807 ‎然后呢? 276 00:17:38,975 --> 00:17:42,562 ‎他们就要把你送去医院 ‎还记得瑞奇堂亲吗? 277 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 ‎瑞奇堂亲 那个卖大麻的? 278 00:17:45,649 --> 00:17:47,943 ‎-他是紧急医疗技术员 ‎-他卖给我们第一波毒品 279 00:17:48,026 --> 00:17:49,820 ‎然后?你能两者兼得 零工经济 兄弟 280 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 ‎天啊 281 00:17:51,488 --> 00:17:53,365 ‎第三步就是抽身 282 00:17:55,450 --> 00:17:57,536 ‎这是你想过的最蠢的主意 283 00:17:57,619 --> 00:18:00,580 ‎你说得可能是对的 ‎但你知道更蠢的是什么吗? 284 00:18:01,081 --> 00:18:02,874 ‎你以为自己还有别的出路 285 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 ‎这是一座堡垒 ‎你以为你可以随便进出吗? 286 00:18:05,627 --> 00:18:08,755 ‎他们有铁丝网、水泥砖 ‎每个角落都有守卫 287 00:18:08,839 --> 00:18:12,551 ‎别这样 你不是负责安保的 好吗? ‎让专业人士来做吧 288 00:18:12,634 --> 00:18:15,887 ‎喂 时间到了 289 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 ‎好的 女士 290 00:18:18,348 --> 00:18:20,058 ‎这次你要相信我 291 00:18:21,726 --> 00:18:22,853 ‎现在没什么好失去的了 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 ‎晚上11点整 293 00:18:49,296 --> 00:18:50,964 ‎爸爸! 294 00:18:51,047 --> 00:18:51,965 ‎我们走吧 295 00:18:55,218 --> 00:18:57,137 ‎我看到你在那里做什么了 普拉姆 296 00:19:00,849 --> 00:19:02,684 ‎走之前我有个问题 297 00:19:03,476 --> 00:19:05,270 ‎你和舒普分多少钱? 298 00:19:08,190 --> 00:19:09,858 ‎你总有一天会回来这里的 299 00:19:10,483 --> 00:19:11,401 ‎这是你的天性 300 00:19:23,747 --> 00:19:26,082 ‎(薇姿 你在哪儿) 301 00:19:26,166 --> 00:19:28,084 ‎(我需要尽快见到你) 302 00:19:43,934 --> 00:19:45,060 ‎我一直在考虑 爸爸 303 00:19:52,817 --> 00:19:53,777 ‎我需要知道 304 00:19:54,277 --> 00:19:57,239 ‎这对我来说很重要 好吗? 305 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 ‎怎么了? 306 00:20:02,285 --> 00:20:04,871 ‎如果到了那一刻 307 00:20:04,955 --> 00:20:07,749 ‎情况就发生在我和莎拉之间… 308 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 ‎我也不想问这个问题 好吧? 309 00:20:11,211 --> 00:20:13,588 ‎但你和我一样清楚 310 00:20:13,672 --> 00:20:18,093 ‎她一有机会就会出卖我 对吧? 311 00:20:18,176 --> 00:20:19,261 ‎我不知道 312 00:20:19,344 --> 00:20:23,098 ‎我们中必须有一个人出事 ‎你肯定明白 对吧? 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,141 ‎那我想要问的就是… 314 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 ‎如果到了最后 你会选谁? 315 00:20:33,483 --> 00:20:35,485 ‎我告诉过你 ‎我不会在我的孩子中做选择 316 00:20:35,568 --> 00:20:38,613 ‎-我爱你们两个 我爱你们所有人 ‎-但是 爸爸… 317 00:20:40,657 --> 00:20:41,533 ‎如果你就必须… 318 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 ‎-我不会必须选一个 ‎-好吧 你就是必须要选一个 319 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 ‎好吧?