1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,724 ‎- 준비됐어? ‎- 응 3 00:00:16,392 --> 00:00:17,351 ‎하나, 둘 4 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 ‎기름 넣고, 휴대폰도 하나 구해서 5 00:00:23,733 --> 00:00:24,650 ‎바로 뜨자, 알았지? 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,694 ‎기름값은 어쩌려고? 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,321 ‎걱정 마, 어떻게든 될 거야 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,116 ‎급이 다른 가족이야 ‎주지사를 세 명이나 배출했고 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,327 ‎300년째 찰스턴을 꽉 잡고 있지 10 00:00:34,410 --> 00:00:36,454 ‎여길 보니 우리 동네 쿡스는 ‎포그스나 마찬가지네 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,542 ‎포프, 여기 확실해? 12 00:00:43,294 --> 00:00:44,170 ‎그런 거 같아 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,214 ‎알았어 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,095 ‎후덜덜하네 15 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ‎킹 스트리트 27번지 16 00:00:57,433 --> 00:00:58,768 ‎보안도 장난 아닌데? 17 00:01:01,062 --> 00:01:02,772 ‎뾰족한 건 넘어오지 말라고 ‎달아놓은 건가? 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,233 ‎아니야 19 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 ‎저기 노예 숙소가 있잖아 20 00:01:09,153 --> 00:01:10,404 ‎사람들을 가두려 달아놓은 거야 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 ‎진짜 맛있겠다, 배고파 죽겠네 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,584 ‎- 뭐라도 좀 먹자, 보조 맞춰 ‎- 알았어 23 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 ‎음식은 어떠세요? 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,132 ‎더 필요한 거 있으세요? 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,425 ‎어떡하지 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,011 ‎뭐 이런 게 다 있어 27 00:01:34,095 --> 00:01:35,596 ‎정말 죄송합니다 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,932 ‎어쩌면 좋아, 신발도 망쳤네요 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 ‎- 1,700달러짜리 재킷이라고 ‎- 정말 죄송합니다 30 00:01:40,518 --> 00:01:42,687 ‎전적으로 제 책임이에요 ‎제가 부딪혔으니까요 31 00:01:42,770 --> 00:01:44,147 ‎뭐라도 도와드릴까요? 32 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 ‎- 아뇨, 됐어요 ‎- 제가 부딪혔어요 33 00:01:46,607 --> 00:01:49,569 ‎- 네가 물어줄 거야? ‎- 빈털터리라 그건 곤란해요 34 00:01:49,652 --> 00:01:50,987 ‎- 그럼 그렇지 ‎- 손님 35 00:01:51,529 --> 00:01:52,363 ‎한심한 새끼 36 00:01:53,156 --> 00:01:54,949 ‎- 매니저님께 말씀드릴게요 ‎- 죄송해요 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,371 ‎- 욕하지 마세요 ‎- 이걸로 좀 닦으세요 38 00:02:00,454 --> 00:02:02,874 ‎- 잘 챙겼어? ‎- 뭘? 39 00:02:03,875 --> 00:02:04,709 ‎아, 이거? 40 00:02:05,418 --> 00:02:06,335 ‎깜짝이야 41 00:02:07,670 --> 00:02:08,796 ‎누나가 다 책임질게 42 00:02:08,880 --> 00:02:10,506 ‎듣고 싶던 말이야 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,969 ‎너무 세게 쳤나? 44 00:02:15,052 --> 00:02:18,181 ‎집이 다 울렸으니 ‎못 들었을 리가 없는데 45 00:02:18,264 --> 00:02:19,432 ‎아무도 없나 보지 46 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 ‎네가 포프구나 47 00:02:32,987 --> 00:02:34,280 ‎림브리 씨세요? 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 ‎림브리 여사님이야 ‎어제부터 널 기다리셨지 49 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 ‎죄송해요 ‎오던 중에 차가 망가져서요 50 00:02:41,078 --> 00:02:42,663 ‎허허벌판에서 기화기가 터졌어요 51 00:02:44,415 --> 00:02:45,249 ‎죄송해요 52 00:02:46,000 --> 00:02:49,170 ‎네가 안 와서 많이 속상해하셨어 53 00:02:49,795 --> 00:02:52,840 ‎전화하려고 했는데 ‎번호가 안 적혀 있더라고요 54 00:02:53,966 --> 00:02:55,176 ‎최대한 빨리 온 거예요 55 00:02:55,259 --> 00:02:56,802 ‎여사님은 혼자 ‎오는 걸로 알고 계시던데 56 00:02:58,179 --> 00:03:00,681 ‎제 친구들이에요 ‎로열머천트 찾는 것도 도와줬고요 57 00:03:00,765 --> 00:03:02,975 ‎그래도 규칙은 지켜야지 ‎친구들은 밖에 있으라 해 58 00:03:04,435 --> 00:03:06,812 ‎- 우린 무조건 같이 다니는데요 ‎- JJ 59 00:03:07,897 --> 00:03:08,856 ‎괜찮아, 혼자 갈게 60 00:03:10,900 --> 00:03:12,318 ‎- 별일 없을 거야 ‎- 그래 61 00:03:13,277 --> 00:03:14,362 ‎우린 밖에서 기다릴게 62 00:03:14,987 --> 00:03:16,030 ‎- 시동 걸어 놔 ‎- 응 63 00:03:37,218 --> 00:03:38,094 ‎여기서 기다려 64 00:03:39,595 --> 00:03:40,930 ‎림브리 여사님 모시고 올게 65 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 ‎"'신성한 치유' ‎'신성한 기적'" 66 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‎"'믿음과 기적'" 67 00:04:24,265 --> 00:04:25,308 ‎헤이워드 군 68 00:04:27,893 --> 00:04:29,020 ‎칼라 림브리예요 69 00:04:30,771 --> 00:04:31,605 ‎전 포프입니다 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,818 ‎다들 그렇게 부르죠 71 00:04:36,736 --> 00:04:37,653 ‎앉아요 72 00:04:42,825 --> 00:04:45,077 ‎정말 감사합니다 73 00:04:45,995 --> 00:04:48,414 ‎- 제게 중요한 일이거든요 ‎- 뭐 좀 마실래요? 74 00:04:49,457 --> 00:04:50,750 ‎아니에요, 감사합니다 75 00:04:50,833 --> 00:04:52,585 ‎갈증 나는 거 같은데요? 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,136 ‎일단 건배부터 하죠 77 00:05:03,012 --> 00:05:04,597 ‎아무도 못 찾은 걸 찾았잖아요? 78 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 ‎희박한 확률을 뒤엎고 79 00:05:07,725 --> 00:05:10,603 ‎당신과 친구들이 로열머천트를 ‎가장 먼저 찾았어요 80 00:05:10,686 --> 00:05:12,021 ‎정말이지 81 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 ‎나도 엄청 애썼거든요 82 00:05:15,524 --> 00:05:18,319 ‎그런데 워드 캐머런이 ‎금괴를 홀랑 채갔다고요? 