1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,766 -Beleza, pronta? -Sim. 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,393 Um, dois… 4 00:00:20,313 --> 00:00:23,608 Precisamos conseguir gasolina, arranjar um telefone 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,109 e sumir daqui, beleza? 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,696 -Como vamos pagar a gasolina? -A gente dá um jeito. 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,116 É uma família rica, tiveram três governadores. 8 00:00:32,200 --> 00:00:36,454 -Governam Charleston há 300 anos. -Fazem nossos Kooks parecerem Pogues. 9 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 É aqui mesmo, Pope? 10 00:00:43,294 --> 00:00:44,170 É, sim. 11 00:00:45,338 --> 00:00:46,255 Beleza. 12 00:00:51,010 --> 00:00:52,386 Podres de ricos. 13 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 Rua King, 27. 14 00:00:57,433 --> 00:00:58,810 Isso que é casa segura. 15 00:01:01,020 --> 00:01:03,022 Os espinhos são pra afastar intrusos? 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,233 Não. 17 00:01:05,316 --> 00:01:07,318 Tem uma antiga senzala ali. 18 00:01:09,070 --> 00:01:11,114 Os espinhos eram pra evitar fugas. 19 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Aquilo parece ótimo. Que fome! 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,584 -Vamos conseguir comida. Siga minha deixa. -Certo. 21 00:01:26,129 --> 00:01:27,547 Tudo certo por aqui? 22 00:01:27,630 --> 00:01:29,423 Precisam de alguma coisa? 23 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 Meu Deus! 24 00:01:32,510 --> 00:01:34,178 Seu idiota! 25 00:01:34,262 --> 00:01:35,596 Me desculpe. 26 00:01:35,680 --> 00:01:37,932 Caramba… Seus sapatos! 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 -Este terno custou US$ 1.700. -Desculpe. 28 00:01:40,518 --> 00:01:42,687 Foi culpa minha, eu esbarrei. 29 00:01:42,770 --> 00:01:44,147 O que posso fazer? 30 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 -Tudo bem. -Eu esbarrei nele. 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,569 -Vai pagar pelo terno? -Não tenho grana nenhuma. 32 00:01:49,652 --> 00:01:51,320 -É claro que não. -Senhor… 33 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Patético! 34 00:01:53,156 --> 00:01:55,366 -Vou falar com o gerente. -Desculpe. 35 00:01:57,076 --> 00:02:00,371 -Não precisa nos xingar, senhor. -Aqui está. Precisa… 36 00:02:00,454 --> 00:02:02,874 -Pegou? -Do que está falando? 37 00:02:03,958 --> 00:02:04,834 Disto aqui? 38 00:02:05,418 --> 00:02:06,794 Meu Deus! 39 00:02:07,545 --> 00:02:10,506 -Vou ser sua sugar mommy. -É o que eu queria ouvir. 40 00:02:13,551 --> 00:02:14,969 Será que exagerei? 41 00:02:15,052 --> 00:02:18,097 Ecoou na casa toda, então escutaram. 42 00:02:18,181 --> 00:02:19,432 Pode não ter ninguém. 43 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 Você deve ser o Pope. 44 00:02:32,987 --> 00:02:34,280 É o Sr. Limbrey? 45 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 A Srta. Limbrey estava esperando sua visita ontem. 46 00:02:38,868 --> 00:02:43,664 -Desculpe. O carro quebrou no caminho. -O carburador explodiu no meio do nada. 47 00:02:44,373 --> 00:02:45,249 Foi mal. 48 00:02:45,917 --> 00:02:49,170 Ela ficou bem chateada por você não ter vindo. 49 00:02:49,754 --> 00:02:53,132 Tentamos ligar, mas não tinha telefone no convite. 50 00:02:53,883 --> 00:02:57,595 -Viemos o mais rápido possível. -Ela pediu pra você vir sozinho. 51 00:02:57,678 --> 00:03:00,681 São meus amigos, ajudaram a achar o Royal Merchant… 52 00:03:00,765 --> 00:03:03,559 As instruções foram claras. Eles ficam lá fora. 53 00:03:04,393 --> 00:03:06,020 Ele não vai entrar sem nós. 54 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 Tudo bem, JJ. Eu vou sozinho. 55 00:03:10,858 --> 00:03:11,692 Sem problemas. 56 00:03:11,776 --> 00:03:14,362 Beleza. Nós estaremos aqui. 57 00:03:14,904 --> 00:03:16,030 -Carro ligado. -Sim. 58 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 Espere aqui. 59 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 A Srta. Limbrey já está vindo. 60 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 MILAGRES DIVINOS CURA DIVINA 61 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 FÉ E MILAGRES 62 00:04:24,265 --> 00:04:25,266 Sr. Heyward. 63 00:04:27,685 --> 00:04:28,978 Sou a Carla Limbrey. 64 00:04:30,730 --> 00:04:31,647 Sou o Pope. 65 00:04:34,608 --> 00:04:35,818 Me chamam de Pope. 66 00:04:36,652 --> 00:04:37,570 Sente-se. 67 00:04:42,825 --> 00:04:46,996 Muito obrigado por tudo. Isso é muito importante pra mim. 68 00:04:47,079 --> 00:04:48,622 Aceita alguma coisa? 69 00:04:49,457 --> 00:04:50,750 Não, obrigado. 70 00:04:50,833 --> 00:04:52,585 Você parece estar com sede. 71 00:05:00,468 --> 00:05:02,845 Acho que isto pede um brinde. 72 00:05:02,928 --> 00:05:04,597 Encontraram algo impossível. 73 00:05:06,474 --> 00:05:10,603 Contra todas as probabilidades, vocês acharam o navio antes de todos, 74 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 inclusive de mim, 75 00:05:12,021 --> 00:05:14,648 e só Deus sabe o quanto tentei. 76 00:05:15,524 --> 00:05:18,611 Também sei que perderam o ouro para o Ward Cameron. 77 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 Como sabe? 78 00:05:20,029 --> 00:05:24,116 Já tive meus problemas com o Ward. Financiei o primeiro projeto dele. 79 00:05:24,200 --> 00:05:26,744 -Mas ele não te contaria… -Não precisou. 80 00:05:26,827 --> 00:05:29,622 Éramos parceiros na busca pelo Royal Merchant, 81 00:05:29,705 --> 00:05:32,083 e não foi só o Big John Routledge 82 00:05:32,166 --> 00:05:34,585 que o Ward passou para trás. 83 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 Certo. 