1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,766 - Gotowa? - Tak. 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,393 Raz, dwa… 4 00:00:20,313 --> 00:00:23,608 Zdobędziemy paliwo, znajdziemy telefon 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,109 i wyniesiemy się stąd. 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,694 Jak zapłacimy za paliwo? 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,696 Nie martw się. Coś wymyślimy. 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,448 To wpływowy klan. 9 00:00:30,531 --> 00:00:34,452 Pochodzi z niego trzech gubernatorów. Rządzą Charleston od 300 lat. 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,454 Nasze Snoby przy nich to Płotki. 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 To na pewno tu, Pope? 12 00:00:43,294 --> 00:00:44,170 Raczej tak. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,255 Dobra. 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,386 Widać, że to bogacze. 15 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 27 King Street. 16 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 Dom mocno zabezpieczony. 17 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 Kolczatka chroni przed intruzami? 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,233 Nie. 19 00:01:05,316 --> 00:01:07,318 To dawne kwatery niewolników. 20 00:01:08,903 --> 00:01:10,696 Kolczatka utrudniała ucieczkę. 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Umieram z głodu. 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,584 - Musimy coś zjeść. Idź za mną. - Dobra. 23 00:01:26,129 --> 00:01:27,547 Jak smakuje? 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,423 Przynieść coś jeszcze? 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 O Boże. 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,178 Ty idioto! 27 00:01:34,262 --> 00:01:35,596 Tak mi przykro. 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,932 Boże, pani buty! 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 Ta marynarka kosztowała 1700 dolarów! 30 00:01:40,518 --> 00:01:42,687 To moja wina. Wpadłem na niego. 31 00:01:42,770 --> 00:01:45,106 - Mogę jakoś pomóc? - Nie trzeba. 32 00:01:45,189 --> 00:01:46,524 Biorę winę na siebie. 33 00:01:46,607 --> 00:01:49,569 - Zapłacisz za to? - Nie mam ani centa. 34 00:01:49,652 --> 00:01:51,320 Oczywiście, że nie. 35 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 Żałosne! 36 00:01:53,030 --> 00:01:55,366 - Pogadam z kierownikiem. - Przepraszam. 37 00:01:57,076 --> 00:01:59,078 I po co te wyzwiska? 38 00:02:01,080 --> 00:02:02,874 - Masz? - O czym mówisz? 39 00:02:03,958 --> 00:02:04,917 O tym? 40 00:02:05,418 --> 00:02:06,794 Rany. 41 00:02:07,545 --> 00:02:08,796 Kupię ci, co chcesz. 42 00:02:08,880 --> 00:02:10,506 Liczyłem, że to powiesz. 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,969 Nie za mocno? 44 00:02:15,052 --> 00:02:18,181 Hałas poniósł się na cały dom, więc na pewno słyszeli. 45 00:02:18,264 --> 00:02:19,432 Może nikogo nie ma? 46 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 Zapewne Pope. 47 00:02:32,987 --> 00:02:34,280 Pan Limbrey? 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 Pani Limbrey czekała na ciebie wczoraj. 49 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 Przepraszam, zepsuł mi się samochód. 50 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Wybuchł nam gaźnik na jakimś zadupiu. 51 00:02:44,373 --> 00:02:45,249 Przepraszamy. 52 00:02:45,917 --> 00:02:49,170 Wściekła się, gdy się nie zjawiłeś. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,132 Chcieliśmy zadzwonić, ale na zaproszeniu nie ma numeru. 54 00:02:53,883 --> 00:02:55,176 Spieszyliśmy się. 55 00:02:55,259 --> 00:02:56,802 Miałeś przyjechać sam. 56 00:02:57,678 --> 00:03:00,681 To moi przyjaciele. Pomogli znaleźć Merchanta. 57 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 Przyjaciele zaczekają na zewnątrz. 58 00:03:04,435 --> 00:03:06,020 Jesteśmy nierozłączni. 59 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 JJ. W porządku. Poradzę sobie. 60 00:03:10,858 --> 00:03:11,692 Będzie dobrze. 61 00:03:11,776 --> 00:03:14,362 Wiem. Będziemy tu czekać. 62 00:03:14,946 --> 00:03:16,030 Odpalcie silnik. 63 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 Zaczekaj tu. 64 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Pani Limbrey zaraz przyjdzie. 65 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 BOSKIE UZDROWIENIA BOSKIE CUDA 66 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 WIARA I CUDA 67 00:04:24,265 --> 00:04:25,266 Panie Heyward. 68 00:04:27,685 --> 00:04:28,978 Jestem Carla Limbrey. 69 00:04:30,730 --> 00:04:31,647 A ja Pope. 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,818 Tak mnie zwą. 71 00:04:36,652 --> 00:04:37,570 Usiądź. 72 00:04:42,825 --> 00:04:46,996 Dziękuję za wszystko. To wiele dla mnie znaczy. 73 00:04:47,079 --> 00:04:48,622 Napijesz się czegoś? 74 00:04:49,457 --> 00:04:50,750 Nie, dziękuję. 75 00:04:50,833 --> 00:04:52,585 Wyglądasz na spragnionego. 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,845 Chyba warto wznieść toast. 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,847 Za odkrycie tego, co nieodkryte. 78 00:05:06,515 --> 00:05:10,603 Pierwsi znaleźliście Royal Merchanta, uprzedzając całą resztę, 79 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 w tym mnie, 80 00:05:12,021 --> 00:05:14,648 a Bóg jeden wie, jak bardzo się starałam. 