83 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 ‎그걸 어떻게 아세요? 84 00:05:20,029 --> 00:05:22,239 ‎그 사람과 오랜 악연이 있어서요 85 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 ‎워드의 첫 개발 프로젝트에 ‎투자했거든요 86 00:05:24,200 --> 00:05:25,618 ‎그래도 입도 뻥끗 안 할… 87 00:05:25,701 --> 00:05:26,744 ‎그럴 필요가 없으니까요 88 00:05:26,827 --> 00:05:30,206 ‎워드와 난 로열머천트의 ‎수색 파트너였거든요 89 00:05:30,289 --> 00:05:32,083 ‎워드가 배신한 사람이 90 00:05:32,166 --> 00:05:34,585 ‎빅 존 러틀리지 말고도 ‎또 있다고만 해 두죠 91 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 ‎그렇군요 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 ‎다른 정보는요? 93 00:05:43,344 --> 00:05:47,473 ‎레이프 캐머런이 피터킨 보안관을 ‎죽인 것도 알아요, 증거도 있고요 94 00:05:47,556 --> 00:05:50,726 ‎- 존의 결백을 증명할 수 있어요? ‎- 언제든지요 95 00:05:56,190 --> 00:05:58,275 ‎총 때문에요 ‎아들을 지키려는 거예요 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,945 ‎피터킨 보안관을 죽인 건 ‎레이프 캐머런이라고요 97 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 ‎- 개빈이잖아? ‎- 솔직히… 98 00:06:02,405 --> 00:06:04,365 ‎활주로에서 벌어진 일을 ‎정확히 알고 있어요 99 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 ‎증거도 있고 ‎존이 결백하단 것도 아는데 100 00:06:07,076 --> 00:06:10,496 ‎왜 경찰에 말하지 않았죠? ‎그게 옳은 일이잖아요 101 00:06:10,579 --> 00:06:14,417 ‎림브리 가문이 중요한 정보를 ‎공짜로 막 뿌렸다면 102 00:06:14,500 --> 00:06:16,085 ‎지난 300년 동안 103 00:06:16,168 --> 00:06:19,505 ‎로컨트리에서 위상을 ‎유지할 수 있었을까요? 104 00:06:19,588 --> 00:06:21,465 ‎결백을 증명해 줄 수야 있지만 105 00:06:21,549 --> 00:06:26,387 ‎그러기 전에 조건이 있어요 106 00:06:26,971 --> 00:06:30,683 ‎작은 물건인데, 뭔지 알 거예요 107 00:06:32,268 --> 00:06:33,602 ‎열쇠를 넘겨요 108 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 ‎열쇠요? 109 00:06:38,441 --> 00:06:41,819 ‎차나 집 열쇠를 말하는 건가요? ‎어떤 열쇠가 필요한데요? 110 00:06:41,902 --> 00:06:45,990 ‎서로 솔직하지 않으면 ‎득 될 게 없어요 111 00:06:48,242 --> 00:06:49,452 ‎덴마크의 열쇠를 넘겨요 112 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 ‎덴마크 태니 말인가요? 113 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 ‎그래요 114 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 ‎정말 죄송한데 ‎무슨 말씀이신지 모르겠어요 115 00:06:57,126 --> 00:06:58,836 ‎하지만 존을 위해 찾아볼게요 116 00:06:58,919 --> 00:07:01,464 ‎뭐든 할게요 ‎필요하시다면 꼭 찾아올게요 117 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 ‎지금은 정말 ‎무슨 말씀이신지 모르겠어요 118 00:07:03,299 --> 00:07:04,216 ‎저한테는 열쇠가 없어요 119 00:07:06,844 --> 00:07:08,012 ‎따라와요 120 00:07:12,266 --> 00:07:13,601 ‎이게 뭔지 알겠어요? 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 ‎알아보겠어요? 122 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 ‎아니요 123 00:07:22,818 --> 00:07:23,777 ‎죄송한데 모르겠어요 124 00:07:27,490 --> 00:07:28,574 ‎그냥 가져요 125 00:07:36,123 --> 00:07:36,999 ‎따라와요 126 00:07:38,250 --> 00:07:42,630 ‎보여주고 싶은 게 있거든요 ‎관심을 보일 거 같아서요 127 00:07:48,385 --> 00:07:50,095 ‎림브리가 제대로라면 128 00:07:51,138 --> 00:07:54,558 ‎워드는 체포될 거고 ‎금괴는 세라한테 가겠지? 129 00:07:55,851 --> 00:07:57,144 ‎끌려가는 거 같지 않아? 130 00:07:57,770 --> 00:07:58,604 ‎앞으로 가 131 00:07:58,687 --> 00:08:00,606 ‎- 그런 거 같네 ‎- 가자 132 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 ‎- 잠깐만 ‎- 왜? 133 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 ‎- 골목으로 들어가잖아 ‎- 뒤로 돌아가자고? 134 00:08:06,820 --> 00:08:08,697 ‎- 어, 반대쪽에서 잡자 ‎- 그래 135 00:08:09,573 --> 00:08:11,367 ‎- 서두르지 마 ‎- 알았어 136 00:08:12,493 --> 00:08:16,121 ‎여기부터 애슐리강까지 모든 게 137 00:08:16,205 --> 00:08:17,665 ‎우리 가족 소유였어요 138 00:08:18,791 --> 00:08:23,504 ‎림브리 가문은 280년 전에 ‎이 저택을 짓고 계속 거주해 왔죠 139 00:08:24,088 --> 00:08:25,214 ‎저기에 노예를 가뒀고요 140 00:08:26,382 --> 00:08:28,634 ‎그 후로 시대가 변해서 ‎정말 다행이에요 141 00:08:29,760 --> 00:08:31,554 ‎그러게요 142 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 ‎어디 갔지? 143 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 ‎지하로 들어간 거 아닐까? 144 00:08:34,974 --> 00:08:37,977 ‎C.H.U.D.에 보면 사람들을 ‎하수구에 데리고 들어가 145 00:08:38,060 --> 00:08:40,980 ‎그러면 방사능 때문에 ‎사람이 휴머노이드로 변하거든 146 00:08:41,063 --> 00:08:43,732 ‎- 그리고 갑자기… ‎- 집중하자, 헛소리 그만하고 147 00:08:43,816 --> 00:08:45,442 ‎- 맞다, 미안, 포프 찾았어? ‎- 아니 148 00:08:46,485 --> 00:08:48,696 ‎핫도그 몇 개 먹을래? 149 00:08:49,405 --> 00:08:50,739 ‎글쎄, 50개쯤? 150 00:08:51,282 --> 00:08:52,783 ‎50개로 되겠어? 151 00:08:53,325 --> 00:08:54,410 ‎100개 사든가, 맘대로 해 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,377 ‎헐 153 00:09:10,843 --> 00:09:13,679 ‎진짜 고기는 없대 ‎비건 핫도그라니, 실화임? 154 00:09:13,762 --> 00:09:15,306 ‎저기 있어, 저기 있다고! 155 00:09:16,724 --> 00:09:18,392 ‎야, 너! 156 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ‎도둑놈들아! 내 돈 훔쳐 갔지! 157 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ‎이리 안 와? 158 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 ‎당장 이리 오라고, 야! 159 00:09:31,322 --> 00:09:32,948 ‎그 유명한 덴마크 태니의 ‎무덤이에요 160 00:09:33,449 --> 00:09:35,659 ‎노예에서 자유인이 되었죠 161 00:09:35,743 --> 00:09:36,910 ‎나머지 얘긴 알죠? 162 00:09:38,078 --> 00:09:39,121 ‎무슨 얘기요? 163 00:09:39,705 --> 00:09:43,751 ‎덴마크 태니는 자유인이자 ‎부유한 농장주였어요 164 00:09:43,834 --> 00:09:46,503 ‎돈을 내고 세 아들도 ‎자유인으로 만들었고요 165 00:09:46,587 --> 00:09:50,424 ‎하지만 태니가 아내와 딸을 위해 ‎돈을 지불하려 하자 166 00:09:51,175 --> 00:09:54,428 ‎림브리 선조들이 이를 거부했어요 167 00:09:54,511 --> 00:09:57,681 ‎태니의 아내 세실리아가 ‎아기를 안고 도망치자 168 00:09:58,724 --> 00:10:00,517 ‎사냥개를 풀어 버렸죠 169 00:10:02,895 --> 00:10:06,649 ‎세실리아는 도망치던 중 익사했고 ‎아기는 살았어요 170 00:10:06,732 --> 00:10:10,110 ‎덴마크는 교수형에 처해졌고요 171 00:10:12,696 --> 00:10:15,366 ‎노예 선동 혐의였다고 전해지지만 172 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 ‎실상은 아내의 유골을 ‎수습했다는 게 이유였어요 173 00:10:24,416 --> 00:10:25,834 ‎처음 듣는 얘기예요? 174 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‎네 175 00:10:30,714 --> 00:10:32,091 ‎다신 듣고 싶지 않네요 176 00:10:32,758 --> 00:10:33,592 ‎너! 177 00:10:35,719 --> 00:10:38,222 ‎- 내가 멍청해 보여? ‎- 아니요 178 00:10:38,305 --> 00:10:40,724 ‎러틀리지가 널 왜 끼워줬겠니? 