你意识到了 320 00:20:47,122 --> 00:20:50,917 ‎莎拉和我们的敌人一起走了 对吧 ‎一个想从我们这里偷东西的人 321 00:20:51,001 --> 00:20:53,837 ‎-是的 ‎-我在这里陪着你 322 00:20:53,920 --> 00:20:55,422 ‎我是说 我在帮你 323 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 ‎爸爸 我救了你的命 324 00:20:57,924 --> 00:20:59,134 ‎-我就是… ‎-住嘴 325 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ‎你会选谁? 326 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 ‎我要你住嘴 327 00:21:10,645 --> 00:21:13,857 ‎你就是做不到 对吧? ‎你就是做不了很困难的事情 328 00:21:13,940 --> 00:21:15,317 ‎我做不了困难的事情? 329 00:21:15,400 --> 00:21:17,861 ‎对 我跟你说话的时候你都不敢看我 330 00:21:17,944 --> 00:21:19,988 ‎我想和你好好谈谈 331 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 ‎在那之前我救了你多少次 嗯? 332 00:21:32,625 --> 00:21:33,835 ‎多少次? 333 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 ‎你救了我? 334 00:21:37,213 --> 00:21:39,883 ‎雷夫 你把我们都搞砸了! 335 00:21:41,760 --> 00:21:42,927 ‎我们所有人 336 00:21:50,060 --> 00:21:51,019 ‎鼓起勇气 337 00:21:54,189 --> 00:21:55,398 ‎鼓起勇气 338 00:22:09,412 --> 00:22:11,498 ‎(薇姿 你在哪儿?我要见你) 339 00:22:12,791 --> 00:22:14,459 ‎(在吗?我们需要尽快谈谈) 340 00:22:15,377 --> 00:22:16,294 ‎(现在就打给我) 341 00:22:22,425 --> 00:22:25,553 ‎(薇姿 你想瞒着萝丝 我明白 ‎但求你偷溜出来给我发条短信) 342 00:22:36,189 --> 00:22:38,608 ‎(十点 我们在代赤司那里见) 343 00:22:52,122 --> 00:22:53,373 ‎-看到我手机了吗? ‎-嗯? 344 00:22:53,456 --> 00:22:55,583 ‎-你看到我手机了吗? ‎-没有 没看到 345 00:23:13,435 --> 00:23:14,269 ‎喂 346 00:23:15,228 --> 00:23:18,606 ‎听着 兄弟 ‎你只要让我开救护车就行了 347 00:23:18,690 --> 00:23:21,776 ‎我想请你帮个小忙 瑞奇 就是个小忙 348 00:23:22,819 --> 00:23:25,947 ‎与其说是帮个忙 ‎不如说这个计划很愚蠢 349 00:23:26,030 --> 00:23:28,741 ‎拜托 就让我开救护车就行 瑞奇 350 00:23:28,825 --> 00:23:30,660 ‎你要为我做这件事 兄弟 351 00:23:30,743 --> 00:23:32,662 ‎你会进监狱的 堂亲 352 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 ‎反正我最终总会进监狱 兄弟 353 00:23:34,914 --> 00:23:36,624 ‎也许可以因为个好事进去 354 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 ‎是啊 但我一点儿也不想参与 355 00:23:39,794 --> 00:23:44,382 ‎你想出了很多愚蠢的主意 ‎但这个想法最愚蠢 356 00:23:44,466 --> 00:23:47,010 ‎如果这事不重要 我不会求你帮忙的 357 00:23:47,093 --> 00:23:48,636 ‎我提醒你一下 你欠我的 358 00:23:48,720 --> 00:23:52,307 ‎你的大麻运来的时候 ‎是谁把货运到开普菲尔角的? 359 00:23:53,391 --> 00:23:55,643 ‎是我 对吧? 360 00:23:55,727 --> 00:23:57,687 ‎对你兄弟的事我很抱歉 ‎我真的很抱歉 361 00:23:57,770 --> 00:24:00,356 ‎-瑞奇! ‎-但我不会帮你自杀的 362 00:24:00,440 --> 00:24:02,901 ‎抱歉 别烦我了 我要专注一些 363 00:24:02,984 --> 00:24:05,236 ‎我要熬夜工作 所以如果你不介意… 364 00:24:05,320 --> 00:24:08,323 ‎-没事 我不介意 ‎-是吗?