81 00:05:15,524 --> 00:05:18,527 Wiem też, że Ward Cameron pozbawił cię złota. 82 00:05:19,070 --> 00:05:19,904 Skąd pani wie? 83 00:05:19,987 --> 00:05:22,198 Jego i mnie łączy bolesna przeszłość. 84 00:05:22,281 --> 00:05:25,701 - Finansowałam jego pierwszą budowę. - Nie powiedział pani… 85 00:05:25,785 --> 00:05:26,744 Nie musiał. 86 00:05:26,827 --> 00:05:30,206 Razem poszukiwaliśmy Royal Merchanta. 87 00:05:30,289 --> 00:05:33,084 Big John Routledge nie był jedyną osobą, 88 00:05:33,167 --> 00:05:34,585 którą Ward oszukał. 89 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 Rozumiem. 90 00:05:42,259 --> 00:05:46,430 - Co jeszcze pani wie? - Że to Rafe zabił szeryf Peterkin. 91 00:05:46,514 --> 00:05:47,473 Mam na to dowód. 92 00:05:47,556 --> 00:05:50,726 - Może pani oczyścić imię Johna B? - W każdej chwili. 93 00:05:56,190 --> 00:05:58,401 ...broni. Chroni swojego syna. 94 00:05:58,484 --> 00:06:01,570 - To Rafe Cameron zabił szeryf Peterkin. - Gavin. 95 00:06:02,405 --> 00:06:04,365 Wiem, co stało się na pasie. 96 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 Ma pani dowody i wie, że on jest niewinny. 97 00:06:07,076 --> 00:06:08,828 Proszę oczyścić imię Johna B. 98 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Tak trzeba. 99 00:06:10,663 --> 00:06:14,542 Przyjacielu, Limbreyowie nie zachowali swojej pozycji w Lowcountry 100 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 przez ostatnie 300 lat, 101 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 rozdając za darmo wartościowe rzeczy. 102 00:06:19,588 --> 00:06:21,465 Mogę oczyścić twojego kolegę, 103 00:06:21,549 --> 00:06:26,470 ale najpierw muszę dostać coś w zamian. 104 00:06:26,971 --> 00:06:30,683 To drobiazg i chyba wiesz, co to jest. 105 00:06:32,268 --> 00:06:33,519 Chcę klucz. 106 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Klucz? 107 00:06:38,441 --> 00:06:41,944 Do samochodu? Do mojego domu? Przepraszam, ale nie rozumiem. 108 00:06:42,027 --> 00:06:45,990 Nasze relacje nie będą owocne, jeśli nie będziemy ze sobą szczerzy. 109 00:06:47,741 --> 00:06:49,452 Klucz Denmarka. 110 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Denmarka Tanny‘ego? 111 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 Tak. 112 00:06:53,205 --> 00:06:56,167 Proszę wybaczyć, ale nie wiem, o czym pani mówi. 113 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 Ale znajdę go dla przyjaciela. 114 00:06:58,919 --> 00:07:01,422 Zrobię, co trzeba, i odszukam go, 115 00:07:01,505 --> 00:07:04,341 ale nie wiem, o czym mowa, i nie mam tego klucza. 116 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 Chodź. 117 00:07:12,266 --> 00:07:13,601 Poznajesz to? 118 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Coś ci świta? 119 00:07:21,317 --> 00:07:22,234 Nie. 120 00:07:22,818 --> 00:07:24,320 Przykro mi. 121 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 Zatrzymaj to. 122 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Chodź ze mną. 123 00:07:38,250 --> 00:07:42,796 Pokażę ci coś. Na pewno cię to zainteresuje. 124 00:07:48,385 --> 00:07:50,095 Jeśli Limbrey coś ma, 125 00:07:51,138 --> 00:07:54,558 to Ward pójdzie siedzieć i może Sarah dostanie złoto. 126 00:07:55,809 --> 00:07:57,144 Idzie tam dobrowolnie? 127 00:07:57,728 --> 00:07:58,646 Dalej. 128 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 - Raczej nie. - Idziemy. 129 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 - Czekaj. - Co jest? 130 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 - Wchodzą w zaułek. - Objedziesz? 131 00:08:06,820 --> 00:08:08,781 Tak, wjedziemy od drugiej strony. 132 00:08:09,573 --> 00:08:11,367 - Tylko spokojnie. - Jasne. 133 00:08:12,493 --> 00:08:16,038 Wszystkie te tereny aż do rzeki Ashley 134 00:08:16,121 --> 00:08:17,665 należały do mojej rodziny. 135 00:08:18,749 --> 00:08:23,504 Limbreyowie mieszkają w tym domu, odkąd wzniesiono go 280 lat temu. 136 00:08:23,587 --> 00:08:25,589 Tam trzymano niewolników. 137 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 Na szczęście to już przeszłość. 138 00:08:29,760 --> 00:08:31,554 Tak, na szczęście. 139 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 Gdzie oni są? 140 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 Może zeszli pod ziemię? 141 00:08:34,974 --> 00:08:37,977 W filmie C.H.U.D. potwory wciągały ludzi do kanałów, 142 00:08:38,060 --> 00:08:40,938 gdzie ofiary zmieniały się w humanoidy. 143 00:08:41,021 --> 00:08:43,649 - A potem… - Pleciesz bez sensu. 144 00:08:43,732 --> 00:08:45,442 - Jasne. Widziałaś go? - Nie. 145 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 Dobra, ile chcesz hot-dogów? 146 00:08:49,280 --> 00:08:51,198 Jakieś 50. 147 00:08:51,282 --> 00:08:53,200 Pięćdziesiąt hot dogów? 148 00:08:53,284 --> 00:08:54,410 Może być 100. 149 00:09:02,167 --> 00:09:03,377 Cholera. 150 00:09:10,843 --> 00:09:13,679 Zostały im tylko wegańskie. No co? 151 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 Ten facet tam jest! 152 00:09:16,682 --> 00:09:18,392 Hej, wy! 153 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 Złodzieje! Ukradli mi pieniądze! 154 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Chodźcie tu! 155 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 Chodźcie tu! Natychmiast! 156 00:09:31,322 --> 00:09:32,948 Tu spoczywa Denmark Tanny. 157 00:09:33,449 --> 00:09:35,659 Ten słynny były niewolnik. 158 00:09:35,743 --> 00:09:36,910 Znasz tę historię. 159 00:09:38,078 --> 00:09:39,121 Jaką historię? 