84 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 O que mais sabe? 85 00:05:43,344 --> 00:05:47,473 Sei que o Rafe Cameron matou a xerife Peterkin. Tenho provas disso. 86 00:05:47,556 --> 00:05:50,726 -Então você consegue exonerar o John B? -Com certeza. 87 00:05:56,148 --> 00:05:58,401 …da arma. Ele está protegendo o filho. 88 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 O Rafe Cameron matou a xerife Peterkin. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 -Gavin. -Sinceramente… 90 00:06:02,405 --> 00:06:04,407 Sei o que aconteceu naquela pista. 91 00:06:04,490 --> 00:06:06,992 Você tem provas de que ele é inocente. 92 00:06:07,076 --> 00:06:10,621 Por que não limpa o nome dele? É a coisa certa a fazer. 93 00:06:10,704 --> 00:06:14,417 Meu amigo, a família Limbrey não manteve o poder na região 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,210 pelos últimos 300 anos 95 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 entregando coisas valiosas de mão beijada. 96 00:06:19,588 --> 00:06:21,465 Sim, posso exonerar seu amigo. 97 00:06:21,549 --> 00:06:26,470 Mas, primeiro, há algo que eu quero. 98 00:06:26,971 --> 00:06:30,683 É uma coisinha simples. Acho que você sabe o que é. 99 00:06:32,268 --> 00:06:33,519 Eu quero a chave. 100 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Uma chave? 101 00:06:38,441 --> 00:06:41,986 A chave da caminhonete? Está comigo. Não entendi, que chave? 102 00:06:42,069 --> 00:06:45,990 Nossa relação não será produtiva se não formos totalmente sinceros. 103 00:06:47,741 --> 00:06:49,452 A chave do Denmark. 104 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Do Denmark Tanny? 105 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 Isso. 106 00:06:53,205 --> 00:06:56,542 Desculpe, mas não faço ideia do que você está falando. 107 00:06:57,126 --> 00:06:58,836 Mas posso descobrir. 108 00:06:58,919 --> 00:07:01,464 Faço o que for preciso, dou um jeito, 109 00:07:01,547 --> 00:07:04,550 mas não sei que chave é essa e não está comigo. 110 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 Venha cá. 111 00:07:12,266 --> 00:07:13,601 Reconhece isto? 112 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Parece familiar? 113 00:07:21,317 --> 00:07:22,234 Não. 114 00:07:22,818 --> 00:07:24,320 Sinto muito, nunca vi. 115 00:07:27,490 --> 00:07:28,699 Pode ficar com isso. 116 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Venha comigo. 117 00:07:38,250 --> 00:07:42,796 Quero te mostrar uma coisa. Acho que vai achar interessante. 118 00:07:48,385 --> 00:07:50,095 Se isso tudo for verdade… 119 00:07:51,138 --> 00:07:54,558 o Ward pode ser preso e a Sarah ficar com o ouro. 120 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Aquilo é voluntário? 121 00:07:57,728 --> 00:07:58,646 Ande logo. 122 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 -Negativo. -Beleza, vamos lá. 123 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 -Espere. -O quê? 124 00:08:04,610 --> 00:08:06,820 -Estão entrando no beco. -Dar a volta? 125 00:08:06,904 --> 00:08:09,073 -Sim, vamos do outro lado. -Beleza. 126 00:08:09,573 --> 00:08:11,367 -Não dê bandeira. -Claro. 127 00:08:12,493 --> 00:08:17,665 Tudo isso, daqui até o rio Ashley, pertencia à minha família. 128 00:08:18,749 --> 00:08:23,504 A família Limbrey mora nesta casa desde que foi construída, há 280 anos. 129 00:08:23,587 --> 00:08:25,589 Era aqui que os escravos ficavam. 130 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 Ainda bem que evoluímos desde então. 131 00:08:29,760 --> 00:08:31,554 Sim, ainda bem. 132 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 Aonde eles foram? 133 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 Será que estão no subsolo? 134 00:08:34,974 --> 00:08:37,977 Em C.H.U.D. - A Cidade das Sombras, levavam as pessoas pro esgoto 135 00:08:38,060 --> 00:08:40,938 e a radiação as transformava em humanoides. 136 00:08:41,021 --> 00:08:43,732 -Então, de repente… -Você está perdendo o foco. 137 00:08:43,816 --> 00:08:45,442 -Foi mal. Já o viu? -Não. 138 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Quantos cachorros-quentes você quer? 139 00:08:49,280 --> 00:08:51,198 Uns 50. 140 00:08:51,282 --> 00:08:53,200 Quer 50 cachorros-quentes? 141 00:08:53,284 --> 00:08:54,410 Uns 100. Sei lá. 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,377 Merda… 143 00:09:10,843 --> 00:09:13,679 Viraram veganos, não tem mais de salsicha. O quê? 144 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 Ele está bem ali! Está vindo… 145 00:09:16,682 --> 00:09:18,392 Ei! Vocês! 146 00:09:18,475 --> 00:09:21,687 Venham aqui, seus ladrões! Vocês roubaram meu dinheiro! 147 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 Venham aqui! 148 00:09:31,322 --> 00:09:32,948 Aqui jaz Denmark Tanny, 149 00:09:33,449 --> 00:09:35,492 o famoso escravo liberto. 150 00:09:35,576 --> 00:09:36,910 Já conhece a história. 151 00:09:38,078 --> 00:09:39,121 Que história? 152 00:09:39,204 --> 00:09:43,751 O Denmark Tanny era um homem livre, um latifundiário rico. 153 00:09:43,834 --> 00:09:46,503 Ele comprou a liberdade dos três filhos, 154 00:09:46,587 --> 00:09:50,424 mas quando tentou comprar a da esposa e a da filha, 155 00:09:51,175 --> 00:09:54,386 meus ancestrais paternos negaram a ele. 156 00:09:54,470 --> 00:09:57,681 Quando a esposa dele, Cecilia, tentou fugir com a bebê, 157 00:09:58,724 --> 00:10:00,517 soltaram cães em cima dela. 158 00:10:02,895 --> 00:10:06,690 A Cecilia se afogou tentando escapar, a criança sobreviveu, 159 00:10:06,774 --> 00:10:10,194 e o Denmark foi enforcado… 160 00:10:12,696 --> 00:10:17,117 supostamente por incitar uma revolta de escravos, mas, na verdade, 161 00:10:17,201 --> 00:10:19,828 ele só tentou recuperar o corpo da esposa. 