好的 兄弟 回头见 365 00:24:08,406 --> 00:24:10,325 ‎-感激你 ‎-别做任何蠢事 366 00:24:10,408 --> 00:24:12,619 ‎-代我向斯蒂芬妮问好 ‎-好 我会的 367 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 ‎抱歉 瑞奇 我会补偿你的 368 00:24:33,640 --> 00:24:38,019 ‎(药房) 369 00:25:20,520 --> 00:25:22,105 ‎拜托 钥匙在哪儿? 370 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 ‎靠 371 00:26:47,148 --> 00:26:48,608 ‎什么情况? 372 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 ‎该死! 373 00:27:49,961 --> 00:27:51,921 ‎喂 小琪 你怎么回来了? 374 00:27:55,675 --> 00:27:56,509 ‎抱歉 375 00:27:58,594 --> 00:27:59,429 ‎发生了什么? 376 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 ‎我妈发火了 我被赶出来了 377 00:28:03,933 --> 00:28:06,185 ‎-等等 什么? ‎-不是什么大事 378 00:28:06,269 --> 00:28:08,688 ‎我要在这里住几天 ‎和我的朋友们待着 379 00:28:08,771 --> 00:28:10,440 ‎不管怎样 我们要想个办法 380 00:28:10,523 --> 00:28:13,484 ‎如果你需要住的地方 可以来找我 381 00:28:17,029 --> 00:28:19,449 ‎好 你那边情况如何? 382 00:28:23,161 --> 00:28:23,995 ‎嗯… 383 00:28:26,289 --> 00:28:28,166 ‎-教皇很心烦 ‎-心烦? 384 00:28:28,249 --> 00:28:31,043 ‎在你把他的卡车停在查尔斯顿之后? ‎为什么心烦? 385 00:28:31,711 --> 00:28:33,755 ‎我自己也想弄清楚 386 00:28:33,838 --> 00:28:36,966 ‎我看不出有什么理由会让他心烦 387 00:28:37,675 --> 00:28:39,886 ‎但我问过他钥匙的事了 388 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 ‎他说他祖母有过类似的东西 389 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 ‎所以我去了曾祖母家 390 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ‎然后… 391 00:28:50,438 --> 00:28:51,397 ‎我发现了… 392 00:28:54,734 --> 00:28:55,610 ‎这个 393 00:28:57,820 --> 00:28:59,906 ‎-我的天啊 ‎-是的 394 00:29:00,948 --> 00:29:02,825 ‎-天啊 教皇! ‎-我知道 对吧?我知道 395 00:29:02,909 --> 00:29:04,744 ‎这正是我们需要的证据! 396 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 ‎我就在房间里 ‎它从天花板上掉下来了! 397 00:29:07,872 --> 00:29:08,915 ‎我的天啊 398 00:29:08,998 --> 00:29:09,832 ‎看看这个 399 00:29:11,334 --> 00:29:13,085 ‎上面是写着什么吗?那是什么? 400 00:29:13,586 --> 00:29:15,213 ‎-把灯关掉 ‎-为什么? 401 00:29:15,713 --> 00:29:17,089 ‎照做吧 相信我 402 00:29:26,933 --> 00:29:28,643 ‎我什么都看不到 403 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 ‎-这里 别动 ‎-好 404 00:29:41,155 --> 00:29:43,616 ‎-我的天啊! ‎-我知道 对吧? 405 00:29:43,699 --> 00:29:46,035 ‎-你又是怎么发现这个的? ‎-太酷了! 406 00:29:46,118 --> 00:29:47,245 ‎等等 再做一次 407 00:29:49,705 --> 00:29:54,752 ‎“通往坟墓的路 从岛屋开始” 408 00:29:54,836 --> 00:29:56,003 ‎那是什么意思? 