179 00:10:40,808 --> 00:10:43,268 ‎- 열쇠가 너네 가족한테 있으니까 ‎- 무슨 말씀이신지 모르겠어요 180 00:10:43,352 --> 00:10:45,062 ‎워드한테 넘어간 거야? 181 00:10:45,854 --> 00:10:47,523 ‎아니요, 워드 캐머런요? ‎제가 왜요? 182 00:10:47,606 --> 00:10:50,067 ‎그 열쇠가 있어야 산토도밍고의 ‎십자가에 이를 수 있어 183 00:10:50,150 --> 00:10:53,112 ‎'진정한 보물은 ‎천사의 발아래 있다' 184 00:10:54,071 --> 00:10:55,572 ‎이게 덴마크의 유언이었지 185 00:10:57,282 --> 00:10:58,117 ‎생각나는 거 없니? 186 00:10:58,200 --> 00:11:01,161 ‎네, 전혀 없는데요 187 00:11:02,955 --> 00:11:05,916 ‎저는 그럼 이만 ‎21세기로 돌아갈게요 188 00:11:12,589 --> 00:11:15,509 ‎쟤 아버지도 털어봐 ‎열쇠와 아들을 맞바꾸자고 189 00:11:19,012 --> 00:11:20,013 ‎가서 잡아 와 190 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 ‎제대로 미쳤네 191 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 ‎얼른 가야지 192 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 ‎뭘 어쩌려고요? 193 00:12:00,471 --> 00:12:01,388 ‎넌 어쩌려고 그러니? 194 00:12:19,782 --> 00:12:20,657 ‎서둘러! 195 00:12:21,492 --> 00:12:25,037 ‎- 포프! 가자! ‎- 빨리 와! 196 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 ‎가자고! 그냥 내버려 둬! 197 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 ‎- 출발해! ‎- 알았어 198 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 ‎빨리! 199 00:12:37,090 --> 00:12:39,301 ‎- 옆으로 가 봐 ‎- 저 사람들 뭐야? 200 00:12:39,384 --> 00:12:41,762 ‎- 일단 뜨자 ‎- 빨리 출발해 201 00:12:54,942 --> 00:12:55,901 ‎간다! 202 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 ‎따라오는 거 같은데? 203 00:13:02,699 --> 00:13:04,034 ‎- 여기 일방통행이야 ‎- 좌회전해 204 00:13:04,117 --> 00:13:05,160 ‎- 나도 알아 ‎- 저쪽으로 가 205 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 ‎일방통행이라니까! 206 00:13:06,995 --> 00:13:09,873 ‎- 계속 따라와 ‎- 차가 오잖아, 핸들 꺾어! 207 00:13:09,957 --> 00:13:11,625 ‎꺾으라고! 208 00:13:14,169 --> 00:13:15,963 ‎- 조심해! ‎- 미치겠네 209 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 ‎- 저리 비켜! ‎- 사람 있잖아! 210 00:13:17,464 --> 00:13:18,715 ‎간 떨어지겠네 211 00:13:24,054 --> 00:13:25,514 ‎제기랄! 212 00:13:28,100 --> 00:13:30,477 ‎샥샥 피해 가는 거 봤지? 213 00:13:31,311 --> 00:13:32,271 ‎미친놈 214 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 ‎- 잠깐만, 저거… ‎- 헤이워드 건가? 215 00:13:35,274 --> 00:13:36,149 ‎헤이워드 트럭이야! 216 00:13:36,233 --> 00:13:38,819 ‎- 야, 너! 당장 이리 와! ‎- 난리 났네 217 00:13:38,902 --> 00:13:40,779 ‎- 야! ‎- 뛰어! 218 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 ‎- 어디 가는데? ‎- 기다려 봐 219 00:13:41,989 --> 00:13:43,115 ‎- JJ! ‎- 야! 220 00:13:44,825 --> 00:13:46,618 ‎기화기 고쳤다며! 221 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 ‎- 분명 고쳤어! ‎- 안 돼! 222 00:13:48,412 --> 00:13:49,580 ‎- 고쳤다니까! ‎- 젠장! 223 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 ‎미치겠네, 이제 어쩔 거야? 224 00:13:53,625 --> 00:13:55,794 ‎앞으로 정비공을 믿나 봐라! 225 00:13:57,671 --> 00:13:59,131 ‎- 이리 돌아가자, 뛰어! ‎- 빨리! 226 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 ‎- 서둘러! ‎- 어서! 227 00:14:07,014 --> 00:14:08,557 ‎총도 있는 거 같은데? 228 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 ‎- 숙여! ‎- 빨리 뛰어! 229 00:14:09,600 --> 00:14:11,602 ‎- 키, 서둘러! ‎- 빨리 가! 230 00:14:11,685 --> 00:14:13,854 ‎- 골목으로 들어가! ‎- 서둘러! 231 00:14:13,937 --> 00:14:15,898 ‎- JJ! 포프! 키! ‎- 얘들아! 232 00:14:15,981 --> 00:14:17,190 ‎다리에 쥐 난 거 같아 233 00:14:17,274 --> 00:14:18,400 ‎이런 234 00:14:18,483 --> 00:14:19,902 ‎빨리 타, 애들한테 가자 235 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 ‎어떻게 하는 거지? 236 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 ‎- 출발해! ‎- 이봐! 237 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 ‎- 가! ‎- 내 자전거 내놔! 238 00:14:25,532 --> 00:14:29,161 ‎- 서둘러! ‎- 이쪽이야! 흩어질까? 239 00:14:29,244 --> 00:14:31,663 ‎어디로 가야 할지 모르겠어 ‎어떻게든 따돌리자! 240 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 ‎- 헉, 깜짝이야! ‎- 조심해! 241 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 ‎- 죄송요! ‎- 죄송! 242 00:14:35,292 --> 00:14:36,251 ‎죄송합니다! 243 00:14:40,339 --> 00:14:41,506 ‎- 이쪽으로! ‎- 가자! 244 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 ‎- 이리 와! ‎- 알았어 245 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‎저쪽에 있어, 빨리! 서둘러! 246 00:14:45,510 --> 00:14:46,345 ‎- 알았어 ‎- 가자! 247 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 ‎포프, 키, JJ! 248 00:14:49,473 --> 00:14:50,515 ‎따라잡히겠어, 서둘러! 249 00:14:50,599 --> 00:14:52,893 ‎전속력으로 달리고 있으니까 ‎뒤처지지 마 250 00:15:08,408 --> 00:15:10,410 ‎- 타! ‎- 빨리 타자! 251 00:15:11,828 --> 00:15:14,247 ‎- 밀어! ‎- 더 빨리! 252 00:15:15,082 --> 00:15:16,249 ‎존 B, 페달 밟아! 253 00:15:18,835 --> 00:15:20,754 ‎- 헉 ‎- 포프, 힘껏 밀어! 254 00:15:20,837 --> 00:15:22,339 ‎- 미치겠네 ‎- 밟아, B! 