162 00:10:24,333 --> 00:10:25,876 Nunca ouviu essa história? 163 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Não. 164 00:10:30,714 --> 00:10:32,091 Mas acho que já basta. 165 00:10:35,678 --> 00:10:38,222 -Acha que sou trouxa? -Não acho. 166 00:10:38,305 --> 00:10:40,724 Por que mais o Routledge envolveria você? 167 00:10:40,808 --> 00:10:43,769 -A chave está com sua família. -Não sei de nada… 168 00:10:43,852 --> 00:10:45,062 Você já deu ao Ward? 169 00:10:45,813 --> 00:10:47,523 Ao Ward Cameron? Ficou louca? 170 00:10:47,606 --> 00:10:50,067 A chave leva à Cruz de Santo Domingo. 171 00:10:50,150 --> 00:10:53,112 "O verdadeiro tesouro está ao pé do Anjo." 172 00:10:53,987 --> 00:10:58,117 Essas foram as últimas palavras do Denmark. Já escutou isso? 173 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 Não, nunca escutei nada disso… 174 00:11:03,080 --> 00:11:06,250 Obrigado, mas agora preciso voltar para o século 21. 175 00:11:12,589 --> 00:11:15,551 Vamos tentar com o pai. Trocar o garoto pela chave. 176 00:11:19,012 --> 00:11:20,013 Pegue-o. 177 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 Malucos. 178 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Beleza, vamos lá. 179 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 Vai encarar? 180 00:12:00,471 --> 00:12:01,388 Vai encarar? 181 00:12:19,698 --> 00:12:20,574 Vamos! 182 00:12:21,492 --> 00:12:25,037 -Pope, venha! -Vamos! 183 00:12:25,746 --> 00:12:27,581 Venha logo! Deixe o cara aí! 184 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 -Vamos! -Beleza. 185 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 Rápido! 186 00:12:37,090 --> 00:12:39,009 -Me dê espaço. -Quem eram eles? 187 00:12:39,092 --> 00:12:41,762 -Uns malucos! Vamos sair daqui. -Vamos embora. 188 00:12:54,942 --> 00:12:55,901 Aqui vamos nós! 189 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Ele está nos seguindo. 190 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 -É mão única. -Esquerda. 191 00:13:04,201 --> 00:13:05,160 -Eu sei. -Pra lá. 192 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 É mão única! 193 00:13:06,995 --> 00:13:09,873 -Estão nos seguindo! -Tem um carro vindo! Vire! 194 00:13:09,957 --> 00:13:11,625 Vire à direita! 195 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 -Cuidado! -Meu Deus! 196 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 -Saiam da frente! -Você quase os atropelou! 197 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 Seus idiotas! 198 00:13:28,100 --> 00:13:30,477 Essa foi uma técnica de direção evasiva. 199 00:13:31,228 --> 00:13:32,271 Que maluco! 200 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 -Aquele é… -O Heyward? 201 00:13:35,190 --> 00:13:37,568 -É a caminhonete dele. -Voltem aqui! 202 00:13:37,651 --> 00:13:39,862 -Vamos. -Ei! 203 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 Vamos. 204 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 Vou despistá-lo. 205 00:13:41,989 --> 00:13:43,115 -JJ! -Cara! 206 00:13:44,825 --> 00:13:46,702 Ele não consertou o carburador? 207 00:13:46,785 --> 00:13:48,328 -Você disse que sim! -Não! 208 00:13:48,412 --> 00:13:49,580 -Consertou! -Merda! 209 00:13:50,539 --> 00:13:51,498 Mas que droga! 210 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 E agora, Mario? 211 00:13:53,625 --> 00:13:56,295 Regra número um. Nunca confie em um mecânico! 212 00:13:57,504 --> 00:13:59,131 -Vamos dar a volta! -Corram! 213 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 -Vamos! -Rápido! 214 00:14:06,513 --> 00:14:08,473 Gente, acho que ele está armado. 215 00:14:08,557 --> 00:14:09,516 -Cuidado! -Vamos! 216 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 -Vamos, Kie! -Rápido! 217 00:14:11,393 --> 00:14:13,854 -Vamos para o beco! -Vamos rápido! 218 00:14:13,937 --> 00:14:15,772 -JJ! Pope! Kie! -Pessoal! 219 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Está me dando cãibra. 220 00:14:17,274 --> 00:14:19,902 -Merda! -Vamos. Temos que encontrá-los. 221 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 Como isso funciona? 222 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 -Pedale! -Ei! 223 00:14:23,739 --> 00:14:25,449 -Pedale! -Minha bicicleta! 224 00:14:25,532 --> 00:14:29,161 -Vão! -Por aqui. Acho melhor nos separarmos. 225 00:14:29,244 --> 00:14:31,663 Não sei aonde ir, temos que despistá-los. 226 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 -Meu Deus! Que droga! -Cuidado! 227 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 Foi mal! 228 00:14:35,167 --> 00:14:36,001 Desculpe! 229 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 -Por aqui! -Vamos! 230 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 -Aqui! -Beleza! 231 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 Ele está chegando, vamos! 232 00:14:45,510 --> 00:14:46,345 Rápido! 233 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 Pope, Kie, JJ! 234 00:14:49,473 --> 00:14:50,515 Rápido, vamos! 235 00:14:50,599 --> 00:14:53,352 Estou indo, Pope. Vocês precisam correr mais. 236 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 -Subam, pessoal! -Vamos, subam! 237 00:15:11,328 --> 00:15:14,164 -Empurrem! -Mais rápido, John B! 238 00:15:15,082 --> 00:15:16,249 Rápido, John B! 239 00:15:17,834 --> 00:15:20,754 -Merda! -Empurre, Pope! Rápido! 240 00:15:20,837 --> 00:15:22,339 -Merda! -Pedale, John B! 241 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 -Estou pedalando! -Ele está perto! 