160 00:09:39,204 --> 00:09:43,751 Po oswobodzeniu Tanny został bogatym plantatorem. 161 00:09:43,834 --> 00:09:46,503 Wykupił z niewoli trzech swoich synów, 162 00:09:46,587 --> 00:09:50,424 ale kiedy próbował wykupić swoją żonę i córkę, 163 00:09:51,175 --> 00:09:54,428 moi przodkowie odmówili. 164 00:09:54,511 --> 00:09:57,681 Kiedy jego żona Cecilia próbowała uciec z dzieckiem, 165 00:09:58,724 --> 00:10:00,517 poszczuli ją psami. 166 00:10:02,895 --> 00:10:06,690 Cecilia utonęła podczas ucieczki, dziecko przeżyło, 167 00:10:06,774 --> 00:10:10,194 a Denmarka powieszono… 168 00:10:12,696 --> 00:10:15,366 rzekomo za wywołanie buntu niewolników, 169 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 ale tak naprawdę za zabranie szczątków swojej żony. 170 00:10:24,333 --> 00:10:25,959 Nie słyszałeś tej historii? 171 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 Nie. 172 00:10:30,714 --> 00:10:32,091 I raz wystarczy. 173 00:10:32,675 --> 00:10:33,509 Czekaj. 174 00:10:35,678 --> 00:10:38,138 - Masz mnie za głupią? - Nie. 175 00:10:38,222 --> 00:10:40,766 Niby czemu syn Big Johna cię w to wplątał? 176 00:10:40,849 --> 00:10:43,769 - Bo twoja rodzina ma klucz. - O czym pani mówi? 177 00:10:43,852 --> 00:10:45,062 Ward cię przekupił? 178 00:10:45,813 --> 00:10:47,523 Ward Cameron? Oszalała pani? 179 00:10:47,606 --> 00:10:50,067 Klucz prowadzi do krzyża Santo Domingo. 180 00:10:50,150 --> 00:10:53,112 „Prawdziwy skarb leży u stóp Anioła”. 181 00:10:53,987 --> 00:10:58,117 To ostatnie słowa Denmarka. Coś ci to mówi? 182 00:10:58,200 --> 00:10:59,827 Nie, nic mi to nie mówi. 183 00:11:03,080 --> 00:11:05,916 Dziękuję, ale wrócę już do XXI wieku. 184 00:11:12,589 --> 00:11:15,509 Spróbujmy z jego ojcem. Dostanie syna za klucz. 185 00:11:19,012 --> 00:11:20,013 Ruszaj. 186 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 Co za świry. 187 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Dobra. 188 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 Czego chcesz? 189 00:12:00,471 --> 00:12:01,388 Tego chcę. 190 00:12:19,698 --> 00:12:20,574 Chodź! 191 00:12:21,492 --> 00:12:25,037 - Pope! Pope! - Chodźcie! 192 00:12:25,746 --> 00:12:27,581 Spływamy. Zostaw go! 193 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 - Wsiadaj! - Dobra. 194 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 Ruszamy! 195 00:12:37,090 --> 00:12:39,384 - Przesuń się. - Co to za ludzie?! 196 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 To świry! Wynośmy się stąd! 197 00:12:54,942 --> 00:12:55,901 Gaz do dechy! 198 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Chyba za nami jedzie! 199 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Ta jest jednokierunkowa. Wjedź tam. 200 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 Jednokierunkowa! 201 00:13:06,995 --> 00:13:09,873 - Jadą za nami! - Samochód przed tobą! Skręcaj! 202 00:13:10,582 --> 00:13:11,625 W prawo! 203 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 - Uważaj! - Boże! 204 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 - Z drogi! - Omal ich nie przejechałeś! 205 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 Wy gnojki! 206 00:13:28,100 --> 00:13:30,477 Tak się gubi ogon! 207 00:13:31,228 --> 00:13:32,271 To jakiś maniak! 208 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 - Czekaj, czy to… - Heyward? 209 00:13:35,190 --> 00:13:36,149 Wóz Heywarda. 210 00:13:36,233 --> 00:13:37,568 Wracajcie tu! 211 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 Szybciej. 212 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 - Dokąd? - Uwaga! 213 00:13:41,989 --> 00:13:43,115 - JJ! - Stary! 214 00:13:44,825 --> 00:13:48,287 - Mówiłeś, że naprawił ten gaźnik! - Tylko nie tutaj! 215 00:13:48,370 --> 00:13:49,580 Bo naprawił! 216 00:13:50,539 --> 00:13:51,498 Do diabła! 217 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 Co teraz, Mario? 218 00:13:53,625 --> 00:13:56,295 Zasada numer jeden. Nie ufaj mechanikom! 219 00:13:57,671 --> 00:13:59,131 - Drugą stroną! - Szybko! 220 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 - Chodź. - Szybciej! 221 00:14:06,513 --> 00:14:08,557 On chyba ma spluwę! 222 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 Głowy nisko! 223 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 - Szybciej! - Biegiem! 224 00:14:11,393 --> 00:14:12,352 W ten zaułek! 225 00:14:13,937 --> 00:14:15,772 - JJ! Pope! Kie! - Ludziska! 226 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Chyba mam skurcze! 227 00:14:17,274 --> 00:14:19,401 - Cholera. - Musimy ich dogonić. 228 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 Jak się tym kieruje? 229 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 - Ruszaj! - Hej! 230 00:14:24,573 --> 00:14:25,449 Mój rower! 231 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 - Szybko! - Tędy! 232 00:14:28,201 --> 00:14:29,161 Rozdzielmy się! 233 00:14:29,244 --> 00:14:31,663 Biegnę na oślep, ale trzeba ich zgubić! 234 00:14:33,540 --> 00:14:35,167 - Ostrożnie! - Przepraszamy! 235 00:14:35,250 --> 00:14:36,168 Nie chcieliśmy! 236 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 - Tutaj! - Szybko! 237 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 Tutaj! 238 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 Jest tam! Biegnijcie! 239 00:14:45,510 --> 00:14:46,345 Szybciej! 240 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 Pope, Kie, JJ! 241 00:14:49,473 --> 00:14:50,515 Dogania nas! 242 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Wiem! Musicie przyspieszyć! 