더 빨리! 255 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 ‎- 밟고 있어! ‎- 따라잡히겠어! 256 00:15:24,132 --> 00:15:26,093 ‎- 어떡해! ‎- 안 돼! 257 00:15:26,802 --> 00:15:28,178 ‎포프, 일어나! 뛰어! 258 00:15:28,261 --> 00:15:29,888 ‎포프, 서둘러! 259 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 ‎- 키, 손 좀! ‎- 빨리 올라와 260 00:15:32,182 --> 00:15:33,517 ‎더 밟아, 존 B! 더 빨리! 261 00:15:33,600 --> 00:15:35,060 ‎오예! 262 00:15:35,185 --> 00:15:36,019 ‎꺼져! 263 00:15:36,645 --> 00:15:38,188 ‎나중에 봐요, 안녕! 264 00:15:38,271 --> 00:15:40,816 ‎잘 가라, 미친놈아! ‎진짜 제대로 찢었다 265 00:15:42,651 --> 00:15:44,403 ‎작별 키스를 보냅니다용 266 00:15:45,946 --> 00:15:46,947 ‎네 배야? 267 00:15:47,781 --> 00:15:49,574 ‎- 자, 준비됐지? ‎- 든다 268 00:16:20,355 --> 00:16:23,358 ‎배고파 죽겠어 ‎아침거리 좀 구해 보자 269 00:16:23,900 --> 00:16:25,318 ‎먹을 것 좀 구해올게 270 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 ‎대박! 271 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 ‎쩌네 272 00:16:36,997 --> 00:16:38,790 ‎너네 진짜 결혼했어? 273 00:16:38,874 --> 00:16:40,876 ‎법적 절차는 안 밟았지만 274 00:16:43,378 --> 00:16:44,254 ‎하긴 했어 275 00:16:48,216 --> 00:16:49,051 ‎너랑 포프 말이야 276 00:16:49,134 --> 00:16:52,804 ‎분위기가 묘하던데 ‎내가 제대로 본 거지? 277 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 ‎글쎄 278 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 ‎아니라고는 안 하네 279 00:17:00,312 --> 00:17:01,229 ‎아닌 게 아니니까 280 00:17:02,606 --> 00:17:03,523 ‎웬일이니 281 00:17:05,650 --> 00:17:08,945 ‎키아라랑 어떻게 돼 가? 282 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 ‎솔직히 지금은 모르겠어 283 00:17:15,744 --> 00:17:18,080 ‎- 나도 키아라를 좋아하고 ‎- 응 284 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 ‎키아라도 나를 좋아하는 거 같은데 285 00:17:20,957 --> 00:17:21,792 ‎그런 것 같네 286 00:17:21,875 --> 00:17:24,711 ‎너무 많은 정보가 충돌하는 상태라 287 00:17:24,795 --> 00:17:27,923 ‎모든 데이터를 ‎머릿속 폴더에 모아서… 288 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 ‎폴더라고? 289 00:17:28,924 --> 00:17:33,136 ‎일단 여자애들은 일관되지가 않아 290 00:17:33,220 --> 00:17:36,056 ‎JJ의 연애 팁은 ‎무시하는 게 좋겠고 291 00:17:36,139 --> 00:17:39,810 ‎림브리 그 여자는 뭐야? ‎우리 아빠랑 아는 사이래? 292 00:17:39,893 --> 00:17:43,688 ‎그건 모르겠고, 네 결백을 증명할 ‎정보를 갖고 있는 것 같았어 293 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 ‎그럼 대박인데 294 00:17:44,689 --> 00:17:48,318 ‎그 여자한테 납치당할 뻔한 건 ‎잊어버린 거야? 295 00:17:48,944 --> 00:17:51,196 ‎- 도대체 몇 번을 말해? ‎- 또 시작이네 296 00:17:51,279 --> 00:17:54,074 ‎도대체 왜 돌아가는데? ‎유카탄이나 가자니까? 297 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 ‎- 코스타리카도 좋고! ‎- 안 돼! 도망치기 싫어 298 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 ‎아우터뱅크스가 집인데 어딜 가 299 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 ‎그리고 돌아가서 300 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 ‎워드한테 한 방 먹이고 싶어 301 00:18:07,379 --> 00:18:08,255 ‎안녕 302 00:18:10,173 --> 00:18:11,716 ‎무슨 얘기 해? 303 00:18:12,509 --> 00:18:13,468 ‎낚시 304 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 ‎미끼 떨어뜨리려고 305 00:18:16,054 --> 00:18:17,806 ‎- 엄청 큰 거 갖고 왔네 ‎- 그래 306 00:18:17,889 --> 00:18:19,558 ‎- 들어줄까? ‎- 고마워 307 00:18:19,641 --> 00:18:21,059 ‎진짜 무겁다 308 00:18:21,143 --> 00:18:23,145 ‎- 그게 뭐야? ‎- 오늘 아침! 309 00:18:26,731 --> 00:18:29,651 ‎왜 이렇게 멀리서 보재? ‎무슨 일 있어? 310 00:18:29,734 --> 00:18:31,319 ‎할 말이 있어서 311 00:18:38,660 --> 00:18:39,494 ‎세라가 312 00:18:41,538 --> 00:18:42,622 ‎살아있어 313 00:18:45,709 --> 00:18:47,752 ‎나소에서 존 B와 있는 걸 봤어 314 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 ‎그 섬 현지인들과 있었는데 315 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 ‎우리한테서 금괴를 탈취하려다 316 00:18:55,886 --> 00:18:56,803 ‎상황이 좀 안 좋아졌어 317 00:18:57,971 --> 00:18:59,222 ‎세라가 총에 맞았거든 318 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 ‎세라를 쏘려던 건 아니었어 319 00:19:01,933 --> 00:19:04,186 ‎존을 조준하고 있었는데 ‎그랬는데… 320 00:19:04,269 --> 00:19:05,312 ‎누가 쐈다는 거야? 321 00:19:06,730 --> 00:19:07,564 ‎레이프가 322 00:19:10,525 --> 00:19:12,152 ‎일부러 그런 게 아니야 ‎실수로 그만… 323 00:19:13,570 --> 00:19:14,779 ‎레이프가 세라를 쐈다고? 324 00:19:18,074 --> 00:19:18,950 ‎세라는 괜찮은 거야? 325 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 ‎나도 몰라, 괜찮으면 좋겠는데 326 00:19:22,204 --> 00:19:28,126 ‎경찰한테 그때 레이프가 ‎집에 있었다고 했단 말이야 327 00:19:28,210 --> 00:19:29,252 ‎- 그래서? ‎- 그래서라니 328 00:19:30,045 --> 00:19:32,756 ‎세라가 돌아와 증언하고 ‎경찰이 걔를 믿으면 329 00:19:32,839 --> 00:19:34,591 ‎- 내 거짓말이 탄로 나잖아 ‎- 그럴 리 없어 330 00:19:34,674 --> 00:19:35,592 ‎증언 안 할 거라고! 331 00:19:35,675 --> 00:19:38,470 ‎- 잘도 그러겠다, 총도 맞았다며! ‎- 사고였다니까 332 00:19:38,553 --> 00:19:40,513 ‎워드 333 00:19:43,475 --> 00:19:45,894 ‎워드, 레이프는 정상이 아니야 334 00:19:47,437 --> 00:19:49,272 ‎애가 10살 때부터 ‎애써 외면해 왔지만 335 00:19:49,356 --> 00:19:51,733 ‎인정할 건 인정해야지 336 00:19:51,816 --> 00:19:55,695 ‎로즈, 제발 그러지 마 ‎이렇게 부탁할게 337 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 ‎나한테 항상 세 걸음 앞을 ‎내다보라며? 