242 00:15:24,132 --> 00:15:25,842 -Meu Deus! -Caramba! 243 00:15:26,802 --> 00:15:28,178 Pope, levante-se! 244 00:15:30,514 --> 00:15:31,890 -Kie! -Venha! 245 00:15:31,974 --> 00:15:33,517 Pedale, John B! 246 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 Isso! 247 00:15:35,310 --> 00:15:36,144 Saia! 248 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Tchauzinho! 249 00:15:38,105 --> 00:15:40,899 Até mais, babaca. Meu Deus! 250 00:15:45,946 --> 00:15:46,947 É seu? 251 00:15:47,781 --> 00:15:49,574 -Tudo pronto? -Vamos empurrar. 252 00:16:20,355 --> 00:16:23,358 Também estão morrendo de fome? Precisamos comer. 253 00:16:23,900 --> 00:16:25,527 Vamos achar comida. 254 00:16:30,323 --> 00:16:31,241 Demos sorte! 255 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 Caramba… 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 Então vocês se casaram mesmo? 257 00:16:38,874 --> 00:16:40,876 Não perante a lei, mas… 258 00:16:43,378 --> 00:16:44,254 Sim. 259 00:16:48,216 --> 00:16:49,051 Estou louca 260 00:16:49,134 --> 00:16:53,013 ou tem algo rolando entre você e o Pope? 261 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 Talvez. 262 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 Alguma coisa tem. 263 00:17:00,353 --> 00:17:01,271 Alguma coisa. 264 00:17:02,606 --> 00:17:03,523 Amiga… 265 00:17:05,650 --> 00:17:09,071 Então, o que está rolando entre você e a Kiara, cara? 266 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 Sinceramente? Nem sei, cara. 267 00:17:15,744 --> 00:17:18,080 -Sei que eu gosto dela. -Certo. 268 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 E acho que ela gosta de mim. 269 00:17:20,957 --> 00:17:21,792 Parece mesmo. 270 00:17:21,875 --> 00:17:24,711 Mas não consigo entender as atitudes dela. 271 00:17:24,795 --> 00:17:27,923 Fico colocando todas as informações numa pasta mental… 272 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 Pasta mental? 273 00:17:28,924 --> 00:17:33,136 Cara, mulheres são assim. Nos deixam confusos. 274 00:17:33,220 --> 00:17:36,056 Acho melhor não aceitar conselhos amorosos do JJ. 275 00:17:36,139 --> 00:17:39,851 Qual é o lance dessa Limbrey? Será que ela conhecia meu pai? 276 00:17:39,935 --> 00:17:43,688 Não sei. Mas acho que ela tem informações que podem te exonerar. 277 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 Seria ótimo. 278 00:17:44,689 --> 00:17:48,318 Não quero ser estraga-prazeres, mas ela tentou te sequestrar. 279 00:17:48,401 --> 00:17:51,071 -Quantas vezes tenho que dizer? -Lá vamos nós. 280 00:17:51,154 --> 00:17:54,074 Por que não vamos para o sul? Que tal Yucatán? 281 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 -O litoral dos desiludidos! -Não vou fugir mais. 282 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 Outer Banks é meu lar. 283 00:18:00,664 --> 00:18:02,165 Além disso, se eu voltar… 284 00:18:03,959 --> 00:18:05,585 posso me vingar do Ward. 285 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Oi. 286 00:18:10,090 --> 00:18:11,633 Do que estão falando? 287 00:18:12,509 --> 00:18:13,468 Pesca. 288 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 Sobre iscas. 289 00:18:16,054 --> 00:18:17,848 -Só isso. -Sei. 290 00:18:17,931 --> 00:18:19,558 -Quer ajuda? -Obrigada. 291 00:18:19,641 --> 00:18:20,976 Maravilha! 292 00:18:21,059 --> 00:18:23,145 -O que é isso? -O café da manhã. 293 00:18:26,731 --> 00:18:29,568 Por que me fez vir aqui? O que está acontecendo? 294 00:18:29,651 --> 00:18:31,319 Preciso te contar uma coisa. 295 00:18:38,660 --> 00:18:39,578 A Sarah… 296 00:18:41,538 --> 00:18:42,622 está viva. 297 00:18:45,709 --> 00:18:47,711 Eu a vi em Nassau com o John B. 298 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Ela estava com um pessoal da ilha. 299 00:18:51,882 --> 00:18:54,676 Eles tentaram pegar nosso ouro que estava lá, 300 00:18:54,759 --> 00:18:56,553 mas a coisa ficou feia. 301 00:18:57,971 --> 00:18:59,097 Ela levou um tiro. 302 00:19:00,307 --> 00:19:04,186 Mas não foi a intenção. Ele estava mirando no John… 303 00:19:04,269 --> 00:19:05,312 Quem atirou? 304 00:19:06,730 --> 00:19:07,564 O Rafe. 305 00:19:10,525 --> 00:19:12,777 Não foi intencional, querida. Ele só… 306 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 O Rafe atirou na Sarah? 307 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Ela está bem? 308 00:19:20,160 --> 00:19:22,162 Não sei. Espero que sim. Meu Deus… 309 00:19:22,245 --> 00:19:28,210 Eu disse à polícia que o Rafe estava aqui quando a Peterkin foi baleada. 310 00:19:28,293 --> 00:19:29,294 -E daí? -E daí? 311 00:19:30,086 --> 00:19:34,507 Se a Sarah depuser e acreditarem nela, saberão que menti sob juramento. 312 00:19:34,591 --> 00:19:35,592 Ela não vai. 313 00:19:35,675 --> 00:19:38,553 -Claro que vai! O Rafe atirou nela! -Sem querer. 314 00:19:38,637 --> 00:19:40,513 Ward. 315 00:19:43,475 --> 00:19:46,102 Ward, o Rafe não é normal, beleza? 316 00:19:47,479 --> 00:19:51,733 Você finge que não vê, mas desde os dez anos ele age estranho. 317 00:19:51,816 --> 00:19:55,695 Pare, Rose. Por favor. Estou pedindo pra parar com isso. 318 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 Você diz pra pensar três passos à frente. 319 00:19:57,864 --> 00:20:00,951 Estou pensando. Se não puder evitar que a Sarah fale, 320 00:20:01,034 --> 00:20:03,703 você vai ter que escolher entre ela e o Rafe. 321 00:20:03,787 --> 00:20:05,080 Não consigo escolher. 322 00:20:05,163 --> 00:20:09,251 Se chegar ao ponto de precisar e você não conseguir, eu escolherei. 