409 00:29:56,087 --> 00:29:59,048 ‎我很确定这和丹马克坦尼 410 00:29:59,715 --> 00:30:00,633 ‎和天使有关 411 00:30:01,133 --> 00:30:03,344 ‎我记得林布里说过 412 00:30:03,427 --> 00:30:05,680 ‎有关天使的事 ‎还有钥匙是如何通向十字架的 413 00:30:05,763 --> 00:30:08,266 ‎简直太疯狂了 你真是个天才 414 00:30:08,975 --> 00:30:09,851 ‎谢谢你 415 00:30:11,477 --> 00:30:13,688 ‎让人不禁想知道岛上的房间是什么 416 00:30:19,443 --> 00:30:21,404 ‎等你的电话 小约翰 417 00:30:23,739 --> 00:30:24,824 ‎拜托了 兄弟 418 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 ‎我讨厌事情进展如此之慢 ‎你知道吗? 419 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 ‎跟我说说 兄弟 420 00:30:49,056 --> 00:30:50,766 ‎喂 瑞奇怎么了? 421 00:30:51,434 --> 00:30:52,268 ‎他嗑嗨了? 422 00:30:55,688 --> 00:30:56,939 ‎差不多吧 423 00:30:58,691 --> 00:31:01,819 ‎一三艾迪 在基尔戴尔县拘留所 ‎发现一个不明身份的人 424 00:31:03,321 --> 00:31:06,949 ‎好 10-4 非常感谢 完毕 425 00:31:08,576 --> 00:31:12,121 ‎值班电话 待会儿见 警官 ‎祝你今晚愉快 好吗? 426 00:31:12,204 --> 00:31:13,039 ‎等等 427 00:31:13,956 --> 00:31:16,250 ‎我无事可做 我跟你一起去吧 428 00:31:28,554 --> 00:31:29,388 ‎薇姿? 429 00:31:32,141 --> 00:31:33,351 ‎快点儿啊 薇姿 430 00:31:37,021 --> 00:31:37,939 ‎是你吗? 431 00:31:39,815 --> 00:31:40,733 ‎薇姿? 432 00:31:43,653 --> 00:31:44,737 ‎不是 不是薇姿 433 00:31:44,820 --> 00:31:47,365 ‎-薇姿在哪儿? ‎-这个你不用担心 434 00:31:48,115 --> 00:31:49,158 ‎听着…哇 435 00:31:50,910 --> 00:31:52,411 ‎一切都很好 我就是… 436 00:31:55,581 --> 00:31:57,750 ‎我需要和你稍微聊聊 437 00:31:58,501 --> 00:32:00,670 ‎-可以吗? ‎-别靠近我 438 00:32:00,753 --> 00:32:03,214 ‎因为你的所作所为 莎拉 ‎会影响到我 好吗? 439 00:32:03,297 --> 00:32:05,341 ‎你不这么觉得 对吧? 440 00:32:05,424 --> 00:32:07,259 ‎你开枪射我了 雷夫 441 00:32:09,303 --> 00:32:11,597 ‎就是这样 对吧?总是我的错 对吧? 442 00:32:11,681 --> 00:32:16,268 ‎就好像我想要留住我努力得来的 ‎我的东西 443 00:32:16,352 --> 00:32:18,896 ‎而我却因为试图留住而成了坏人 444 00:32:18,980 --> 00:32:20,022 ‎那不是你的 445 00:32:20,106 --> 00:32:22,733 ‎好像我不该保护我的东西一样? 446 00:32:26,070 --> 00:32:27,863 ‎听我说 好吗? 447 00:32:28,656 --> 00:32:31,534 ‎警察会跟你谈 然后… 448 00:32:34,286 --> 00:32:36,789 ‎我需要确保故事是对的 因为… 449 00:32:36,872 --> 00:32:37,873 ‎你杀了彼得金 450 00:32:40,292 --> 00:32:41,752 ‎我的故事是对的 451 00:32:43,295 --> 00:32:45,673 ‎这对你来说会好很多 如果你能… 452 00:32:45,756 --> 00:32:48,592 ‎-你想要保护谁? ‎-我就是想要做对的事情 453 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 ‎-你想要做对的事情? ‎-我不能… 454 00:32:50,678 --> 00:32:53,305 ‎你在做对的事情…不是 ‎你没在听我说话 455 00:32:53,389 --> 00:32:56,851 ‎你被枪击的原因 就是你在做对的事 456 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 ‎因为你在跟踪小约翰 457 00:32:58,477 --> 00:33:01,355 ‎小约翰可能会因为你被判死刑! 458 00:33:01,439 --> 00:33:03,566 ‎这一点!