338 00:19:57,864 --> 00:20:00,951 ‎그래서 하는 말인데 ‎세라의 증언을 막을 수 없다면 339 00:20:01,034 --> 00:20:02,702 ‎레이프와 세라 중 340 00:20:02,786 --> 00:20:05,080 ‎- 한 명을 선택해야 해 ‎- 어떻게 그래 341 00:20:05,163 --> 00:20:09,251 ‎당신이 할 수 없다면 ‎내가 하는 수밖에 없지 342 00:20:32,899 --> 00:20:35,360 ‎- 저기 있네 ‎- 다시 보니까 좋지? 343 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 ‎돌아온 걸 환영한다 344 00:20:42,742 --> 00:20:44,077 ‎솔직히 345 00:20:44,160 --> 00:20:46,621 ‎집에 가기 좀 그러네 346 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 ‎내가 죽었겠거니 ‎생각할지도 모르는데 347 00:20:50,000 --> 00:20:52,002 ‎트럭을 찰스턴에 두고 왔으니 348 00:20:52,085 --> 00:20:53,336 ‎우리 집도 난리 날 듯 349 00:20:55,380 --> 00:20:56,631 ‎우리가 온 건 아무도 모르잖아 350 00:20:56,715 --> 00:21:00,385 ‎지금 가나 12시간 후에 가나 ‎혼나는 건 똑같을 거고 351 00:21:01,052 --> 00:21:02,178 ‎내 말이 맞지? 352 00:21:02,846 --> 00:21:03,680 ‎틀린 말은 아니지 353 00:21:03,763 --> 00:21:05,974 ‎그럼 지금부터 12시간 동안 ‎자유의 몸인 거네 354 00:21:07,600 --> 00:21:09,561 ‎오랜만에 포그스 단합 한 번 할까? 355 00:21:09,644 --> 00:21:11,855 ‎- 혼나는 건 내일 하고? ‎- 그래! 356 00:21:11,938 --> 00:21:14,482 ‎우릴 찾고 있으면 어쩌려고 ‎좋은 생각은 아닌 거 같은데 357 00:21:15,191 --> 00:21:17,569 ‎세라 캐머런 양 ‎내 인생철학이 뭘까? 358 00:21:17,652 --> 00:21:18,486 ‎내가 어떻게 알아 359 00:21:18,570 --> 00:21:21,489 ‎멍청한 짓에는 ‎항상 좋은 결과가 뒤따른다 360 00:21:22,365 --> 00:21:24,117 ‎내 말이 맞지? 맥주나 사러 가자! 361 00:21:27,120 --> 00:21:27,996 ‎챙겼어 362 00:21:39,632 --> 00:21:40,759 ‎빨리 뜨자 363 00:21:49,017 --> 00:21:52,520 ‎글록 17 죽이더라 ‎그러니까 어땠냐면 364 00:21:53,188 --> 00:21:55,482 ‎장전하고 조준하면, 그 느낌이… 365 00:21:55,565 --> 00:21:57,192 ‎존나 장난 아니야 366 00:21:57,275 --> 00:21:59,527 ‎- 넘어질 거 같다니까 ‎- 저기요 367 00:21:59,611 --> 00:22:00,445 ‎네? 368 00:22:01,404 --> 00:22:02,364 ‎치지 마세요 369 00:22:02,989 --> 00:22:04,783 ‎- 네? ‎- 치지 말라고요 370 00:22:08,995 --> 00:22:11,164 ‎성가시게 왜 이래 371 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 ‎꼴값 그만 떨고 술이나 마셔 372 00:22:18,671 --> 00:22:19,839 ‎뭐 하는 짓이야? 373 00:22:21,007 --> 00:22:22,801 ‎- 넌 얌전히 앉아나 있어 ‎- 레이프! 374 00:22:22,884 --> 00:22:24,928 ‎- 매니저 불러 ‎- 엿이나 처먹어 375 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 ‎- 뭐? ‎- 나 좀 봐 376 00:22:27,347 --> 00:22:28,223 ‎진정해, 응? 377 00:22:28,306 --> 00:22:29,557 ‎같이 술 마실 사람이 없네 378 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ‎정신 좀 차려 379 00:22:30,892 --> 00:22:34,437 ‎20분 전에 ‎존 B랑 세라를 봤단 말이야 380 00:22:34,521 --> 00:22:35,480 ‎둘 다 살아있어 381 00:22:35,563 --> 00:22:37,899 ‎한창 놀고 있는데 ‎이런 헛소리를 지껄이다니 382 00:22:37,982 --> 00:22:41,069 ‎그건 알겠는데 ‎맥주 사러 온 걸 봤다니까 383 00:22:41,152 --> 00:22:43,238 ‎- 지랄하네 ‎- 직접 가서 볼래? 384 00:22:43,321 --> 00:22:46,032 ‎진짜야, 내가 봤어 ‎그러니까 정신 좀 차려 봐 385 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 ‎술값은 캐머런한테 달아놔요! 386 00:22:57,127 --> 00:22:58,002 ‎나 왔어 387 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 ‎엄청 일찍 왔네 388 00:23:02,966 --> 00:23:03,800 ‎물건은? 389 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 ‎여기 있어 390 00:23:07,637 --> 00:23:09,305 ‎- 돈 갖고 왔지? ‎- 응 391 00:23:15,979 --> 00:23:17,063 ‎총도 구해줘 392 00:23:20,358 --> 00:23:25,613 ‎사람 좀 쏴 봤다 이건가? ‎본격적으로 막 나가게? 393 00:23:25,697 --> 00:23:26,614 ‎하지 마! 394 00:23:29,617 --> 00:23:31,661 ‎장난치지 마 395 00:23:32,537 --> 00:23:34,080 ‎그럴 기분 아니니까 396 00:23:35,248 --> 00:23:36,624 ‎총은 왜 필요한데? 397 00:23:40,295 --> 00:23:41,212 ‎존 B가 돌아왔어 398 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 ‎걔 죽었잖아 399 00:23:43,173 --> 00:23:46,593 ‎내가 바하마에서 걔를 봤거든 400 00:23:47,927 --> 00:23:50,180 ‎근데 켈스도 시내에서 ‎걔가 맥주 사는 걸 봤다네 401 00:23:50,889 --> 00:23:52,265 ‎확실히 돌아왔어 402 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 ‎걔랑 나 둘 중 하나는 ‎죽어야 끝나는 거지 403 00:23:57,937 --> 00:24:00,773 ‎알겠으니까 그만 말해 404 00:24:02,150 --> 00:24:03,234 ‎근데 그런 상황이면 405 00:24:03,318 --> 00:24:06,446 ‎총 하나로는 어림도 없어 ‎무슨 말인지 알아? 406 00:24:07,197 --> 00:24:09,032 ‎그럼 뭘 어쩌라고? 407 00:24:09,115 --> 00:24:12,952 ‎전장에 나가는 군인처럼 ‎제대로 싸우라고 408 00:24:14,996 --> 00:24:16,748 ‎애새끼들 지겨워 죽겠으니까 409 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 ‎좋네 410 00:24:21,211 --> 00:24:22,879 ‎이게 딱이네 411 00:24:30,762 --> 00:24:33,765 ‎일단 처리하고 나면 ‎넌 내가 책임질게 412 00:24:35,141 --> 00:24:36,184 ‎알겠지? 413 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 ‎신사 숙녀 여러분 414 00:24:47,654 --> 00:24:49,364 ‎이거지! 415 00:24:59,582 --> 00:25:03,753 ‎공부는 늘 뒷전이었지 ‎밖에선 한심하기 짝이 없었고 416 00:25:03,836 --> 00:25:06,130 ‎내가 파티에만 가면 ‎소동이 일어난대 417 00:25:06,214 --> 00:25:08,007 ‎너무 능글맞아서 ‎다들 구렁이라 부르지 418 00:25:10,468 --> 00:25:11,427 ‎잘한다, 포프! 419 00:25:12,387 --> 00:25:14,514 ‎아주 제대로구먼 420 00:25:14,597 --> 00:25:15,765 ‎너무 진심인데? 421 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 ‎- 왜 이래, 아직 모자란다고 ‎- 대박 422 00:25:18,810 --> 00:25:19,852 ‎더 듣고 싶어! 423 00:25:25,024 --> 00:25:25,942 ‎잘한다, 포프! 424 00:25:28,152 --> 00:25:29,487 ‎- 간다! ‎- 어디 한번 해봐 425 00:25:30,530 --> 00:25:32,824 ‎잘한다, 다리를 노려! 426 00:25:33,825 --> 00:25:34,659 ‎외다리 걸기로 이겼네 427 00:25:34,742 --> 00:25:36,995 ‎- 새로운 기술이 생겼어 ‎- 안 돼, 으악! 428 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 ‎- 