323 00:20:32,899 --> 00:20:35,944 -Lá está ela. -É bom estar de volta, né? 324 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 Bem-vindos ao lar. 325 00:20:42,742 --> 00:20:44,077 Sendo sincera… 326 00:20:44,160 --> 00:20:47,038 não estou muito a fim de ir para casa. 327 00:20:47,956 --> 00:20:49,916 Sei que meus pais vão me matar. 328 00:20:50,000 --> 00:20:53,920 Em casa também, já que deixei a caminhonete em Charleston. 329 00:20:55,380 --> 00:21:00,385 Ninguém sabe que estamos aqui, né? Doze horas a mais não faria diferença. 330 00:21:00,969 --> 00:21:03,680 -Estou certo ou não? -Não está errado. 331 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 Temos 12 horas pra fazer o que quisermos. 332 00:21:06,975 --> 00:21:09,561 Um reencontro dos Pogues. Que tal? 333 00:21:09,644 --> 00:21:11,855 -Amanhã nos preocupamos. -Isso! 334 00:21:11,938 --> 00:21:14,482 E a polícia? Isso pode ser idiotice. 335 00:21:15,191 --> 00:21:17,569 Sarah Cameron, não conhece meu lema? 336 00:21:17,652 --> 00:21:18,486 Não. 337 00:21:18,570 --> 00:21:21,489 Idiotices sempre resultam em coisas boas. 338 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 Topam? Vamos buscar cerveja! 339 00:21:27,370 --> 00:21:28,371 Prontinho. 340 00:21:39,090 --> 00:21:40,091 Vamos vazar. 341 00:21:49,017 --> 00:21:52,520 Cara, o tranco da Glock 17 é forte demais. 342 00:21:53,104 --> 00:21:55,398 Você carrega, mira e então… 343 00:21:55,482 --> 00:21:57,400 Caramba! 344 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 -Chega a desequilibrar. -Com licença. 345 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 Pois não? 346 00:22:01,404 --> 00:22:02,364 Pode ir pra lá? 347 00:22:02,947 --> 00:22:04,741 -Como é? -Pode ir pra lá? 348 00:22:08,995 --> 00:22:11,790 Não posso, Bob. 349 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Vire uma dose comigo, covarde. Vamos. 350 00:22:18,671 --> 00:22:20,382 Que merda você está fazendo? 351 00:22:20,465 --> 00:22:22,759 -Fique sentado aí! -Nossa! 352 00:22:22,842 --> 00:22:24,928 -Chame o gerente. Que maluco! -Vai se ferrar! 353 00:22:25,011 --> 00:22:25,887 -Ei. -O quê? 354 00:22:25,970 --> 00:22:28,223 Olhe pra mim. Calma, beleza? 355 00:22:28,306 --> 00:22:30,809 -Ninguém quer beber comigo. -Eu juro… 356 00:22:30,892 --> 00:22:34,437 Faz uns 20 minutos que vi o John B e sua irmã, cara. 357 00:22:34,521 --> 00:22:35,480 Estão vivos. 358 00:22:35,563 --> 00:22:37,941 E vem me contar? Estou tentando relaxar. 359 00:22:38,024 --> 00:22:41,069 Eu sei, mas os vi comprando cerveja no Geechie's. 360 00:22:41,152 --> 00:22:43,238 -Duvido. -Quer confirmar? 361 00:22:43,321 --> 00:22:46,032 Estou dizendo, eu os vi. Vá ficar sóbrio. 362 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Pendure na conta! 363 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 Nossa, veio cedo… 364 00:23:02,966 --> 00:23:05,927 -Está com minha encomenda? -Estou. 365 00:23:07,637 --> 00:23:09,347 -Trouxe minha grana? -Sim. 366 00:23:15,854 --> 00:23:17,063 Preciso de uma arma. 367 00:23:20,358 --> 00:23:25,613 Caramba! O herdeiro agora é assassino? Quer uma arma, então? 368 00:23:25,697 --> 00:23:26,614 Não! 369 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Não me provoque. 370 00:23:32,495 --> 00:23:34,122 Não é uma boa hora, beleza? 371 00:23:35,248 --> 00:23:36,916 Pra que precisa de uma arma? 372 00:23:40,253 --> 00:23:41,754 O John B voltou. 373 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 O John B está morto. 374 00:23:43,173 --> 00:23:46,634 Eu o vi com meus próprios olhos nas Bahamas, beleza? 375 00:23:47,886 --> 00:23:50,805 O Kelce disse que o viu comprando cerveja aqui. 376 00:23:50,889 --> 00:23:52,432 Então ele voltou mesmo. 377 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 Você sabe que nessa situação é eu ou ele, né? 378 00:23:57,937 --> 00:24:01,107 Eu sei, Rafe. Não precisa explicar isso, cara. 379 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 Mas entenda, 380 00:24:03,443 --> 00:24:06,696 uma arma não vai ser suficiente, sabe? 381 00:24:07,697 --> 00:24:09,073 Tem uma ideia melhor? 382 00:24:09,157 --> 00:24:12,952 Você precisa ir atrás desse cara com preparo de nível militar. 383 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 Cansei de brincadeira, cara. 384 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 Pois é. 385 00:24:21,211 --> 00:24:23,129 É disto que precisamos. 386 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Se fizermos isso juntos, sabe que te dou cobertura. 387 00:24:35,308 --> 00:24:36,184 Beleza? 388 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 Senhoras e senhores! 389 00:24:47,695 --> 00:24:49,781 Isso aí! 390 00:24:53,201 --> 00:24:55,662 Boa! 391 00:24:59,415 --> 00:25:03,753 Nunca fui de tirar nota boa Meu lance é ficar numa boa 392 00:25:03,836 --> 00:25:06,130 Quando chego no rolê Causo agitação 393 00:25:06,214 --> 00:25:08,132 Vou fazer o quê Eu sou a confusão 394 00:25:10,301 --> 00:25:11,261 Boa, Pope! 395 00:25:12,387 --> 00:25:14,514 Como as coisas deveriam ser. 396 00:25:14,597 --> 00:25:15,765 Foi autêntico. 397 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 -Continue com isso aí! -Lindo. 398 00:25:18,810 --> 00:25:19,852 Continue! 399 00:25:25,024 --> 00:25:25,942 Boa, Pope! 400 00:25:27,652 --> 00:25:29,487 -Isso! -Beleza! 401 00:25:30,530 --> 00:25:32,824 Mandou bem! Na perna! 402 00:25:33,324 --> 00:25:34,659 De rasteira! 403 00:25:34,742 --> 00:25:36,995 -Você aprendeu um truque novo. -Não! 404 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 -Aprendeu a lutar? -Sei lá. 405 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Chega. Vou vazar. 406 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 Bebeu cerveja demais? 