就是现在说的这一点 459 00:33:03,649 --> 00:33:06,318 ‎我说的就是这个 莎拉 460 00:33:07,653 --> 00:33:08,612 ‎你知道吗? 461 00:33:12,825 --> 00:33:14,243 ‎你总是和我作对 462 00:33:14,910 --> 00:33:17,204 ‎-不是 我没有 ‎-别摇头 463 00:33:17,288 --> 00:33:18,414 ‎你现在依然和我作对 464 00:33:19,582 --> 00:33:20,916 ‎没有 465 00:33:21,709 --> 00:33:24,378 ‎你不仅仅是和我作对 ‎你是和我们作对 466 00:33:26,172 --> 00:33:27,673 ‎我们是你的家人 467 00:33:29,050 --> 00:33:30,468 ‎你却和我们作对 468 00:33:32,845 --> 00:33:36,474 ‎出于某种原因 ‎爸爸总是站在你那边 对吧? 469 00:33:36,557 --> 00:33:39,393 ‎因为你会像在我面前哭一样 ‎在他面前哭 470 00:33:40,936 --> 00:33:45,232 ‎你听我说 ‎我是个主动性很强的人 莎拉 471 00:33:45,316 --> 00:33:47,943 ‎我们遇到麻烦了 我今晚就得解决 472 00:33:48,027 --> 00:33:49,862 ‎你明白吗? 473 00:33:49,945 --> 00:33:51,572 ‎哇!你要去哪儿 莎拉? 474 00:34:04,168 --> 00:34:05,753 ‎离走廊检查还有半小时 475 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 ‎你结束后就把门管好 把钥匙扔掉 476 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 ‎没什么可失去的了 477 00:34:55,427 --> 00:34:59,056 ‎-往前走就到中转区了 ‎-收到 谢谢你 先生 478 00:35:14,572 --> 00:35:15,573 ‎把他放上来吧 479 00:35:17,783 --> 00:35:19,076 ‎你要接上你的病人吗? 480 00:35:20,286 --> 00:35:23,080 ‎是的 没错 我要接上我的病人 481 00:35:23,164 --> 00:35:24,582 ‎好 那你过来吧 482 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 ‎我要接我的病人吗? 483 00:35:27,585 --> 00:35:29,420 ‎我的病人… 484 00:35:30,504 --> 00:35:31,463 ‎瑞奇在哪儿? 485 00:35:31,964 --> 00:35:32,840 ‎瑞奇? 486 00:35:33,465 --> 00:35:34,884 ‎他食物中毒了 487 00:35:34,967 --> 00:35:37,970 ‎你知道25号公路上的明朝饭店吗? 488 00:35:38,470 --> 00:35:41,307 ‎那里的蛋卷 兄弟 会让你生病的 489 00:35:42,600 --> 00:35:43,559 ‎病人在哪儿? 490 00:35:43,642 --> 00:35:46,896 ‎病人突然发病 失去意识了 ‎但可以保持直立 491 00:35:46,979 --> 00:35:47,938 ‎四期淋巴瘤 492 00:35:48,022 --> 00:35:50,900 ‎他过去三个月一直在化疗 493 00:35:57,823 --> 00:36:00,784 ‎这是今晚唯一的病人吗 女士? 494 00:36:00,868 --> 00:36:03,120 ‎怎么了?你今晚想接走更多病人吗? 495 00:36:03,204 --> 00:36:05,956 ‎如果有必要 我会那样做的 ‎我是这个意思 496 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 ‎靠! 497 00:36:09,084 --> 00:36:13,255 ‎我在想 我被叫来是因为 ‎我的病人得了阑尾炎 498 00:36:13,339 --> 00:36:14,215 ‎不是吗?好吧 499 00:36:14,298 --> 00:36:15,841 ‎这是我们唯一的病人 500 00:36:16,508 --> 00:36:17,426 ‎好吧 501 00:36:17,509 --> 00:36:18,969 ‎你说你在哪儿工作? 