243 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 - Wsiadajcie! - Szybko! 244 00:15:11,328 --> 00:15:14,164 - Popchnijcie! - Szybciej, głupku! 245 00:15:15,082 --> 00:15:16,249 Dalej! 246 00:15:17,834 --> 00:15:20,754 - Cholera. - Pchaj, Pope! 247 00:15:20,837 --> 00:15:22,339 - Cholera! - Dogania nas! 248 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 - Pedałuję! - Jest blisko! 249 00:15:26,802 --> 00:15:28,178 Wstawaj, Pope! 250 00:15:30,514 --> 00:15:31,890 - Kie! - Wsiadaj! 251 00:15:31,974 --> 00:15:33,517 Pedałuj! 252 00:15:35,310 --> 00:15:36,144 Spadaj! 253 00:15:36,645 --> 00:15:37,729 Na razie! 254 00:15:37,813 --> 00:15:40,023 O innej porze, aligatorze! 255 00:15:42,651 --> 00:15:44,403 Całus na do widzenia! 256 00:15:45,946 --> 00:15:46,947 To naprawdę wy? 257 00:15:47,781 --> 00:15:49,574 - Gotowy? - Podnoś. 258 00:16:20,355 --> 00:16:23,358 Ktoś jeszcze jest głodny? Przydałoby się śniadanie. 259 00:16:23,900 --> 00:16:25,527 Znajdziemy coś do jedzenia. 260 00:16:30,323 --> 00:16:31,241 Bingo! 261 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 Cholera. 262 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 Naprawdę się chajtnęliście? 263 00:16:38,874 --> 00:16:40,876 Nie było to całkiem legalne… 264 00:16:43,378 --> 00:16:44,254 ale tak. 265 00:16:48,216 --> 00:16:52,804 Odbiło mi, czy między tobą i Popem coś jest? 266 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 Możliwe. 267 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 Nie zaprzeczasz. 268 00:17:00,353 --> 00:17:01,271 Nie. 269 00:17:02,606 --> 00:17:03,523 Lasko. 270 00:17:05,650 --> 00:17:09,071 Co jest między tobą i Kiarą? 271 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 Szczerze? Sam już nie wiem. 272 00:17:15,744 --> 00:17:18,080 - Bardzo mi się podoba. - Jasne. 273 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 I jestem pewien, że ja jej też. 274 00:17:20,957 --> 00:17:21,792 Na to wygląda. 275 00:17:21,875 --> 00:17:24,711 Ale otrzymuję sporo sprzecznych sygnałów. 276 00:17:24,795 --> 00:17:27,923 Próbuję je uporządkować w katalogu w mojej głowie. 277 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 W katalogu? 278 00:17:30,717 --> 00:17:33,136 Kobiety są chwiejne. 279 00:17:33,220 --> 00:17:36,056 Lepiej nie słuchać porad JJ-a. 280 00:17:36,139 --> 00:17:39,810 O co chodzi z tą całą Limbrey? Znała mojego ojca? 281 00:17:39,893 --> 00:17:43,688 Nie wiem. Ale chyba ma informacje, które mogą cię oczyścić. 282 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 Byłoby super. 283 00:17:44,689 --> 00:17:48,318 Nie chcę być czarnowidzem, ale ona właśnie chciała cię porwać. 284 00:17:48,401 --> 00:17:51,071 - Ile razy mam wam powtarzać? - Zaczyna się. 285 00:17:51,154 --> 00:17:54,074 Udajmy się na południe, choćby na Jukatan! 286 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 - Wybrzeże straconych marzeń! - Nie chcę więcej uciekać. 287 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 OBX to mój dom. 288 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Poza tym, jeśli wrócę, 289 00:18:03,959 --> 00:18:05,585 będę mógł dorwać Warda. 290 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Cześć! 291 00:18:10,090 --> 00:18:11,633 O czym rozmawiacie? 292 00:18:12,509 --> 00:18:13,468 O łowieniu ryb. 293 00:18:14,302 --> 00:18:15,345 I o przynęcie. 294 00:18:16,054 --> 00:18:17,848 - Tyle. - W porządku. 295 00:18:17,931 --> 00:18:19,558 - Pomóc wam? - Proszę. 296 00:18:19,641 --> 00:18:20,976 O rany. 297 00:18:21,059 --> 00:18:23,145 - Co to jest? - Śniadanie! 298 00:18:26,731 --> 00:18:29,651 Czemu mnie tu ściągnąłeś? O co chodzi? 299 00:18:29,734 --> 00:18:31,319 Muszę ci coś wyznać. 300 00:18:38,660 --> 00:18:39,578 Sarah… 301 00:18:41,538 --> 00:18:42,622 żyje. 302 00:18:45,709 --> 00:18:47,711 Widziałem ją w Nassau z Johnem B. 303 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Była z ludźmi z wyspy, 304 00:18:51,882 --> 00:18:54,676 którzy próbowali wykraść nam złoto. 305 00:18:54,759 --> 00:18:56,553 Zrobiło się nieciekawie. 306 00:18:57,971 --> 00:18:59,097 Postrzelono ją. 307 00:19:00,307 --> 00:19:01,850 Ale on nie chciał. 308 00:19:01,933 --> 00:19:04,186 Celował w Johna B. 309 00:19:04,269 --> 00:19:05,312 Kto nie chciał? 310 00:19:06,730 --> 00:19:07,564 Rafe. 311 00:19:10,525 --> 00:19:12,777 Naprawdę nie chciał. 312 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Rafe postrzelił Sarah? 313 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Nic jej nie jest? 314 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 Nie wiem. Mam taką nadzieję. 315 00:19:23,580 --> 00:19:27,209 Powiedziałam policji, że kiedy postrzelono Peterkin, 316 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Rafe był tutaj. 317 00:19:28,293 --> 00:19:29,294 Co z tego? 318 00:19:29,961 --> 00:19:32,631 Jeśli Sarah wróci i złoży zeznania, 319 00:19:32,714 --> 00:19:34,507 wyjdzie na to, że skłamałam. 320 00:19:34,591 --> 00:19:35,592 Nie zrobi tego! 321 00:19:35,675 --> 00:19:38,553 - Rafe ją postrzelił! - Nie chciał! 322 00:19:38,637 --> 00:19:40,513 Ward. 323 00:19:43,475 --> 00:19:46,102 Z nim jest coś nie tak. 324 00:19:47,479 --> 00:19:51,733 Ignorowałeś to, odkąd miał dziesięć lat, ale z nim jest coś nie tak. 325 00:19:51,816 --> 00:19:53,693 Przestań, Rose. Proszę cię. 326 00:19:54,819 --> 00:19:57,781 - Przestań. - Kazałeś mi myśleć trzy kroki naprzód. 