407 00:25:43,293 --> 00:25:46,296 -Quer mais uma rodada? -Pra mim, deu. 408 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 -Sério? -Sim. 409 00:25:49,674 --> 00:25:52,260 -Discreto! -Isso que dá eu ficar longe. 410 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 -É culpa minha? -É. 411 00:25:55,013 --> 00:25:56,598 Vou pegar mais cerveja. 412 00:25:56,681 --> 00:25:58,641 Vocês é que morreram, beleza? 413 00:25:58,725 --> 00:26:02,186 -Você só tinha uma tarefa, JJ. -Sei. 414 00:26:02,270 --> 00:26:04,397 -Pogues não se pegam! -Uma tarefa? 415 00:26:04,480 --> 00:26:06,691 -Uma tarefa. -Sarah, sério? 416 00:26:06,774 --> 00:26:07,609 Regra básica… 417 00:26:07,692 --> 00:26:09,611 Mas e você? Já pensou nisso? 418 00:26:09,694 --> 00:26:11,195 POGUE PARA SEMPRE 419 00:26:11,279 --> 00:26:13,781 -Sério mesmo… -Você não estava aqui. 420 00:26:13,865 --> 00:26:16,868 Sem desculpas. Você é um Pogue, deveria saber. 421 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 Espere aí. 422 00:26:24,459 --> 00:26:25,877 Que arte bonitinha… 423 00:26:29,714 --> 00:26:30,840 Mas matou a árvore. 424 00:26:32,050 --> 00:26:33,176 Provavelmente. 425 00:26:39,307 --> 00:26:40,933 Senti sua falta, cara. 426 00:26:47,940 --> 00:26:48,858 E aí? 427 00:26:49,692 --> 00:26:50,568 E aí. 428 00:26:52,487 --> 00:26:54,280 É bom estarmos juntos de novo. 429 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 Sim. 430 00:26:58,076 --> 00:27:00,578 Achei que fôssemos te perder ontem. 431 00:27:03,331 --> 00:27:06,542 Pois é, aquilo foi meio intenso. 432 00:27:07,251 --> 00:27:08,753 Pra não dizer coisa pior. 433 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Venha. 434 00:27:33,111 --> 00:27:37,782 -Quero ver quem está na casa do John B. -Nem sei se ele está lá. 435 00:27:37,865 --> 00:27:39,909 Isso não se faz, parceiro. 436 00:27:39,992 --> 00:27:43,705 -O que quer fazer? Estamos quase chegando. -Analisar o local. 437 00:27:43,788 --> 00:27:46,624 Que tal calar a boca e confiar em mim? 438 00:27:46,708 --> 00:27:48,167 -Pode ser? -Analisar. 439 00:27:50,211 --> 00:27:51,045 Beleza. 440 00:27:51,754 --> 00:27:53,297 Divirtam-se! 441 00:27:53,381 --> 00:27:55,425 Ele roubou seu barco, cara. 442 00:27:55,508 --> 00:27:56,884 Os Pogues vão se pegar. 443 00:27:58,803 --> 00:28:00,263 ÁREA DOS POGUES 444 00:28:03,433 --> 00:28:05,518 Tranquilo, beleza? 445 00:28:06,269 --> 00:28:07,937 -Tranquilo? -Tranquilo, cara. 446 00:28:08,020 --> 00:28:11,190 Precisamos ser espertos, pensar antes de agir. 447 00:28:11,274 --> 00:28:12,483 Beleza, vamos lá. 448 00:28:17,363 --> 00:28:18,322 Acho que você… 449 00:28:18,406 --> 00:28:20,158 -Espere aí. -O que foi? 450 00:28:20,241 --> 00:28:21,159 O que foi isso? 451 00:28:21,242 --> 00:28:23,077 -Suas galinhas? -Ouvi uma porta de carro. 452 00:28:36,048 --> 00:28:38,760 Vamos dar uma olhada. 453 00:28:39,802 --> 00:28:41,679 Não estou vendo nada, e você? 454 00:28:41,763 --> 00:28:43,014 Devem estar por aqui. 455 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Sim. Vamos fazer o seguinte. 456 00:28:45,475 --> 00:28:48,311 Vamos entrar e atraí-los para fora. 457 00:28:48,394 --> 00:28:51,314 Vá pela esquerda e me encontre na varanda. 458 00:28:51,814 --> 00:28:52,648 Vamos. 459 00:29:26,682 --> 00:29:28,184 Onde vocês estão? 460 00:29:43,324 --> 00:29:44,450 Achei mais um. 461 00:29:52,708 --> 00:29:54,252 Sabia que eles se casaram? 462 00:29:54,335 --> 00:29:55,253 Quem? 463 00:29:55,920 --> 00:29:57,046 O John B e a Sarah. 464 00:29:57,630 --> 00:29:59,423 -Duvido. -Por que eu mentiria? 465 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 Porque não faz sentido eles se casarem. 466 00:30:02,176 --> 00:30:04,762 Foi por diversão! Ele não te contou? 467 00:30:04,846 --> 00:30:06,722 -Não. -Sobre o que conversaram? 468 00:30:06,806 --> 00:30:09,934 Tudo menos isso. Sobre a perseguição. Sei lá… 469 00:30:11,894 --> 00:30:13,437 Foi uma gritaria. 470 00:30:14,814 --> 00:30:15,731 Lembra… 471 00:30:18,651 --> 00:30:20,653 Um dos momentos mais estranhos da minha vida. 472 00:30:21,237 --> 00:30:22,238 Ficou com medo? 473 00:30:25,283 --> 00:30:26,117 Não sei. 474 00:30:28,703 --> 00:30:29,704 Eu só… 475 00:30:30,454 --> 00:30:33,791 Ainda não sei por que a Limbrey acha que tenho a chave. 476 00:30:34,750 --> 00:30:35,668 E tipo… 477 00:30:37,211 --> 00:30:38,170 Por que eu? 478 00:30:40,798 --> 00:30:41,883 Por que não você? 479 00:30:51,559 --> 00:30:52,393 Kie. 480 00:30:53,352 --> 00:30:54,186 Diga. 481 00:30:54,270 --> 00:30:55,521 Você tem medo de que, 482 00:30:56,856 --> 00:31:01,235 se fizermos isso, pode estragar nossa amizade? 483 00:31:02,528 --> 00:31:04,363 Não estou pensando nisso agora. 484 00:31:04,447 --> 00:31:07,283 Só quero ter certeza de que continuaremos amigos… 485 00:31:26,636 --> 00:31:27,470 Ei! 486 00:31:28,888 --> 00:31:31,349 -Achou alguma coisa? -Não tem nada aqui. 487 00:31:31,432 --> 00:31:33,476 Não? Nada? 488 00:31:33,976 --> 00:31:35,102 Nada, Rafe. 489 00:31:35,186 --> 00:31:37,563 Pela fumaça, acabaram de sair daqui. 490 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Sim, boa observação, escoteiro. 491 00:31:39,815 --> 00:31:41,317 Não devem estar longe. 492 00:31:41,400 --> 00:31:43,194 Você é o Urso da Fumaça, cara! 493 00:31:43,277 --> 00:31:45,071 Eles devem estar por aqui. 494 00:31:48,950 --> 00:31:50,242 "Pogue para sempre." 495 00:31:52,954 --> 00:31:54,205 Que merda! 496 00:31:56,040 --> 00:32:00,628 Então sua irmã é Pogue para sempre, Rafe? Quem diria, né? 497 00:32:08,344 --> 00:32:09,845 -Merda! -Calma! 