레슬링은 언제부터 한 거야? ‎- 나도 몰라 429 00:25:40,081 --> 00:25:41,124 ‎나는 그만 간다 430 00:25:41,207 --> 00:25:42,625 ‎맥주를 너무 많이 마셨니? 431 00:25:43,293 --> 00:25:45,795 ‎- 한 판 더 할까? ‎- 이제 그만 432 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 ‎- 웬일이니 ‎- 대박 433 00:25:49,674 --> 00:25:52,260 ‎- 아주 대놓고 연애질이네 ‎- 자리 좀 비웠더니 이 난리야 434 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 ‎- 그게 내 잘못일까? ‎- 조금은 435 00:25:55,013 --> 00:25:56,598 ‎다 떨어졌네, 맥주 좀 갖고 올게 436 00:25:56,681 --> 00:25:58,641 ‎너네가 죽어서 그런 거잖아 437 00:25:58,725 --> 00:26:02,186 ‎- 룰도 딱 하나잖아 ‎- 말은 쉽지 438 00:26:02,270 --> 00:26:04,397 ‎- 포그끼리 작업 금지 ‎- 그렇게 말할 거야? 439 00:26:04,480 --> 00:26:07,108 ‎- 사실이니까 ‎- 아무리 룰이 하나라도 440 00:26:07,191 --> 00:26:09,611 ‎- 포그스의 근간이 달린… ‎- 밴도 갖다줬는데 이러기야? 441 00:26:09,694 --> 00:26:11,487 ‎“2003년 - 2020년 ‎존 B 러틀리지 - P4L” 442 00:26:11,571 --> 00:26:13,781 ‎- 그러면 뭐해… ‎- 너네가 사라져 버렸잖아 443 00:26:13,865 --> 00:26:16,868 ‎변명 그만해 ‎포그답지 않게 왜 이러실까 444 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 ‎잠깐만 445 00:26:24,459 --> 00:26:25,877 ‎귀엽게 만들었네 446 00:26:29,839 --> 00:26:30,840 ‎나무는 망친 거 같지만 447 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 ‎그런 거 같지? 448 00:26:34,552 --> 00:26:35,595 ‎웁스! 449 00:26:39,390 --> 00:26:41,017 ‎진짜 보고 싶었어 450 00:26:47,982 --> 00:26:48,900 ‎안녕 451 00:26:49,734 --> 00:26:50,610 ‎안녕 452 00:26:52,695 --> 00:26:54,280 ‎다들 모이니 좋지? 453 00:26:56,783 --> 00:26:57,617 ‎응 454 00:26:58,159 --> 00:27:00,161 ‎어제는 너도 잃어버리는 줄 알았어 455 00:27:03,331 --> 00:27:06,542 ‎그러게, 아슬아슬했네 456 00:27:07,335 --> 00:27:08,836 ‎그러게 말이야 457 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 ‎가자 458 00:27:33,111 --> 00:27:35,321 ‎존 B네 구역에 ‎누가 있는지 알아야겠어 459 00:27:35,405 --> 00:27:37,782 ‎아우터뱅크스에 있는 건 확실한데 ‎거기 있는진 모르겠어 460 00:27:37,865 --> 00:27:39,909 ‎너무 무책임하잖아 461 00:27:39,992 --> 00:27:42,787 ‎그럼 어쩌라고 ‎이제 2분 후면 도착인데 462 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 ‎정찰을 해야지 463 00:27:43,788 --> 00:27:46,624 ‎내가 리드할 테니까 ‎닥치고 따라와 464 00:27:46,708 --> 00:27:48,167 ‎- 알았지? ‎- 정찰이라니, 알았어 465 00:27:50,211 --> 00:27:51,045 ‎신났네 466 00:27:51,754 --> 00:27:53,297 ‎재밌게 놀아! 467 00:27:53,381 --> 00:27:55,425 ‎쟤네 둘이 네 보트 먹었는데? 468 00:27:55,508 --> 00:27:56,884 ‎포그끼리 물고 빨고 있네 469 00:27:58,803 --> 00:28:00,263 ‎"포그 존" 470 00:28:03,433 --> 00:28:05,518 ‎조용히 해, 알지? 471 00:28:06,310 --> 00:28:07,895 ‎- 조용히 하라고? ‎- 조용히 해야지 472 00:28:07,979 --> 00:28:11,190 ‎머리 뒀다 뭐해 ‎영리하게 움직이자고 473 00:28:11,274 --> 00:28:12,483 ‎알았어, 가자 474 00:28:17,363 --> 00:28:18,281 ‎그러니까… 475 00:28:18,364 --> 00:28:20,158 ‎- 잠깐만 ‎- 왜? 476 00:28:20,241 --> 00:28:22,118 ‎- 방금 뭐야? ‎- 닭 말하는 거야? 477 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 ‎차 문소리가 들렸는데 478 00:28:36,048 --> 00:28:38,760 ‎좋았어, 잘 봐 479 00:28:39,802 --> 00:28:41,721 ‎아무것도 안 보이네 ‎넌 뭐 좀 보여? 480 00:28:41,804 --> 00:28:43,014 ‎멀리 있진 않을 거야 481 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ‎이렇게 하자 482 00:28:45,558 --> 00:28:48,311 ‎내가 들어가서 애들이 있으면 ‎밖으로 내보낼 테니까 483 00:28:48,394 --> 00:28:51,189 ‎넌 왼쪽으로 돌아가서 ‎현관 앞으로 와 484 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 ‎가자 485 00:29:26,557 --> 00:29:28,184 ‎어디로 숨었지? 486 00:29:43,324 --> 00:29:44,492 ‎하나 더 넣자 487 00:29:52,792 --> 00:29:54,252 ‎걔네 결혼한 거 알아? 488 00:29:54,335 --> 00:29:55,253 ‎누구? 489 00:29:56,003 --> 00:29:57,004 ‎존 B랑 세라 490 00:29:57,630 --> 00:29:59,423 ‎- 거짓말 ‎- 그런 거짓말을 왜 해? 491 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 ‎결혼할 이유가 없잖아 ‎논리가 성립이 안 된다고 492 00:30:02,176 --> 00:30:04,762 ‎재밌으니까 했겠지 ‎존 B가 말 안 했어? 493 00:30:04,846 --> 00:30:06,722 ‎- 안 했어 ‎- 그럼 무슨 얘기 했는데? 494 00:30:06,806 --> 00:30:09,517 ‎배를 오른쪽으로 돌려라 ‎뭐 그런 얘기나 했겠지 495 00:30:11,894 --> 00:30:13,437 ‎소리도 많이 지르고 496 00:30:14,814 --> 00:30:15,731 ‎이것도 기억하지? 497 00:30:18,734 --> 00:30:20,653 ‎정말 이상한 사람들이었어 498 00:30:21,279 --> 00:30:22,238 ‎무서웠어? 499 00:30:25,366 --> 00:30:26,200 ‎글쎄 500 00:30:28,703 --> 00:30:29,704 ‎그냥… 501 00:30:30,496 --> 00:30:33,457 ‎나한테 물건이 있을 거라 ‎생각하는 이유를 모르겠어 502 00:30:34,542 --> 00:30:35,835 ‎왜 하필이면 503 00:30:37,211 --> 00:30:38,337 ‎나한테 그러는 건지 504 00:30:40,840 --> 00:30:42,216 ‎너한테 그러면 안 돼? 505 00:30:51,559 --> 00:30:52,393 ‎키 506 00:30:53,394 --> 00:30:54,687 ‎- 응? ‎- 걱정 안 돼? 507 00:30:56,814 --> 00:31:01,235 ‎이랬다가 우정도 망칠까 봐 ‎무섭지 않아? 508 00:31:02,528 --> 00:31:04,363 ‎그건 나중에 생각할래 509 00:31:04,447 --> 00:31:05,531 ‎이런 다음에도 510 00:31:05,615 --> 00:31:07,283 ‎우리 관계가 계속… 511 00:31:26,636 --> 00:31:27,470 ‎여기야! 512 00:31:28,888 --> 00:31:31,349 ‎- 찾았어? ‎- 아니, 아무도 없어 513 00:31:31,432 --> 00:31:33,351 ‎진짜 아무도 없어? 514 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 ‎응, 아무도 없어 515 00:31:35,186 --> 00:31:37,146 ‎연기가 나잖아 ‎방금까지 여기 있었다니까 516 00:31:37,229 --> 00:31:39,732 ‎그래, 알았어, 너 눈썰미 좋아 517 00:31:39,815 --> 00:31:41,317 ‎주변에 있을 거야 518 00:31:41,400 --> 00:31:43,194 ‎산불 감시단 납셨네 519 00:31:43,277 --> 00:31:44,695 ‎분명 멀리 못 갔어 520 00:31:48,950 --> 00:31:50,242 ‎'P4L' 521 00:31:52,954 --> 00:31:54,205 ‎놀고 있네 522 00:31:56,040 --> 00:32:00,419 ‎세라는 이제 뼛속까지 포그네 ‎상상도 못 한 일이다 523 00:32:08,344 --> 00:32:09,845 ‎- 씨발! ‎- 진정해 524 00:32:11,597 --> 00:32:15,142 ‎레이프, 진정하라고! 