327 00:19:57,864 --> 00:20:00,825 Jeśli nie powstrzymasz Sarah przed złożeniem zeznań, 328 00:20:00,909 --> 00:20:03,703 będziesz musiał dokonać wyboru: Rafe albo Sarah. 329 00:20:03,787 --> 00:20:05,080 Nie mogę wybrać. 330 00:20:05,163 --> 00:20:09,251 Jeśli do tego dojdzie i nie podejmiesz decyzji, ja to zrobię. 331 00:20:32,899 --> 00:20:35,944 - Oto i ona. - Dobrze widzieć staruszkę. 332 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 Witajcie w domu. 333 00:20:42,742 --> 00:20:44,077 Szczerze? 334 00:20:44,160 --> 00:20:46,788 Nie mam ochoty wracać do domu. 335 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 Starzy pewnie urządzili mi pogrzeb. 336 00:20:50,000 --> 00:20:53,336 Ja też mam przechlapane, bo zostawiłem wóz w Charleston. 337 00:20:56,715 --> 00:21:00,385 Czyli jak zjawicie się 12 godzin później, to nic nie zmieni? 338 00:21:00,969 --> 00:21:03,680 - Mam rację? - Poniekąd. 339 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 Mamy więc 12 godzin, żeby się zabawić. 340 00:21:06,975 --> 00:21:09,561 Co powiecie na zlot bractwa Płotek? 341 00:21:09,644 --> 00:21:11,855 - Będziemy się martwić jutro. - Tak! 342 00:21:11,938 --> 00:21:14,482 Gliny mogą nas szukać. To głupi pomysł. 343 00:21:15,150 --> 00:21:17,569 Sarah Cameron, znasz moją dewizę życiową? 344 00:21:17,652 --> 00:21:18,486 Nie. 345 00:21:18,570 --> 00:21:21,489 „Wszystko dobre, co się głupio zaczyna”. 346 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 Kto ze mną? Przynieśmy piwko! 347 00:21:27,370 --> 00:21:28,371 Robi się. 348 00:21:39,090 --> 00:21:40,091 Spływamy. 349 00:21:49,017 --> 00:21:52,520 Odrzut Glocka 17 jest potężny. 350 00:21:53,104 --> 00:21:55,398 Ładujesz, celujesz i… 351 00:21:55,482 --> 00:21:57,442 Nie do wiary! 352 00:21:57,525 --> 00:21:59,611 - Zwala z nóg. - Przepraszam. 353 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 Tak? 354 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Mógłbyś przestać? 355 00:22:02,947 --> 00:22:04,741 - Słucham? - Mógłbyś przestać? 356 00:22:08,995 --> 00:22:11,790 Mogę, Bob. 357 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Napij się ze mną, cipko. 358 00:22:18,671 --> 00:22:20,382 Co ty wyprawiasz?! 359 00:22:20,965 --> 00:22:22,759 - Siadaj! - Spokojnie! 360 00:22:22,842 --> 00:22:24,928 - Wezwij kierownika! - Spieprzaj! 361 00:22:25,011 --> 00:22:25,887 - Hej! - Co? 362 00:22:25,970 --> 00:22:28,223 Patrz na mnie. Uspokój się. 363 00:22:28,306 --> 00:22:30,433 - Nikt ze mną nie pije. - Słuchaj. 364 00:22:30,934 --> 00:22:34,437 Dwadzieścia minut temu widziałem Johna B i twoją siostrę. 365 00:22:34,521 --> 00:22:37,899 - Oni żyją. - Chcę odetchnąć, a ty pieprzysz bzdury. 366 00:22:37,982 --> 00:22:41,069 Wiem, ale widziałem, jak kupują piwo w Geechie‘s. 367 00:22:41,152 --> 00:22:43,238 - Bzdura. - Chcesz się przekonać? 368 00:22:43,321 --> 00:22:46,032 Mówię ci, że ich widziałem. Wytrzeźwiej. 369 00:22:46,783 --> 00:22:48,618 Zapisz to na rachunek Camerona! 370 00:22:57,085 --> 00:22:57,961 Cześć. 371 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 Co tak wcześnie? 372 00:23:02,882 --> 00:23:03,800 Masz mój towar? 373 00:23:03,883 --> 00:23:05,927 Jasne, że mam. 374 00:23:07,637 --> 00:23:09,305 - Masz kasę? - Tak. 375 00:23:15,895 --> 00:23:17,063 Potrzebuję spluwę. 376 00:23:20,358 --> 00:23:25,613 Bawisz się teraz w zabójcę? Chcesz spluwę, co? 377 00:23:25,697 --> 00:23:26,614 Przestań! 378 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 Nie wkurzaj mnie. 379 00:23:32,579 --> 00:23:34,122 Nie teraz. 380 00:23:35,248 --> 00:23:36,916 Po co ci spluwa? 381 00:23:40,253 --> 00:23:41,754 John B wrócił. 382 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 John B nie żyje. 383 00:23:43,173 --> 00:23:46,634 Widziałem go na Bahamach. 384 00:23:47,886 --> 00:23:50,805 A teraz Kelce twierdzi, że widział go w mieście. 385 00:23:50,889 --> 00:23:52,432 On wrócił. 386 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 Rozumiesz, że teraz albo on, albo ja? 387 00:23:57,937 --> 00:24:00,690 Rozumiem, Rafe. Nie musisz mi tego mówić! 388 00:24:02,025 --> 00:24:03,359 Ale ty zrozum, 389 00:24:03,443 --> 00:24:06,696 że sama spluwa na niewiele ci się zda. 390 00:24:07,697 --> 00:24:09,073 Co sugerujesz? 391 00:24:09,157 --> 00:24:12,952 Musisz do tego podejść jak żołnierz. 392 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 Mam dość zabawy z tymi dzieciakami. 393 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 Właśnie. 394 00:24:21,211 --> 00:24:23,129 Tego nam trzeba. 395 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Jak to zrobimy, dobrze cię wynagrodzę. 396 00:24:35,308 --> 00:24:36,184 Jasne? 397 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 Panie i panowie! 398 00:24:47,695 --> 00:24:49,781 Tak jest! 399 00:24:59,415 --> 00:25:03,753 Uczę się marnie w szkole Bo szkołę to ja chromolę 400 00:25:03,836 --> 00:25:06,130 Na każdej balandze Robię zamieszanie 401 00:25:06,214 --> 00:25:08,007 Jestem luzakiem Panowie i panie 402 00:25:10,301 --> 00:25:11,261 Brawo, Pope. 403 00:25:12,387 --> 00:25:14,514 Tego właśnie chciał Bóg. 404 00:25:14,597 --> 00:25:15,765 Szczere wyznanie. 405 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Daj spokój. Przyznajcie, że tak jest! 406 00:25:18,810 --> 00:25:19,852 Prawda? 407 00:25:25,024 --> 00:25:25,942 Dobrze, Pope! 408 00:25:30,530 --> 00:25:32,824 Dobrze. Teraz noga! 409 00:25:33,324 --> 00:25:34,659 Jednonożne podcięcie. 