498 00:32:11,597 --> 00:32:15,142 Calma, cara! Pare, Rafe! 499 00:32:15,226 --> 00:32:18,312 Corta essa, cara! Vai acabar atraindo gente aqui. 500 00:32:18,396 --> 00:32:20,606 Vamos vazar. Rápido! 501 00:32:25,444 --> 00:32:26,278 Vamos! 502 00:32:31,492 --> 00:32:36,080 Sei que o Pope está com a chave. Ele ter fugido é uma comprovação. 503 00:32:37,123 --> 00:32:39,125 Se ele não quiser nos entregar, 504 00:32:40,668 --> 00:32:43,170 vamos ter que tomar dele, não é mesmo? 505 00:32:43,254 --> 00:32:44,547 Sim, senhora. 506 00:33:24,545 --> 00:33:25,796 Você pode pegar… 507 00:33:25,880 --> 00:33:27,298 -Sim. -Beleza. 508 00:33:27,882 --> 00:33:28,758 Vou lá. 509 00:33:33,888 --> 00:33:35,056 Finalmente! 510 00:33:36,432 --> 00:33:38,476 Não prendam o barco! Parem! 511 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 O que foi? 512 00:33:39,727 --> 00:33:40,686 Estamos vazando. 513 00:33:40,770 --> 00:33:43,522 -Por quê? -Como assim? 514 00:33:43,606 --> 00:33:44,440 Eu consigo. 515 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 -O que houve? -Dormimos na praia. Por quê? 516 00:33:47,068 --> 00:33:48,027 Dormiram, sei. 517 00:33:48,110 --> 00:33:50,613 Nós não pregamos os olhos. Vamos vazar. 518 00:33:50,696 --> 00:33:53,240 O Rafe sabe que estamos aqui, precisamos ir. 519 00:33:53,324 --> 00:33:54,283 -Beleza. -Vamos. 520 00:33:55,117 --> 00:33:56,160 -Consegue? -Sim. 521 00:33:56,243 --> 00:33:58,913 Se o Rafe e o Barry sabem, é questão de tempo. 522 00:33:58,996 --> 00:34:00,081 Até todos saberem. 523 00:34:00,164 --> 00:34:02,041 Devíamos ter ido embora daqui. 524 00:34:02,124 --> 00:34:04,251 -Pare com isso. -Ninguém me escuta. 525 00:34:04,335 --> 00:34:06,295 Eu já sei. Eu entendo. 526 00:34:06,796 --> 00:34:07,880 Tive uma ideia. 527 00:34:08,380 --> 00:34:11,717 Posso obrigar meu pai a escolher entre o Rafe e eu. 528 00:34:15,137 --> 00:34:16,806 -Sarah… -Ele vai me escolher. 529 00:34:16,889 --> 00:34:18,224 Preste atenção. 530 00:34:18,307 --> 00:34:20,184 O Ward vive mentindo pra você. 531 00:34:22,019 --> 00:34:25,231 -Depois de tudo que houve… -Sei que parece loucura. 532 00:34:25,314 --> 00:34:26,982 -Parece mesmo. -Eu sei! 533 00:34:32,071 --> 00:34:35,783 Mas ele é meu pai. Eu o conheço e sei que me ama. 534 00:34:38,160 --> 00:34:39,662 Só me deem duas horas. 535 00:34:59,056 --> 00:34:59,974 Sarah. 536 00:35:06,981 --> 00:35:07,982 Tem certeza? 537 00:35:12,945 --> 00:35:13,946 Sim. 538 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Beleza. 539 00:35:17,867 --> 00:35:18,868 Beleza. 540 00:35:51,066 --> 00:35:52,443 Não… 541 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Beleza. 542 00:36:18,260 --> 00:36:19,094 Sarah? 543 00:36:21,347 --> 00:36:23,098 Sarah! 544 00:36:24,433 --> 00:36:27,770 Meu Deus, querida! 545 00:36:27,853 --> 00:36:30,356 -Fique longe! -Tudo bem, eu… 546 00:36:30,439 --> 00:36:31,982 -Não! -Eu só… 547 00:36:33,067 --> 00:36:34,777 Estou longe. Eu só… 548 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 -Não me provoque. -Só estou feliz. 549 00:36:38,405 --> 00:36:39,323 Cadê o Rafe? 550 00:36:40,783 --> 00:36:42,743 Não sei, não está aqui. 551 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 Você está bem? 552 00:36:46,872 --> 00:36:48,332 Claro que não estou bem. 553 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Você viu o que o Rafe fez. 554 00:36:50,751 --> 00:36:53,504 Não foi intencional, querida. Foi um acidente. 555 00:36:53,587 --> 00:36:55,631 Achei que nunca mais veria você, 556 00:36:55,714 --> 00:36:57,216 e agora aparece aqui… 557 00:36:59,301 --> 00:37:00,928 no nosso quintal, em casa. 558 00:37:01,512 --> 00:37:02,846 Não estou voltando. 559 00:37:02,930 --> 00:37:05,099 -Sarinha… -Mandei ficar longe. 560 00:37:05,182 --> 00:37:07,142 Tudo bem, estou longe. É que eu… 561 00:37:10,646 --> 00:37:13,232 Não suporto te ver machucada, e… 562 00:37:15,985 --> 00:37:19,655 Só quero protegê-la, mas não posso enquanto estiver com ele. 563 00:37:19,738 --> 00:37:21,573 Ele te coloca em perigo. 564 00:37:21,657 --> 00:37:24,368 Você não faz ideia do que tenho passado. 565 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 Achei que você… 566 00:37:29,039 --> 00:37:30,249 Achei que tivesse morrido. 567 00:37:31,250 --> 00:37:34,837 -Você se lembra da noite da tempestade? -Sim. 568 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 No rádio, você prometeu 569 00:37:36,463 --> 00:37:39,174 que se eu voltasse, contaria a verdade. 570 00:37:40,467 --> 00:37:41,385 Lembra? 571 00:37:45,389 --> 00:37:47,182 Vou depor contra você. 572 00:37:48,684 --> 00:37:52,646 Vou dizer que você, o Rafe e a Rose mentiram. 573 00:37:52,730 --> 00:37:55,399 -Querida… -Só convença o Rafe a se entregar. 574 00:37:57,901 --> 00:37:59,320 Não vou fazer isso. 575 00:38:02,031 --> 00:38:04,366 Por quê? O John B não matou a Peterkin. 576 00:38:04,450 --> 00:38:07,745 Ele não disparou, mas ela morreu por culpa dele. 577 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 O quê? 578 00:38:08,746 --> 00:38:11,415 Ofereci ajuda em troca de uma pequena quantia 579 00:38:12,124 --> 00:38:15,377 do que era meu por direito, e ele recusou. Sabe por quê? 580 00:38:15,461 --> 00:38:17,921 Porque ele é ganancioso como o pai dele. 581 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 Estava tão doido pelo maldito ouro 582 00:38:20,758 --> 00:38:24,178 que não queria dividir com a única pessoa que o ajudaria. 583 00:38:24,261 --> 00:38:27,806 Tão doido pelo ouro que jogou a van na frente do nosso avião, 584 00:38:27,890 --> 00:38:30,017 quase nos matando naquela pista. 