525 00:32:15,226 --> 00:32:18,104 ‎진정해, 정신 차리라고! ‎이러다 신고 들어가! 526 00:32:18,187 --> 00:32:20,439 ‎이만 뜨자, 빨리! 527 00:32:25,486 --> 00:32:26,320 ‎가자! 528 00:32:31,492 --> 00:32:32,952 ‎열쇠는 분명 포프에게 있어 529 00:32:33,619 --> 00:32:36,038 ‎그러니까 도망쳤지 530 00:32:37,123 --> 00:32:39,125 ‎열쇠를 순순히 건네지 않겠다면 531 00:32:40,751 --> 00:32:43,170 ‎억지로라도 뺏어오는 수밖에 532 00:32:43,254 --> 00:32:44,547 ‎알겠습니다 533 00:33:24,545 --> 00:33:25,796 ‎가서 저거 좀… 534 00:33:25,880 --> 00:33:27,298 ‎- 알았어 ‎- 그래 535 00:33:27,840 --> 00:33:28,716 ‎응 536 00:33:33,888 --> 00:33:35,056 ‎이제 왔네, 얘들아! 537 00:33:36,474 --> 00:33:38,476 ‎배 묶지 마, 멈춰! 538 00:33:38,559 --> 00:33:39,560 ‎왜? 539 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 ‎여기 뜨자 540 00:33:40,811 --> 00:33:43,606 ‎- 도대체 왜? ‎- 뭐? 그게 무슨 소리야? 541 00:33:43,689 --> 00:33:44,523 ‎내가 할게 542 00:33:44,607 --> 00:33:46,984 ‎- 어젯밤엔 어딜 간 거야? ‎- 해변에서 잤어, 뭔 일 있었어? 543 00:33:47,068 --> 00:33:48,027 ‎잤다고? 잘도 그랬겠다 544 00:33:48,110 --> 00:33:50,613 ‎우린 한숨도 못 잤어 ‎당장 여길 떠야 해 545 00:33:50,696 --> 00:33:53,199 ‎우리가 온 걸 레이프가 알아 ‎시간이 없어 546 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 ‎- 알았어 ‎- 가자 547 00:33:55,159 --> 00:33:56,160 ‎- 괜찮아? ‎- 응 548 00:33:56,744 --> 00:33:58,954 ‎레이프와 배리가 알았으니 ‎정말 시간이 없어 549 00:33:59,038 --> 00:34:02,291 ‎- 곧 다들 알게 되겠지 ‎- 그러게 남쪽으로 가자니까 550 00:34:02,374 --> 00:34:04,085 ‎- 그만해 ‎- 왜 내 말은 안 들어? 551 00:34:04,168 --> 00:34:06,295 ‎알았어, 알았다고 552 00:34:06,837 --> 00:34:07,671 ‎나한테 생각이 있어 553 00:34:08,923 --> 00:34:11,717 ‎아빠는 나와 레이프 중 ‎한 명을 선택해야 해 554 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 ‎- 세라… ‎- 분명 나를 선택할 거고 555 00:34:16,847 --> 00:34:18,224 ‎내 말 좀 들어 봐 556 00:34:18,307 --> 00:34:20,184 ‎워드는 너한테 거짓말만 하잖아 557 00:34:22,019 --> 00:34:25,231 ‎- 절대 동의하지 않을 거야 ‎- 물론 쉽지 않겠지만 558 00:34:25,314 --> 00:34:27,274 ‎- 불가능에 가깝지 ‎- 나도 알아 559 00:34:32,154 --> 00:34:35,783 ‎그래도 우리 아빠잖아 ‎아빠는 날 사랑한다고 560 00:34:38,160 --> 00:34:39,662 ‎딱 두 시간만 줘 561 00:34:59,056 --> 00:34:59,974 ‎세라 562 00:35:06,981 --> 00:35:07,982 ‎정말 괜찮겠어? 563 00:35:12,945 --> 00:35:13,946 ‎응 564 00:35:15,573 --> 00:35:16,407 ‎알았어 565 00:35:17,908 --> 00:35:18,742 ‎그렇게 해 566 00:35:51,775 --> 00:35:52,610 ‎이건 아니야 567 00:35:55,154 --> 00:35:55,988 ‎그냥 가자 568 00:36:18,260 --> 00:36:19,094 ‎세라니? 569 00:36:21,347 --> 00:36:23,098 ‎정말 세라구나! 570 00:36:24,433 --> 00:36:27,770 ‎세상에나, 우리 딸이 왔어! 571 00:36:27,853 --> 00:36:30,397 ‎- 물러서! ‎- 알았어, 난 그저… 572 00:36:30,481 --> 00:36:31,315 ‎- 오지 마 ‎- 난 그냥… 573 00:36:33,067 --> 00:36:34,777 ‎알았어, 물러설게 574 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 ‎- 다가오지 마 ‎- 너무 좋아서 그래, 미안하다 575 00:36:38,405 --> 00:36:39,323 ‎레이프는? 576 00:36:40,783 --> 00:36:42,743 ‎모르겠네, 집에 없어 577 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 ‎괜찮니? 578 00:36:46,872 --> 00:36:48,332 ‎아빠라면 괜찮겠어? 579 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 ‎레이프가 한 짓을 봤잖아 580 00:36:50,751 --> 00:36:52,962 ‎그러려던 게 아니야 ‎그건 사고였어, 정말이야 581 00:36:53,712 --> 00:36:55,631 ‎다시는 못 볼 줄 알았는데 582 00:36:55,714 --> 00:36:57,007 ‎눈앞에 네가 있다니 583 00:36:59,426 --> 00:37:00,928 ‎그것도 우리 집 뒷마당에 584 00:37:01,595 --> 00:37:02,846 ‎나 돌아온 거 아니야 585 00:37:02,930 --> 00:37:05,099 ‎- 세라야, 집에 왔으니… ‎- 다가오지 말라니까 586 00:37:05,182 --> 00:37:06,225 ‎안 다가갈게, 아빠는 그냥… 587 00:37:10,646 --> 00:37:13,232 ‎네가 다친 걸 ‎보고만 있을 수 없어서 그래 588 00:37:15,985 --> 00:37:18,070 ‎널 보호하고 싶은데 ‎그놈과 있으면 그럴 수가 없으니까 589 00:37:19,113 --> 00:37:21,573 ‎이 모든 게 그놈 때문이잖아 590 00:37:21,657 --> 00:37:24,159 ‎우리가 어떻게 지냈는지 ‎넌 상상도 못 할 거야 591 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 ‎우린 정말로 네가… 592 00:37:29,081 --> 00:37:30,249 ‎죽은 줄 알았어 593 00:37:31,292 --> 00:37:32,626 ‎폭풍우 치던 날 기억해? 594 00:37:34,420 --> 00:37:36,338 ‎- 응 ‎- 무전으로 약속했잖아 595 00:37:36,422 --> 00:37:39,174 ‎내가 돌아오면 진실을 말하겠다고 596 00:37:40,551 --> 00:37:41,385 ‎기억나? 597 00:37:45,472 --> 00:37:47,182 ‎난 모든 걸 사실대로 증언할 거야 598 00:37:48,726 --> 00:37:52,646 ‎아빠도, 레이프도, 로즈도 ‎모두 거짓말했다고 599 00:37:52,730 --> 00:37:53,564 ‎우리 딸 600 00:37:53,647 --> 00:37:55,399 ‎그냥 레이프한테 자수하라고 해 601 00:37:58,027 --> 00:37:59,320 ‎그건 안 돼 602 00:38:02,072 --> 00:38:04,241 ‎도대체 왜? ‎피터킨을 죽인 건 존 B가 아니잖아 603 00:38:04,325 --> 00:38:07,745 ‎직접 죽이지는 않았지만 ‎걔 때문에 죽은 거야 604 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 ‎뭐라고? 605 00:38:08,746 --> 00:38:11,415 ‎난 정당한 몫만 받고 ‎걔를 도와주려고 했어 606 00:38:12,207 --> 00:38:15,377 ‎하지만 걔는 내 도움을 뿌리쳤지 ‎왜 그랬을까? 607 00:38:15,461 --> 00:38:17,921 ‎자기 아빠랑 똑같이 ‎탐욕스러우니까 608 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 ‎금괴에 눈이 멀어서 609 00:38:20,758 --> 00:38:24,178 ‎자기를 돕겠다고 나선 사람과도 ‎나누려 하지 않았어 610 00:38:24,261 --> 00:38:25,554 ‎금괴에 미쳐서 611 00:38:25,637 --> 00:38:27,765 ‎우리 비행기 앞에 ‎밴을 갖다 댄 놈이야 612 00:38:27,848 --> 00:38:30,142 ‎그 때문에 우린 죽을 뻔했고 613 