410 00:25:34,742 --> 00:25:36,995 - Masz nową technikę. - O nie! 411 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 - Od kiedy ćwiczysz? - Nie wiem. 412 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Mam dość. Spadam. 413 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 Za dużo wypiłeś? 414 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 - Chcesz drugą rundkę? - Raczej podziękuję. 415 00:25:48,256 --> 00:25:50,466 - Serio? - Cóż za dyskrecja! 416 00:25:50,550 --> 00:25:52,260 Nie było mnie tylko parę dni. 417 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 - Winisz mnie? - Trochę. 418 00:25:55,013 --> 00:25:56,598 Pope odpadł. Pora na piwo. 419 00:25:56,681 --> 00:25:58,641 To wy niby zginęliście. 420 00:25:58,725 --> 00:26:02,186 - JJ, miałeś tylko jedno zadanie. - Dobra. 421 00:26:02,270 --> 00:26:04,731 - Powstrzymać bzykanko Płotek. - Jedno? 422 00:26:04,814 --> 00:26:06,691 Tylko jedno? Rozumiem. 423 00:26:06,774 --> 00:26:07,609 To podstawa. 424 00:26:07,692 --> 00:26:09,611 A kto załatwił wam furgonetkę? 425 00:26:09,694 --> 00:26:11,195 JOHN B ROUTLEDGE - BR4CH 426 00:26:11,279 --> 00:26:13,781 Nie było was tam. Odwróciłem tylko wzrok. 427 00:26:13,865 --> 00:26:16,868 Żadnych wymówek. Jako Płotka powinieneś to wiedzieć. 428 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 Czekaj. 429 00:26:24,459 --> 00:26:25,877 Ładna grafika. 430 00:26:29,714 --> 00:26:30,840 Ale zabiłeś drzewo. 431 00:26:32,050 --> 00:26:33,176 Możliwe. 432 00:26:39,307 --> 00:26:40,933 Tęskniłem za tobą. 433 00:26:52,654 --> 00:26:54,280 Miło znów być razem. 434 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 Tak. 435 00:26:58,076 --> 00:27:00,578 Myślałam, że wczoraj cię stracimy. 436 00:27:03,331 --> 00:27:06,542 To było dość stresujące. 437 00:27:07,251 --> 00:27:08,753 Można tak to ująć. 438 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Chodź. 439 00:27:33,111 --> 00:27:35,321 Muszę wiedzieć, kto jest u Johna B. 440 00:27:35,405 --> 00:27:37,782 Wiem tylko, że jest na wyspie. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,909 Brakuje ci dyscypliny. 442 00:27:39,992 --> 00:27:42,745 Będziemy tam za dwie minuty. Co proponujesz? 443 00:27:42,829 --> 00:27:43,705 Rekonesans. 444 00:27:43,788 --> 00:27:46,624 Słuchaj mnie i choć raz się zamknij. 445 00:27:46,708 --> 00:27:48,167 - Dobra? - W porządku. 446 00:27:50,211 --> 00:27:51,045 Super. 447 00:27:51,754 --> 00:27:53,297 Miłej zabawy! 448 00:27:53,381 --> 00:27:55,425 Ukradł ci łódź. 449 00:27:55,508 --> 00:27:56,884 Pope popycha Płotkę. 450 00:27:58,803 --> 00:28:00,263 STREFA PŁOTEK 451 00:28:03,433 --> 00:28:05,518 Tranquillo. Rozumiesz? 452 00:28:06,310 --> 00:28:07,895 - Tranquillo? - Tak jest. 453 00:28:07,979 --> 00:28:11,190 Bądźmy mądrzy i ruszmy głową. 454 00:28:11,274 --> 00:28:12,483 Idziemy. 455 00:28:17,363 --> 00:28:18,322 Powinieneś… 456 00:28:18,406 --> 00:28:20,158 - Czekaj. - Co jest? 457 00:28:20,241 --> 00:28:22,118 - Co to było? - Twój kurczak? 458 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 Drzwi auta. 459 00:28:36,048 --> 00:28:37,717 Dobra, sprawdźmy. 460 00:28:39,802 --> 00:28:41,721 Nic nie widzę. A ty? 461 00:28:41,804 --> 00:28:43,014 Nie mogą być daleko. 462 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Zrobimy tak. 463 00:28:45,475 --> 00:28:48,311 Wejdę do środka i wypłoszę ich. 464 00:28:48,394 --> 00:28:51,314 Stań po lewej, spotkamy się przy werandzie. 465 00:28:51,814 --> 00:28:52,648 Ruszamy. 466 00:29:26,682 --> 00:29:28,184 Gdzie jesteś? 467 00:29:43,324 --> 00:29:44,450 Jeszcze jedna. 468 00:29:52,792 --> 00:29:54,252 Wiesz, że się pobrali? 469 00:29:54,335 --> 00:29:55,253 Kto? 470 00:29:56,003 --> 00:29:57,004 John B i Sarah. 471 00:29:57,630 --> 00:29:59,423 - Nie. - Czemu miałabym kłamać? 472 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 Czemu mieliby to zrobić? To nielogiczne. 473 00:30:02,176 --> 00:30:04,762 To jest fajne. Serio ci nie powiedział? 474 00:30:04,846 --> 00:30:06,722 - Nie. - O czym rozmawialiście? 475 00:30:06,806 --> 00:30:09,934 O wszystkim, tylko nie o tym. Sam nie wiem. 476 00:30:11,894 --> 00:30:13,437 Było dużo krzyku. 477 00:30:14,814 --> 00:30:15,731 Pamiętasz… 478 00:30:18,693 --> 00:30:20,653 Nie pamiętam nic dziwniejszego. 479 00:30:21,237 --> 00:30:22,196 Bałeś się? 480 00:30:25,283 --> 00:30:26,117 Nie wiem. 481 00:30:28,703 --> 00:30:29,704 Ale… 482 00:30:30,454 --> 00:30:33,791 nie wiem, czemu Limbrey myśli, że mam to, czego ona chce. 483 00:30:34,750 --> 00:30:35,668 Myślałem sobie: 484 00:30:37,211 --> 00:30:38,170 „Dlaczego ja?”. 485 00:30:40,840 --> 00:30:41,799 Dlaczego nie ty? 486 00:30:51,559 --> 00:30:52,393 Kie. 487 00:30:53,352 --> 00:30:54,186 Tak? 488 00:30:54,270 --> 00:30:55,521 Nie boisz się, 489 00:30:56,856 --> 00:31:01,235 że jeśli to zrobimy, to zepsuje naszą przyjaźń? 490 00:31:02,528 --> 00:31:04,363 Teraz o tym nie myślę. 491 00:31:04,447 --> 00:31:07,283 Chcę się tylko upewnić, że jeśli to zrobimy, to… 492 00:31:26,636 --> 00:31:27,470 Hej! 493 00:31:28,888 --> 00:31:31,349 - Jest coś? - Nic tam nie ma. 494 00:31:31,432 --> 00:31:32,642 Nie? 495 00:31:32,725 --> 00:31:33,559 Nic? 496 00:31:34,060 --> 00:31:35,102 Pusto, Rafe. 497 00:31:35,186 --> 00:31:37,563 Musieli tu być. Widzisz dym? 498 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Świetny wzrok, skaucie. 499 00:31:39,815 --> 00:31:41,317 Na pewno są niedaleko. 500 00:31:41,400 --> 00:31:43,152 Należy ci się odznaka! 501 00:31:43,235 --> 00:31:45,071 Muszą gdzieś tu być. 502 00:31:48,950 --> 00:31:50,242 „BR4CH”. 