585 00:38:30,100 --> 00:38:32,853 Foi por isso que a Peterkin nos achou lá. 586 00:38:32,936 --> 00:38:35,064 Por isso que ela morreu. Culpa dele. 587 00:38:37,149 --> 00:38:38,192 Não. 588 00:38:40,861 --> 00:38:41,779 Foi o Rafe. 589 00:38:44,531 --> 00:38:48,077 Ele vai ser pego e vai arrastar todos vocês junto. 590 00:38:48,160 --> 00:38:48,994 Querida… 591 00:38:50,287 --> 00:38:51,288 ele não será pego 592 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 porque não vou deixar. Você não entendeu ainda. 593 00:38:56,418 --> 00:38:59,505 Sarah, essa é a nossa família. 594 00:39:02,716 --> 00:39:04,426 Eu não tive isso na infância… 595 00:39:06,512 --> 00:39:07,513 Nada disso. 596 00:39:09,848 --> 00:39:14,770 E se você duvida que farei o que for preciso para nos manter unidos… 597 00:39:15,354 --> 00:39:17,523 Querida, você está muito enganada. 598 00:39:20,359 --> 00:39:22,945 Se não contar a verdade, nunca mais me verá. 599 00:39:23,028 --> 00:39:24,238 É da boca pra fora. 600 00:39:25,656 --> 00:39:28,659 Você é minha favorita, Sarah. O Rafe sabe disso. 601 00:39:30,369 --> 00:39:31,245 Mas não. 602 00:39:33,038 --> 00:39:35,791 Não vou escolher entre minha filha e meu filho. 603 00:39:36,792 --> 00:39:37,668 Não consigo. 604 00:39:37,751 --> 00:39:40,421 Mas te digo que vai dar tudo certo no final. 605 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Ficaremos bem e voltaremos pra cá. 606 00:39:42,923 --> 00:39:45,342 Estaremos juntos, como uma família. 607 00:39:53,100 --> 00:39:54,351 O que houve com você? 608 00:40:23,505 --> 00:40:26,216 -Polícia de Kildare. -Xerife Shoupe, por favor. 609 00:40:26,300 --> 00:40:27,551 Quem deseja falar? 610 00:40:27,634 --> 00:40:28,802 -O Ward Cameron. -Aguarde. 611 00:40:29,511 --> 00:40:30,929 Você escutou a gravação? 612 00:40:31,847 --> 00:40:35,017 Só alguns segundos, mas sei que é o Gavin. 613 00:40:37,227 --> 00:40:40,355 Acho que o Ward traiu a Limbrey, como fez com seu pai. 614 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 Será que a Limbrey e seu pai trabalharam juntos? 615 00:40:53,243 --> 00:40:54,495 Ela está voltando. 616 00:40:58,499 --> 00:40:59,458 Sarah! 617 00:41:00,876 --> 00:41:01,877 Você voltou. 618 00:41:03,253 --> 00:41:04,338 O que aconteceu? 619 00:41:05,589 --> 00:41:06,673 Como foi? 620 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Vocês tinham razão. Não deu certo. 621 00:41:11,345 --> 00:41:13,972 -Que pena… -Então está decidido. 622 00:41:15,057 --> 00:41:18,936 Vocês precisam pegar as coisas e vazar daqui agora. 623 00:41:19,019 --> 00:41:22,189 Precisam pegar mantimentos e ir embora o quanto antes. 624 00:41:22,272 --> 00:41:23,607 Já é tarde demais. 625 00:41:25,651 --> 00:41:27,110 Eles te seguiram? 626 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 -Deve ter sido seu pai. -Vamos escapar. 627 00:41:32,616 --> 00:41:35,702 Fiquem na praia e levantem as mãos! 628 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 -Vamos agora! -Sarah! 629 00:41:37,079 --> 00:41:39,289 -Vamos! -Corram! Rápido! 630 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 -Temos que despistá-los. -Vamos! Rápido! 631 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 Vão! 632 00:41:52,511 --> 00:41:53,595 Vamos logo! 633 00:41:53,679 --> 00:41:54,763 -Rápido! -Vamos! 634 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 Rápido! 635 00:42:00,102 --> 00:42:01,895 Você consegue. 636 00:42:03,647 --> 00:42:05,899 -Sarah, tudo bem? -Sim. Você está bem? 637 00:42:05,983 --> 00:42:07,484 -Sim. -Rápido! 638 00:42:11,363 --> 00:42:12,614 JJ, pegue a mão dela. 639 00:42:15,075 --> 00:42:16,076 Rápido! 640 00:42:17,703 --> 00:42:19,079 -Vamos! -Acelerem! 641 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 -Parem! -Parem! 642 00:42:21,331 --> 00:42:23,250 -Vamos! -Fiquem onde estão! 643 00:42:23,333 --> 00:42:25,460 -Vamos, subam! -Rápido! 644 00:42:26,003 --> 00:42:27,212 Atrás da árvore! 645 00:42:31,466 --> 00:42:34,052 -Rápido! -Estamos encurralados. 646 00:42:34,136 --> 00:42:35,637 -Parados! -E agora? 647 00:42:35,721 --> 00:42:37,723 Não tem jeito, vamos enfrentá-los. 648 00:42:44,646 --> 00:42:45,647 Acabou! 649 00:42:47,733 --> 00:42:48,650 Não se mexam! 650 00:43:10,005 --> 00:43:12,257 Parados! É a polícia! 651 00:43:22,309 --> 00:43:23,685 Mãos pro alto agora! 652 00:43:23,769 --> 00:43:25,145 Vai ficar tudo bem. 653 00:43:25,729 --> 00:43:27,439 Vocês não têm pra onde fugir! 654 00:43:28,649 --> 00:43:29,566 Aqui vou eu. 655 00:43:34,529 --> 00:43:35,822 Cerquem-nos! 656 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 Não se mexam! 657 00:43:39,368 --> 00:43:40,327 John B! 658 00:43:42,204 --> 00:43:43,622 Afaste-se da árvore! 659 00:43:44,164 --> 00:43:46,166 -Para o chão! -Estou me rendendo. 660 00:43:46,249 --> 00:43:48,085 -Parado! -Mãos pro alto, John B! 661 00:43:48,168 --> 00:43:50,921 Os outros ficam onde estão, mãos pro alto. 662 00:43:51,004 --> 00:43:53,382 -Parado! -Shoupe, eu quero depor. 663 00:43:53,465 --> 00:43:56,718 Até que enfim! Para o chão e não se mexa. Todos parados. 664 00:43:56,802 --> 00:43:59,471 Parados. Mãos pro alto. 665 00:43:59,554 --> 00:44:00,597 Pare com isso! 666 00:44:00,681 --> 00:44:01,765 Thomas! 667 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 -Não! -Pare! Solte-o! 668 00:44:04,226 --> 00:44:05,185 Não! 669 00:44:05,268 --> 00:44:07,729 O que é isso? Vocês vão deixar? 670 00:44:07,813 --> 00:44:09,147 Não se mexam! 671 00:44:10,524 --> 00:44:12,067 -Pare! -Thomas! 672 00:44:12,150 --> 00:44:13,694 -Para trás! -Saia! 673 00:44:15,278 --> 00:44:16,697 Isto é pela Peterkin. 674 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 Não! 675 00:44:19,408 --> 00:44:21,410 Legendas: Jenifer Berto