00:38:30,225 --> 00:38:32,853 ‎피터킨도, 우리도 ‎걔 때문에 거기에 갔던 거야 614 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 ‎다 그놈 때문에 벌어진 일이라고 615 00:38:37,232 --> 00:38:38,108 ‎아니야 616 00:38:40,861 --> 00:38:41,779 ‎레이프 때문이야 617 00:38:44,531 --> 00:38:48,077 ‎레이프는 체포될 거고 ‎아빠도 로즈도 곤란해질 거야 618 00:38:48,160 --> 00:38:48,994 ‎세라 619 00:38:50,287 --> 00:38:51,288 ‎그럴 일은 없어 620 00:38:51,997 --> 00:38:54,917 ‎아빠가 가만있지 않을 거거든 ‎아직도 모르겠어? 621 00:38:56,585 --> 00:38:59,505 ‎우리가 가진 모든 건 622 00:39:02,716 --> 00:39:03,884 ‎아무것도 없이 자란 아빠가 623 00:39:06,512 --> 00:39:07,429 ‎필사적으로 일궈낸 거야 624 00:39:09,890 --> 00:39:12,059 ‎우리 가족을 지키기 위해서라면 625 00:39:12,684 --> 00:39:14,770 ‎아빤 못 할 일이 없어 626 00:39:15,437 --> 00:39:17,064 ‎몰랐다면 잘 알아둬 627 00:39:20,359 --> 00:39:22,945 ‎진실을 말하지 않으면 ‎다신 날 못 볼 거야 628 00:39:23,028 --> 00:39:24,113 ‎진심은 아닐 거라 생각해 629 00:39:25,739 --> 00:39:28,659 ‎아빤 널 가장 사랑해 ‎이건 레이프도 알아 630 00:39:30,369 --> 00:39:31,245 ‎그래도 안 돼 631 00:39:33,080 --> 00:39:35,332 ‎딸과 아들 중 하나를 고를 순 없어 632 00:39:36,792 --> 00:39:37,668 ‎절대 안 돼 633 00:39:37,751 --> 00:39:40,003 ‎아빠가 해줄 수 있는 말은 ‎다 괜찮아질 거라는 거야 634 00:39:40,587 --> 00:39:42,840 ‎일이 해결되고 나면 ‎일상을 회복할 거고 635 00:39:42,923 --> 00:39:45,134 ‎원래 우리 모습으로 돌아갈 거야 636 00:39:53,142 --> 00:39:54,435 ‎도대체 왜 이렇게 됐어? 637 00:40:23,589 --> 00:40:26,258 ‎- 킬데어 카운티 보안관서입니다 ‎- 슈프 보안관님 부탁합니다 638 00:40:26,341 --> 00:40:27,509 ‎발신자분 성함은요? 639 00:40:27,593 --> 00:40:28,802 ‎- 워드 캐머런입니다 ‎- 잠시만요 640 00:40:29,636 --> 00:40:30,762 ‎녹음 파일을 들었다고? 641 00:40:31,889 --> 00:40:34,850 ‎아주 잠깐이었지만 ‎분명 개빈이었어 642 00:40:37,352 --> 00:40:40,355 ‎워드가 너네 아빠 때처럼 ‎림브리도 배신한 거 같아 643 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 ‎너네 아빠와 림브리가 ‎손잡았던 걸까? 644 00:40:53,243 --> 00:40:54,411 ‎저기 온다 645 00:40:58,499 --> 00:40:59,458 ‎세라! 646 00:41:00,918 --> 00:41:01,793 ‎돌아와서 다행이야 647 00:41:03,295 --> 00:41:04,338 ‎뭔 일 있었어? 648 00:41:05,589 --> 00:41:06,590 ‎어떻게 됐어? 649 00:41:07,799 --> 00:41:10,010 ‎너희 말이 맞았어 ‎꿈쩍도 안 하더라 650 00:41:11,345 --> 00:41:13,972 ‎- 속상하겠다 ‎- 그럼 결론이 나왔네 651 00:41:15,182 --> 00:41:18,352 ‎그럼 다들 올라타시죠 ‎당장 여기를 떠야 하니까 652 00:41:19,019 --> 00:41:22,189 ‎필요한 물건만 얼른 구해서 ‎최대한 빨리 찢어지자 653 00:41:22,272 --> 00:41:23,607 ‎이미 늦은 거 같은데? 654 00:41:25,692 --> 00:41:26,527 ‎널 따라온 건가? 655 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 ‎- 너네 아빠가 신고했겠지 ‎- 탈출로를 찾아보자 656 00:41:32,616 --> 00:41:35,702 ‎손 들고 해변에서 움직이지 마! 657 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 ‎- 어서 가! ‎- 세라! 658 00:41:37,079 --> 00:41:39,289 ‎- 가자! ‎- 도망쳐! 빨리! 659 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 ‎- 따돌려야 해! ‎- 서둘러! 660 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 ‎가자! 661 00:41:52,511 --> 00:41:53,595 ‎빨리 뛰어! 662 00:41:53,679 --> 00:41:54,763 ‎- 서둘러! ‎- 더 빨리! 663 00:41:54,846 --> 00:41:56,265 ‎빨리 가! 664 00:42:00,102 --> 00:42:01,895 ‎나만 믿어, 걱정 마 665 00:42:03,647 --> 00:42:05,941 ‎- 세라, 괜찮아? ‎- 응, 괜찮지? 666 00:42:06,024 --> 00:42:07,484 ‎- 응 ‎- 빨리 가! 667 00:42:11,488 --> 00:42:12,573 ‎JJ, 세라 좀 잡아 줘 668 00:42:15,367 --> 00:42:16,285 ‎신속히 이동한다! 669 00:42:16,910 --> 00:42:19,496 ‎- 빨리! ‎- 서둘러! 670 00:42:20,330 --> 00:42:21,248 ‎- 꼼짝 마! ‎- 멈춰! 671 00:42:21,873 --> 00:42:23,250 ‎- 빨리 가! ‎- 그대로 정지! 672 00:42:23,333 --> 00:42:25,460 ‎- 올라가! ‎- 더 빨리! 673 00:42:26,295 --> 00:42:27,212 ‎나무 뒤에 숨자, 어서! 674 00:42:31,466 --> 00:42:34,052 ‎- 앞으로 전진! ‎- 꼼짝없이 둘러싸였네 675 00:42:34,136 --> 00:42:35,637 ‎- 꼼짝 마! ‎- 어떡하지? 676 00:42:35,721 --> 00:42:37,180 ‎도망칠 수 없을 땐 ‎반격이라도 해야지 677 00:42:45,188 --> 00:42:46,023 ‎그만 항복해! 678 00:42:47,733 --> 00:42:48,650 ‎움직이지 마! 679 00:43:08,503 --> 00:43:10,297 ‎꼼짝 마, 경찰이다! 680 00:43:22,309 --> 00:43:23,143 ‎손 들어! 681 00:43:23,769 --> 00:43:24,603 ‎걱정하지 마 682 00:43:25,979 --> 00:43:26,813 ‎너흰 포위됐다! 683 00:43:28,649 --> 00:43:29,566 ‎간다 684 00:43:34,571 --> 00:43:35,822 ‎당장 우회해! 685 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 ‎천천히 움직인다! 686 00:43:39,368 --> 00:43:40,202 ‎존 B! 687 00:43:42,204 --> 00:43:43,330 ‎앞으로 나와! 688 00:43:44,164 --> 00:43:46,166 ‎- 엎드려, 움직이지 마! ‎- 항복할게요! 689 00:43:46,249 --> 00:43:48,001 ‎- 움직이지 마! ‎- 손 들어, 존 B! 690 00:43:48,085 --> 00:43:50,921 ‎나머지는 그대로 있어 ‎손은 잘 보이게 들고! 691 00:43:51,004 --> 00:43:53,382 ‎- 움직이지 마! ‎- 슈프 보안관님, 진술할게요 692 00:43:53,465 --> 00:43:56,718 ‎그럴 때도 됐지, 엎드려 ‎아무도 움직이지 마 693 00:43:56,802 --> 00:43:59,471 ‎움직이지 말라고 했다 ‎손은 잘 보이게 들고 있어 694 00:43:59,554 --> 00:44:00,597 ‎그러지 마요! 695 00:44:00,681 --> 00:44:01,765 ‎토머스! 696 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 ‎- 하지 마세요! ‎- 그만하고 놔 줘요! 697 00:44:04,226 --> 00:44:05,185 ‎때리지 마세요! 698 00:44:05,268 --> 00:44:06,269 ‎왜 저러는 거예요? 699 00:44:06,353 --> 00:44:08,230 ‎- 누가 좀 말려요! ‎- 움직이지 마! 700 00:44:10,524 --> 00:44:12,025 ‎- 그만해요! ‎- 토머스! 701 00:44:12,109 --> 00:44:13,276 ‎- 그만해 ‎- 놔! 702 00:44:15,862 --> 00:44:16,697 ‎피터킨에 대한 복수다 703 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 ‎안 돼! 704 00:46:31,456 --> 00:46:33,959 ‎"자막: 강윤원"