503 00:31:52,954 --> 00:31:54,205 O cholera. 504 00:31:56,040 --> 00:32:00,628 Twoja siostra została na zawsze Płotką. Kto by przypuszczał? 505 00:32:08,344 --> 00:32:09,845 - Cholera! - Wyluzuj. 506 00:32:13,933 --> 00:32:15,142 Spokojnie, stary! 507 00:32:15,226 --> 00:32:18,312 Uspokój się! Chcesz, żeby nas tu dorwali? 508 00:32:18,396 --> 00:32:20,606 Wynośmy się stąd! 509 00:32:25,444 --> 00:32:26,278 Idziemy. 510 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 Wiem, że Pope ma klucz. 511 00:32:33,619 --> 00:32:36,080 Uciekł. To dowód. 512 00:32:37,123 --> 00:32:39,250 Jeśli nie da nam tego, czego chcemy, 513 00:32:40,668 --> 00:32:43,170 odbierzemy mu to, prawda? 514 00:32:43,254 --> 00:32:44,547 Oczywiście. 515 00:33:24,545 --> 00:33:25,796 Chcesz wziąć… 516 00:33:25,880 --> 00:33:27,298 - Tak. - Dobrze. 517 00:33:27,882 --> 00:33:28,758 Jasne. 518 00:33:33,888 --> 00:33:35,056 Nareszcie! 519 00:33:36,432 --> 00:33:38,476 Nie cumujcie! 520 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 Co jest? 521 00:33:39,727 --> 00:33:40,686 Spływamy. 522 00:33:40,770 --> 00:33:43,522 - Dlaczego? - O czym ty mówisz? 523 00:33:43,606 --> 00:33:44,440 Mam. 524 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 - Gdzie byliście? - Spaliśmy. Co tam? 525 00:33:47,068 --> 00:33:48,027 Tak, spaliście. 526 00:33:48,110 --> 00:33:50,613 - My nie zmrużyliśmy oka. - Zmywamy się. 527 00:33:50,696 --> 00:33:53,199 Rafe wie, że tu jesteśmy. Musimy uciekać. 528 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 Dobra. 529 00:33:55,076 --> 00:33:56,160 - Dasz radę? - Tak. 530 00:33:56,243 --> 00:33:58,871 Jeśli Rafe i Barry wiedzą, to kwestia czasu… 531 00:33:58,954 --> 00:34:02,208 - Nim reszta się dowie. - Trzeba było uciec na południe! 532 00:34:02,291 --> 00:34:04,293 - Przestań. - Nikt mnie nie słucha! 533 00:34:04,376 --> 00:34:06,295 Dobra, usłyszałem. Miałeś rację. 534 00:34:06,796 --> 00:34:07,880 Mam pewien pomysł. 535 00:34:08,380 --> 00:34:11,717 Jak wrócę, tata będzie musiał wybrać między mną i Rafem. 536 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 - Sarah. - Wybierze mnie! 537 00:34:16,847 --> 00:34:18,224 Proszę, posłuchaj. 538 00:34:18,307 --> 00:34:20,184 Ward ciągle cię okłamuje. 539 00:34:22,019 --> 00:34:25,815 - On teraz na to nie pójdzie. - Wiem, że to szalony pomysł. 540 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 - Owszem! - Wiem! 541 00:34:32,071 --> 00:34:35,783 Ale to mój tata. Znam go i wiem, że mnie kocha. 542 00:34:38,119 --> 00:34:39,662 Proszę was o dwie godziny. 543 00:34:59,056 --> 00:34:59,974 Sarah? 544 00:35:06,981 --> 00:35:08,065 Jesteś tego pewna? 545 00:35:12,945 --> 00:35:13,946 Tak. 546 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Dobrze. 547 00:35:17,867 --> 00:35:18,868 W porządku. 548 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Dobrze. 549 00:36:18,260 --> 00:36:19,094 Sarah? 550 00:36:21,347 --> 00:36:23,098 Sarah! 551 00:36:24,433 --> 00:36:26,101 Mój Boże, skarbie! 552 00:36:26,727 --> 00:36:27,770 Boże! 553 00:36:27,853 --> 00:36:30,356 - Cofnij się! - Dobrze, dobrze. 554 00:36:30,439 --> 00:36:31,315 Nie! 555 00:36:33,067 --> 00:36:34,777 Cofnąłem się. 556 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 - Przysięgam na Boga. - Tak się cieszę. 557 00:36:38,405 --> 00:36:39,323 Gdzie Rafe? 558 00:36:40,783 --> 00:36:42,743 Nie wiem. Nie ma go w domu. 559 00:36:44,578 --> 00:36:45,579 Wszystko dobrze? 560 00:36:46,872 --> 00:36:48,332 Jasne, że nie. 561 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Widziałeś, co zrobił. 562 00:36:50,751 --> 00:36:53,504 Nie chciał, skarbie. To był wypadek. 563 00:36:53,587 --> 00:36:56,799 Nie sądziłem, że jeszcze cię zobaczę, ale tu jesteś. 564 00:36:59,301 --> 00:37:00,928 W twoim ogrodzie. W domu. 565 00:37:01,512 --> 00:37:02,846 Nie wracam do domu. 566 00:37:02,930 --> 00:37:05,015 - Skarbie, przecież… - Nie podchodź! 567 00:37:05,099 --> 00:37:06,225 Nie podchodzę, ale… 568 00:37:10,646 --> 00:37:13,232 Nie mogę patrzeć, jak cierpisz. 569 00:37:15,985 --> 00:37:19,655 Chcę cię chronić, ale nie mogę, kiedy z nim jesteś. 570 00:37:20,239 --> 00:37:21,740 On wpędza cię w tarapaty. 571 00:37:21,824 --> 00:37:24,326 Nawet nie wiesz, przez co przeszliśmy. 572 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 Myślałem, że… 573 00:37:28,998 --> 00:37:30,249 Że nie żyjesz. 574 00:37:31,250 --> 00:37:34,837 - Pamiętasz noc sztormu? - Tak. 575 00:37:34,920 --> 00:37:36,422 Obiecałeś mi przez radio, 576 00:37:36,505 --> 00:37:39,174 że jeśli wrócę, powiesz prawdę. 577 00:37:40,467 --> 00:37:41,385 Pamiętasz? 578 00:37:45,389 --> 00:37:47,182 Będę zeznawać przeciwko tobie. 579 00:37:48,684 --> 00:37:52,646 Powiem, że skłamałeś ty, Rafe i Rose. 580 00:37:52,730 --> 00:37:53,564 Kochanie. 581 00:37:53,647 --> 00:37:55,399 Każ Rafe‘owi się przyznać. 582 00:37:57,901 --> 00:37:59,111 Nie zrobię tego. 583 00:38:01,989 --> 00:38:04,408 Dlaczego? John B nie zastrzelił Peterkin. 584 00:38:04,491 --> 00:38:07,745 Nie zabił jej, ale to przez niego ona nie żyje. 585 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 Co? 586 00:38:08,746 --> 00:38:11,415 Zaoferowałem mu pomoc za drobną część tego, 587 00:38:12,207 --> 00:38:15,377 co i tak było moje. Odmówił. Wiesz dlaczego? 588 00:38:15,461 --> 00:38:17,921 Bo jest chciwy jak jego ojciec. 589 00:38:18,005 --> 00:38:20,591 Tak mu odbiło na punkcie tego złota, 590 00:38:20,674 --> 00:38:24,178 że nie chciał się nim podzielić z kimś, kto mógł mu pomóc. 