502 00:36:21,889 --> 00:36:23,724 ‎代尔县 女士 503 00:36:23,807 --> 00:36:26,477 ‎我在那里工作过 从来没有见过你 504 00:36:26,560 --> 00:36:29,230 ‎那是因为我晋升得太快了 505 00:36:29,313 --> 00:36:30,856 ‎我很想再坐下来聊聊 506 00:36:30,940 --> 00:36:33,901 ‎但我要走了 我们要送病人去医院 507 00:36:33,984 --> 00:36:35,861 ‎JJ 是你吗? 508 00:36:39,865 --> 00:36:41,116 ‎他的妄想症很严重 509 00:36:46,121 --> 00:36:48,040 ‎我们刚在新伯尔尼换了新设备 510 00:36:49,416 --> 00:36:52,795 ‎不是这把钥匙 我想是…这个 ‎就是这个 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 ‎好了 512 00:36:55,631 --> 00:36:56,632 ‎打开了 513 00:36:56,715 --> 00:36:59,009 ‎好了 我们把他放上来吧 514 00:36:59,093 --> 00:37:00,052 ‎来吧 515 00:37:03,681 --> 00:37:05,641 ‎你的搭档在哪儿? 516 00:37:07,434 --> 00:37:09,061 ‎我告诉过你了 蛋卷那事 517 00:37:09,144 --> 00:37:11,480 ‎如果你开车 谁来照顾你的病人? 518 00:37:13,607 --> 00:37:16,193 ‎他们告诉我 警官可以开车 519 00:37:16,277 --> 00:37:18,445 ‎不行 他是犯人 我要在后面看着 520 00:37:18,529 --> 00:37:21,365 ‎等等 你是说你要为我 521 00:37:21,448 --> 00:37:24,535 ‎没有照顾好我的病人负责 ‎你是这个意思吗? 522 00:37:24,618 --> 00:37:28,872 ‎因为你看看他 ‎他虚弱无力、脸色苍白 523 00:37:28,956 --> 00:37:32,209 ‎我要给他做些医学治疗 ‎否则我们会失去他的 524 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 ‎你不希望自己背负这责任吧? 525 00:37:35,379 --> 00:37:36,380 ‎不会发生这种事的 526 00:37:37,423 --> 00:37:38,841 ‎-好了 我们走吧 ‎-好 527 00:37:45,306 --> 00:37:46,223 ‎这里是中转区 528 00:37:50,102 --> 00:37:52,646 ‎没有 他们现在正开车离开这里 529 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 ‎事实上 还有很多可以失去 530 00:38:04,533 --> 00:38:06,952 ‎请注意 10-63正在进行中 531 00:38:07,036 --> 00:38:09,621 ‎我重复一边 10-63正在进行中 ‎你听到了吗? 532 00:38:10,622 --> 00:38:11,457 ‎收到 533 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 ‎继续把病人送到医院 534 00:38:13,625 --> 00:38:16,712 ‎-我们的后援马上就到 你听到了吗? ‎-明白 10-4 535 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 ‎警官 一切都好吗? 536 00:38:21,050 --> 00:38:22,009 ‎警官 537 00:38:27,264 --> 00:38:29,016 ‎不要 雷夫!住手! 538 00:38:29,892 --> 00:38:31,894 ‎雷夫 住手! 539 00:38:31,977 --> 00:38:34,021 ‎我是莎拉 540 00:38:35,606 --> 00:38:37,524 ‎我是你姐姐 求你不要那样 541 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 ‎那我呢?嗯? 542 00:38:41,153 --> 00:38:42,446 ‎你会让我被判死刑的 543 00:38:43,906 --> 00:38:44,907 ‎不要! 544 00:39:02,508 --> 00:39:04,259 ‎-这是你自找的 ‎-雷夫! 545 00:39:04,343 --> 00:39:05,886 ‎这都怪你!怪你的决定 546 00:39:07,596 --> 00:39:08,764 ‎(基尔德尔县 治安官) 547 00:39:09,932 --> 00:39:11,934 ‎拜托 小琪 我需要奇迹的发生 548 00:39:17,731 --> 00:39:19,817 ‎这就是你得到的 莎拉 549 00:39:23,654 --> 00:39:24,655 ‎靠! 550 00:39:31,453 --> 00:39:32,329 ‎靠! 551 00:40:13,871 --> 00:40:15,873 ‎莎拉! 552 00:40:22,171 --> 00:40:24,298 ‎莎拉!你还好吗? 553 00:40:24,381 --> 00:40:26,758 ‎过来 来这里 你还好吗? 554 00:40:28,218 --> 00:40:29,052 ‎雷夫 555 00:40:35,350 --> 00:40:36,852 ‎救命! 556 00:40:44,985 --> 00:40:46,570 ‎让开!走! 557 00:40:46,653 --> 00:40:48,697 ‎抱歉!我很抱歉 558 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 ‎快走!你的车从路上开走 559 00:40:51,283 --> 00:40:53,660 ‎-她刚拿到驾照 ‎-不是故意的 560 00:40:53,744 --> 00:40:55,829 ‎快把你的车开走! 561 00:40:56,663 --> 00:40:57,789 ‎救命! 562 00:40:57,873 --> 00:40:59,917 ‎-保安! ‎-救命! 563 00:41:11,136 --> 00:41:12,429 ‎我会回来找你的 564 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 ‎-快点儿! ‎-开门! 565 00:41:21,313 --> 00:41:22,606 ‎快走! 566 00:41:23,774 --> 00:41:28,362 ‎如果你再敢碰她 我就要杀了你 ‎你明白我的意思吗? 567 00:41:28,445 --> 00:41:29,571 ‎你明白了吗 雷夫? 568 00:41:32,866 --> 00:41:35,077 ‎莎拉 你还好吗?还能呼吸吗? 569 00:41:45,045 --> 00:41:50,259 ‎所有警员立即到C区牢房集合 570 00:41:50,342 --> 00:41:51,343 ‎小约翰 571 00:41:52,094 --> 00:41:54,429 ‎-喂 ‎-不是我干的 舒普 572 00:41:54,513 --> 00:41:57,724 ‎这不重要 孩子 深呼吸 ‎你呼吸还通畅吗?你受伤了吗? 573 00:41:57,808 --> 00:41:59,059 ‎我很好 好吗? 574 00:41:59,935 --> 00:42:04,022 ‎听着 我被袭击了 好吗? ‎有人想要杀我 575 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 ‎你明白吗? 576 00:42:07,985 --> 00:42:08,944 ‎明白 577 00:42:09,653 --> 00:42:11,697 ‎我们需要医疗支援 C区牢房 578 00:42:11,780 --> 00:42:13,407 ‎收到 马上来 579 00:42:15,742 --> 00:42:17,995 ‎我真的不会问的 580 00:42:18,078 --> 00:42:21,498 ‎听着 我从监狱里接错人了 控诉我吧 581 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 ‎什么? 582 00:42:23,584 --> 00:42:25,043 ‎至少我努力了 583 00:42:25,127 --> 00:42:27,921 ‎你为什么总是做这种蠢事? 584 00:42:28,005 --> 00:42:30,257 ‎反正我也会进监狱的 585 00:42:32,134 --> 00:42:33,343 ‎所以有什么重要的呢? 586 00:42:35,596 --> 00:42:36,555 ‎你还好吗 兄弟? 587 00:42:37,931 --> 00:42:38,890 ‎很好 588 00:42:40,017 --> 00:42:41,476 ‎就是度过了惊心动魄的一天 589 00:43:02,789 --> 00:43:05,584 ‎给 我们来喝点儿水 好吗? 590 00:43:14,760 --> 00:43:15,636 ‎喂 托佩尔 591 00:43:18,263 --> 00:43:19,431 ‎谢谢你 592 00:43:22,142 --> 00:43:23,101 ‎不客气 593 00:43:26,730 --> 00:43:31,318 ‎我知道有个地方可以让你暖身子 ‎我知道一个安全的地方 好吗? 594 00:44:06,687 --> 00:44:09,398 ‎我们昨晚在拘留中心出了点儿事 595 00:44:09,481 --> 00:44:12,359 ‎再等下去 我们恐怕就找不到证人了 596 00:44:13,527 --> 00:44:15,112 ‎这就是那些孩子带进来的枪吗? 597 00:44:17,948 --> 00:44:18,824 ‎检查出来了吗? 598 00:44:18,907 --> 00:44:22,327 ‎实验室的弹道测试结果出来了 ‎与停机坪上的弹壳吻合 599 00:44:22,411 --> 00:44:25,706 ‎弹壳上有雷夫的指纹 600 00:44:30,877 --> 00:44:33,213 ‎-那我们就好办了 ‎-好戏上演 601 00:44:33,296 --> 00:44:35,132 ‎看来孩子们是对的 602 00:45:34,941 --> 00:45:37,402 ‎我们是北卡州调查局! ‎我们有搜查令 开门 603 00:47:53,872 --> 00:47:55,790 ‎字幕翻译:Bonnie