591 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 Tak mu odbiło, że zajechał drogę naszemu samolotowi, 592 00:38:27,848 --> 00:38:30,017 niemal zabijając nas oboje! 593 00:38:30,100 --> 00:38:32,853 Dlatego byliśmy tam my i szeryf Peterkin. 594 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 To wszystko jego wina! 595 00:38:37,149 --> 00:38:38,192 Nie. 596 00:38:40,861 --> 00:38:41,779 To wina Rafe‘a. 597 00:38:44,531 --> 00:38:48,077 Złapią go, a wtedy on pociągnie was wszystkich na dno. 598 00:38:48,160 --> 00:38:48,994 Skarbie. 599 00:38:50,329 --> 00:38:51,288 Nie będzie tak. 600 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 Nie pozwolę na to. Nadal tego nie rozumiesz. 601 00:38:56,418 --> 00:38:59,505 Ta rodzina i to wszystko… 602 00:39:02,591 --> 00:39:04,426 Nie miałem tego jako dziecko. 603 00:39:06,512 --> 00:39:07,513 W ogóle. 604 00:39:09,848 --> 00:39:14,770 I jeśli myślisz, że jest coś, czego bym nie zrobił dla dobra rodziny, 605 00:39:15,354 --> 00:39:17,106 to chyba za słabo mnie znasz. 606 00:39:20,317 --> 00:39:22,945 Jeśli nie powiesz prawdy, więcej mnie nie zobaczysz. 607 00:39:23,028 --> 00:39:24,238 Nie mówisz poważnie. 608 00:39:25,656 --> 00:39:28,659 Jesteś moją ulubienicą. Rafe o tym wie. 609 00:39:30,369 --> 00:39:31,245 Ale nie. 610 00:39:33,038 --> 00:39:35,791 Nie będę wybierać między córką a synem. 611 00:39:36,792 --> 00:39:37,668 Nie potrafię. 612 00:39:37,751 --> 00:39:40,421 Ale wiem, że to dobrze się skończy. 613 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 Wszyscy będziemy cali i zdrowi. 614 00:39:42,923 --> 00:39:45,342 I będziemy jedną zgodną rodziną. 615 00:39:53,142 --> 00:39:54,435 Co się z tobą stało? 616 00:40:23,589 --> 00:40:26,133 - Biuro szeryfa. - Z szeryfem Shoupem. 617 00:40:26,216 --> 00:40:27,342 Kto dzwoni? 618 00:40:27,426 --> 00:40:28,802 - Ward Cameron. - Łączę. 619 00:40:29,553 --> 00:40:30,929 Słyszałeś nagranie? 620 00:40:31,847 --> 00:40:35,017 Tylko kilka sekund. Ale to na pewno Gavin. 621 00:40:37,227 --> 00:40:40,355 Ward chyba zdradził Limbrey tak, jak twojego tatę. 622 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 Myślisz, że Limbrey i twój tata pracowali razem? 623 00:40:53,243 --> 00:40:54,495 To ona. 624 00:40:58,499 --> 00:40:59,458 Sarah! 625 00:41:00,876 --> 00:41:01,877 Udało ci się. 626 00:41:03,253 --> 00:41:04,338 I jak? 627 00:41:05,589 --> 00:41:06,673 Jak poszło? 628 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 Mieliście rację. Nie udało się. 629 00:41:11,345 --> 00:41:13,972 - Przykro mi. - Wszystko jasne. 630 00:41:15,057 --> 00:41:18,936 Musicie załadować furgonetkę i szybko stąd spływać. 631 00:41:19,019 --> 00:41:22,189 Racja. Zróbcie zapasy i uciekajcie, jak szybko się da. 632 00:41:22,272 --> 00:41:23,607 Chyba już za późno. 633 00:41:25,651 --> 00:41:27,110 Śledzili cię? 634 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 - To pewnie twój ojciec. - Znajdźmy inną drogę. 635 00:41:32,616 --> 00:41:35,702 Zostańcie na plaży i unieście ręce do góry! 636 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 Uciekajcie! 637 00:41:37,079 --> 00:41:39,289 - Uciekaj! - Szybko! 638 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 - Musimy być od nich szybsi! - Biegiem! 639 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 Szybko! 640 00:41:52,511 --> 00:41:53,595 Dalej! 641 00:41:53,679 --> 00:41:54,763 Biegiem! 642 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 Szybciej! 643 00:42:00,102 --> 00:42:01,895 Będzie dobrze. 644 00:42:03,647 --> 00:42:05,899 - Sarah, w porządku? - Dajesz radę? 645 00:42:05,983 --> 00:42:07,484 - Tak. - Szybko! 646 00:42:11,488 --> 00:42:12,406 JJ, złap ją. 647 00:42:15,075 --> 00:42:16,076 Ruszać się! 648 00:42:17,703 --> 00:42:19,079 - Szybko! - Dalej! 649 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Stać! 650 00:42:23,333 --> 00:42:25,460 - Wstań! - Szybko! 651 00:42:26,003 --> 00:42:27,212 Za drzewo! 652 00:42:32,884 --> 00:42:34,052 Otoczyli nas. 653 00:42:34,761 --> 00:42:37,306 - Co teraz? - Nie ma wyboru. Trzeba walczyć. 654 00:42:47,733 --> 00:42:48,650 Nie ruszać się! 655 00:43:23,769 --> 00:43:25,145 Będzie dobrze. 656 00:43:28,649 --> 00:43:29,566 Zrobię to. 657 00:43:34,529 --> 00:43:35,822 Otoczyć ich! 658 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 Spokojnie! 659 00:43:39,368 --> 00:43:40,327 John B! 660 00:43:42,204 --> 00:43:43,622 Wyjdź na polanę! 661 00:43:44,164 --> 00:43:46,166 - Na ziemię! - Poddaję się! 662 00:43:46,249 --> 00:43:48,168 - Nie ruszaj się! - Ręce do góry! 663 00:43:48,251 --> 00:43:50,921 Cała reszta niech się nie rusza! Ręce w górze! 664 00:43:51,004 --> 00:43:53,382 - Ani kroku! - Shoupe, chcę zeznawać. 665 00:43:53,465 --> 00:43:56,718 Najwyższy czas. Nie ruszaj się. Zachowajcie spokój! 666 00:43:56,802 --> 00:43:59,471 Ani kroku. Ręce na widoku! 667 00:43:59,554 --> 00:44:00,597 Hej! 668 00:44:00,681 --> 00:44:01,765 Thomas! 669 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 - Nie! - Przestań. Puść go! 670 00:44:04,226 --> 00:44:05,185 Nie! 671 00:44:05,268 --> 00:44:07,729 Jak możesz mu na to pozwolić?! 672 00:44:07,813 --> 00:44:09,147 Nie ruszaj się! 673 00:44:10,524 --> 00:44:12,067 - Przestań. - Thomas! 674 00:44:12,150 --> 00:44:13,694 - Odejdź! - Zostaw! 675 00:44:15,278 --> 00:44:16,697 To za Peterkin. 676 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 Nie! 677 00:46:32,040 --> 00:46:36,962 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz