1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,849 ‫טוב, מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,393 ‫אחת, שתיים…‬ 4 00:00:20,313 --> 00:00:24,692 ‫היי, תקשיבי, נשיג קצת דלק,‬ ‫נמצא טלפון ונצא מכאן, טוב?‬ 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,694 ‫איך נשלם על הדלק?‬ 6 00:00:26,778 --> 00:00:28,571 ‫אל תדאגי. נמצא פתרון.‬ 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,116 ‫הם אנשים מפונפנים.‬ ‫היו להם שלושה מושלים במשפחה.‬ 8 00:00:32,200 --> 00:00:34,327 ‫הם מנהלים את צ'רלסטון כבר 300 שנה.‬ 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,454 ‫הקוקס שלנו נראים כמו פוגס לעומתם.‬ 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,709 ‫אתה בטוח שזה המקום, פופ?‬ 11 00:00:43,294 --> 00:00:44,170 ‫די בטוח.‬ 12 00:00:45,338 --> 00:00:46,255 ‫טוב.‬ 13 00:00:51,010 --> 00:00:52,386 ‫הם עשירים, זה בטוח.‬ 14 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ‫רחוב קינג 27.‬ 15 00:00:57,433 --> 00:00:58,851 ‫תקלטו את האבטחה.‬ 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,814 ‫הדוקרנים מונעים מאנשים להיכנס?‬ 17 00:01:04,398 --> 00:01:05,233 ‫לא.‬ 18 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 ‫מגורי העבדים נמצאים שם.‬ 19 00:01:09,112 --> 00:01:10,696 ‫הם מונעים מאנשים לצאת.‬ 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 ‫זה נראה מעולה. אני גווע ברעב.‬ 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,584 ‫אנחנו חייבים להשיג אוכל. תעשי כמוני.‬ ‫-בסדר.‬ 22 00:01:26,129 --> 00:01:27,547 ‫איך הכול?‬ 23 00:01:27,630 --> 00:01:29,423 ‫תרצו עוד משהו…‬ 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 ‫אלוהים.‬ 25 00:01:32,510 --> 00:01:34,178 ‫חתיכת אידיוט!‬ 26 00:01:34,262 --> 00:01:35,596 ‫אני ממש מצטער.‬ 27 00:01:35,680 --> 00:01:37,932 ‫אלוהים. הנעליים שלך!‬ 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 ‫הז'קט הזה עלה 1,700 דולר.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 29 00:01:40,518 --> 00:01:42,687 ‫לגמרי אשמתי, סליחה. נתקלתי בו.‬ 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,147 ‫אני יכולה לעשות משהו?‬ 31 00:01:44,230 --> 00:01:46,566 ‫לא. אני בסדר. תודה.‬ ‫-אני אשם. נתקלתי בו.‬ 32 00:01:46,649 --> 00:01:49,569 ‫אז תשלם על זה?‬ ‫-אין לי כסף. אני מרושש.‬ 33 00:01:49,652 --> 00:01:51,320 ‫ברור שאין לך.‬ ‫ -אדוני…‬ 34 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 ‫פתטי!‬ 35 00:01:53,156 --> 00:01:55,241 ‫אני אדבר עם המנהל, בסדר?‬ ‫-אני מצטער.‬ 36 00:01:57,076 --> 00:02:00,371 ‫אין צורך בעלבונות, אדוני.‬ ‫-בבקשה. אדוני…‬ 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,874 ‫השגת את זה?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 38 00:02:03,958 --> 00:02:04,876 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 39 00:02:05,418 --> 00:02:06,794 ‫אלוהים!‬ 40 00:02:07,628 --> 00:02:08,796 ‫אני אשלם עליך.‬ 41 00:02:08,880 --> 00:02:10,506 ‫קיוויתי שתגידי את זה.‬ 42 00:02:13,551 --> 00:02:14,969 ‫נראה לך שזה היה מוגזם?‬ 43 00:02:15,052 --> 00:02:18,097 ‫הדפיקה הדהדה בכל הבית,‬ ‫אז הם בטוח שמעו אותה.‬ 44 00:02:18,181 --> 00:02:19,432 ‫אולי אין אף אחד בבית.‬ 45 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 ‫אתה בטח פופ.‬ 46 00:02:33,029 --> 00:02:34,280 ‫אתה מר לימברי?‬ 47 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 ‫גברת לימברי ציפתה לך אתמול.‬ 48 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 ‫מצטער. המכונית שלי התקלקלה בדרך לפה.‬ 49 00:02:41,078 --> 00:02:42,663 ‫המאייד התפוצץ באמצע הכלום.‬ 50 00:02:44,415 --> 00:02:45,249 ‫מצטער.‬ 51 00:02:45,958 --> 00:02:49,170 ‫כן, היא התאכזבה מאוד כשלא באת.‬ 52 00:02:49,795 --> 00:02:52,882 ‫ניסינו להתקשר, אבל אין מספר על ההזמנה.‬ 53 00:02:53,925 --> 00:02:55,176 ‫באנו הכי מהר שיכולנו.‬ 54 00:02:55,259 --> 00:02:56,802 ‫היא גם ציפתה שתבוא לבד.‬ 55 00:02:57,678 --> 00:03:00,681 ‫אלה החברים שלי.‬ ‫הם עזרו במציאת הרויאל מרצ'נט, אז…‬ 56 00:03:00,765 --> 00:03:03,559 ‫ההוראות היו מפורשות.‬ ‫החברים שלך נשארים בחוץ.‬ 57 00:03:04,393 --> 00:03:06,020 ‫טוב, אנחנו עסקת חבילה, אחי.‬ 58 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 ‫ג'יי-ג'יי. זה בסדר. אני אסתדר.‬ 59 00:03:10,858 --> 00:03:12,276 ‫אני אהיה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 60 00:03:13,277 --> 00:03:14,362 ‫נחכה לך פה.‬ 61 00:03:14,946 --> 00:03:16,030 ‫תהיו מוכנים לתזוזה.‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 ‫חכה כאן.‬ 63 00:03:39,595 --> 00:03:41,264 ‫גברת לימברי תגיע מייד.‬ 64 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 ‫- ריפוי אלוהי‬ ‫ניסים אלוהיים -‬ 65 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‫- אמונה וניסים -‬ 66 00:04:24,265 --> 00:04:25,349 ‫מר הייוורד.‬ 67 00:04:27,685 --> 00:04:28,978 ‫אני קרלה לימברי.‬ 68 00:04:30,730 --> 00:04:31,647 ‫פופ.‬ 69 00:04:34,608 --> 00:04:35,818 ‫אנשים קוראים לי פופ.‬ 70 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 ‫שב.‬ 71 00:04:42,825 --> 00:04:46,996 ‫תודה רבה על הכול. אני באמת מעריך את זה.‬ 72 00:04:47,079 --> 00:04:48,622 ‫אפשר להציע לך משהו?‬ 73 00:04:49,457 --> 00:04:50,750 ‫אני בסדר, תודה.‬ 74 00:04:50,833 --> 00:04:52,585 ‫טוב, אתה נראה צמא.‬ 75 00:05:00,509 --> 00:05:02,928 ‫אני חושבת שצריך להרים כוסית.‬ 76 00:05:03,012 --> 00:05:04,680 ‫למציאת הבלתי ניתן למציאה!‬ 77 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 ‫כנגד כל הסיכויים,‬ 78 00:05:07,725 --> 00:05:10,603 ‫אתה והחברים שלך מצאתם‬ ‫את הרויאל מרצ'נט לפני כולם,‬ 79 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 ‫גם לפניי,‬ 80 00:05:12,021 --> 00:05:14,648 ‫ואלוהים יודע שניסיתי.‬ 81 00:05:15,524 --> 00:05:18,444 ‫אני גם יודעת שוורד קמרון לקח ממך את הזהב.‬ 82 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 ‫איך את יודעת?‬ 83 00:05:20,071 --> 00:05:24,116 ‫לוורד קמרון ולי יש היסטוריה ארוכה וקשה.‬ ‫מימנתי את מיזם הפיתוח הראשון שלו.‬ 84 00:05:24,200 --> 00:05:26,786 ‫אבל הוא לא היה אומר לך…‬ ‫-הוא לא היה צריך להגיד.‬ 85 00:05:26,869 --> 00:05:29,663 ‫וורד ואני היינו שותפים‬ ‫בחיפוש אחר הרויאל מרצ'נט.‬ 86 00:05:29,747 --> 00:05:32,083 ‫ואני חוששת שג'ון הגדול רטלדג'‬ 87 00:05:32,166 --> 00:05:34,585 ‫לא היה האדם היחיד שוורד בגד בו.‬ 88 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 ‫בסדר.‬ 89 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 ‫מה עוד את יודעת?‬ 90 00:05:43,344 --> 00:05:47,473 ‫אני יודעת שרייף קמרון הרג את שריף פיטרקין.‬ ‫יש לי הוכחה.‬ 91 00:05:47,556 --> 00:05:50,726 ‫אז את יכולה לטהר את שמו של ג'ון ב'?‬ ‫-בקלות, בכל עת.‬ 92 00:05:56,190 --> 00:05:58,401 ‫…של האקדח. הוא מגן על הבן שלו.‬ 93 00:05:58,484 --> 00:06:00,861 ‫רייף קמרון הרג את שריף פיטרקין.‬ 94 00:06:00,945 --> 00:06:02,321 ‫גאווין.‬ ‫ -אני חייב להיות כן…‬ 95 00:06:02,405 --> 00:06:04,365 ‫אני יודעת בדיוק מה קרה על המסלול.‬ 96 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 ‫אז יש לך את הראיות,‬ ‫ואת יודעת שהוא חף מפשע.‬ 97 00:06:07,076 --> 00:06:10,621 ‫למה את לא מטהרת את שמו?‬ ‫זה הדבר הנכון לעשות.‬ 98 00:06:10,704 --> 00:06:14,417 ‫ידידי, משפחת לימברי‬ ‫לא שמרה על המעמד שלה באזור‬ 99 00:06:14,500 --> 00:06:16,210 ‫במשך 300 השנים האחרונות‬ 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 ‫בכך שנתנו בחינם משהו בעל ערך.‬ 101 00:06:19,588 --> 00:06:21,465 ‫אני יכולה לזכות את החבר שלך,‬ 102 00:06:21,549 --> 00:06:26,470 ‫אבל קודם כול, אני רוצה משהו.‬ 103 00:06:26,971 --> 00:06:30,683 ‫רק משהו קטן. נראה לי שאתה יודע מהו.‬ 104 00:06:32,268 --> 00:06:33,602 ‫אני רוצה את המפתח.‬ 105 00:06:35,855 --> 00:06:36,939 ‫מפתח?‬ 106 00:06:38,441 --> 00:06:42,027 ‫מפתח לאוטו? יש לי מפתח לבית.‬ ‫סליחה, אני לא יודע… מפתח?‬ 107 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 ‫מערכת היחסים שלנו לא תהיה פרודוקטיבית‬ ‫אם לא נהיה כנים זה עם זה.‬ 108 00:06:48,242 --> 00:06:49,452 ‫המפתח של דנמארק.‬ 109 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 ‫דנמארק טאני?‬ 110 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 ‫כן.‬ 111 00:06:53,205 --> 00:06:56,417 ‫גברת לימברי, אני מצטער,‬ ‫אבל אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 112 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 ‫אבל בשביל החבר שלי, אמצא אותו.‬ 113 00:06:58,919 --> 00:07:01,464 ‫אעשה מה שצריך,‬ ‫אמצא אותו אם זה מה שאת רוצה,‬ 114 00:07:01,547 --> 00:07:04,467 ‫אבל אני לא יודע על מה את מדברת,‬ ‫והמפתח לא ברשותי.‬ 115 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 ‫בוא.‬ 116 00:07:12,266 --> 00:07:13,601 ‫אתה מזהה את זה?‬ 117 00:07:18,397 --> 00:07:19,482 ‫מוכר לך?‬ 118 00:07:21,358 --> 00:07:22,234 ‫לא.‬ 119 00:07:22,818 --> 00:07:24,320 ‫מצטער, זה לא מוכר לי.‬ 120 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 ‫תשמור את זה.‬ 121 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 ‫בוא איתי.‬ 122 00:07:38,250 --> 00:07:42,796 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ ‫אני חושבת שזה יעניין אותך.‬ 123 00:07:48,385 --> 00:07:50,095 ‫אם לימברי דוברת אמת,‬ 124 00:07:51,138 --> 00:07:54,558 ‫אז יעצרו את וורד, ואולי שרה תקבל את הזהב.‬ 125 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 ‫זה נראה לך מרצון?‬ 126 00:07:57,728 --> 00:07:58,646 ‫תמשיך ללכת.‬ 127 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 ‫שלילי.‬ ‫-בסדר, בוא.‬ 128 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 ‫רגע, חכי.‬ ‫-מה?‬ 129 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 ‫הם נכנסים לסמטה.‬ ‫-ניסע מסביב?‬ 130 00:08:06,820 --> 00:08:08,906 ‫כן. נפגוש אותם בצד השני.‬ ‫-בסדר.‬ 131 00:08:09,573 --> 00:08:11,367 ‫תהיה רגוע.‬ ‫-כן, בטח.‬ 132 00:08:12,493 --> 00:08:16,205 ‫כל השטח הזה עד לנהר אשלי‬ 133 00:08:16,288 --> 00:08:17,665 ‫היה בבעלות המשפחה שלי.‬ 134 00:08:18,749 --> 00:08:23,504 ‫משפחת לימברי גרה בבית הזה‬ ‫מאז בנייתו לפני 280 שנה.‬ 135 00:08:23,587 --> 00:08:25,589 ‫שם הוחזקו העבדים.‬ 136 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 ‫תודה לאל שהתקדמנו מאז.‬ 137 00:08:29,760 --> 00:08:31,554 ‫כן, תודה לאל.‬ 138 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 ‫לאן הם הלכו?‬ 139 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 ‫אולי הם ירדו מתחת לאדמה?‬ 140 00:08:34,974 --> 00:08:37,977 ‫ב-C.H.U.D, כשלקחו אנשים לביוב,‬ 141 00:08:38,060 --> 00:08:40,980 ‫בני האדם הפכו למוטציות בגלל הקרינה,‬ 142 00:08:41,063 --> 00:08:43,566 ‫ואז פתאום…‬ ‫-ג'יי-ג'יי, תתרכז. זה לא הגיוני.‬ 143 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 ‫כן, סליחה. ראית אותו?‬ ‫-לא.‬ 144 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 ‫טוב, כמה נקניקיות את רוצה?‬ 145 00:08:49,280 --> 00:08:51,198 ‫בסדר. 50 ככה.‬ 146 00:08:51,282 --> 00:08:53,200 ‫חמישים נקניקיות?‬ 147 00:08:53,284 --> 00:08:54,410 ‫מאה. לא אכפת לי.‬ 148 00:09:01,959 --> 00:09:02,793 ‫שיט.‬ 149 00:09:10,843 --> 00:09:13,679 ‫נגמרו הנקניקיות האמיתיות,‬ ‫הבאתי טבעוניות. מה?‬ 150 00:09:13,762 --> 00:09:15,431 ‫הוא שם! הוא ממש…‬ 151 00:09:16,682 --> 00:09:18,392 ‫היי! אתם!‬ 152 00:09:18,475 --> 00:09:20,603 ‫בואו הנה! גנבים! גנבתם את הכסף שלי!‬ 153 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ‫בואו הנה!‬ 154 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 ‫היי, אתם! בואו הנה! אתם!‬ 155 00:09:31,322 --> 00:09:32,948 ‫כאן קבור דנמארק טאני,‬ 156 00:09:33,449 --> 00:09:35,659 ‫העבד לשעבר המפורסם.‬ 157 00:09:35,743 --> 00:09:36,910 ‫אתה מכיר את הסיפור.‬ 158 00:09:38,078 --> 00:09:39,121 ‫איזה סיפור?‬ 159 00:09:39,705 --> 00:09:43,751 ‫דנמארק טאני היה עבד משוחרר,‬ ‫בעל מטעים עשיר.‬ 160 00:09:43,834 --> 00:09:46,503 ‫הוא הצליח לקנות את חירותם של שלושת בניו,‬ 161 00:09:46,587 --> 00:09:50,424 ‫אבל כשניסה לקנות את חירותן של אשתו ובתו,‬ 162 00:09:51,175 --> 00:09:54,428 ‫אבות אבותיי סירבו.‬ 163 00:09:54,511 --> 00:09:57,681 ‫כשאשתו ססיליה ניסתה לברוח עם התינוקת,‬ 164 00:09:58,724 --> 00:10:00,517 ‫שלחו אחריה את כלבי הציד.‬ 165 00:10:02,895 --> 00:10:06,690 ‫ססיליה טבעה בניסיון לברוח, התינוקת שרדה,‬ 166 00:10:06,774 --> 00:10:10,194 ‫ודנמארק נתלה…‬ 167 00:10:12,696 --> 00:10:15,366 ‫כביכול משום שסייע לעבדים למרוד,‬ 168 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 ‫אבל הסיבה האמיתית‬ ‫הייתה שאסף את שרידי אשתו.‬ 169 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 ‫מעולם לא שמעת את הסיפור הזה?‬ 170 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‫לא.‬ 171 00:10:30,714 --> 00:10:32,091 ‫ופעם אחת מספיקה לי.‬ 172 00:10:32,716 --> 00:10:33,550 ‫היי.‬ 173 00:10:35,678 --> 00:10:38,222 ‫אתה חושב שאני טיפשה?‬ ‫-לא.‬ 174 00:10:38,305 --> 00:10:40,724 ‫למה שרטלדג' יערב אותך בזה?‬ 175 00:10:40,808 --> 00:10:43,769 ‫המפתח נמצא במשפחה שלך.‬ ‫-אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,062 ‫וורד הגיע אליך?‬ 177 00:10:45,813 --> 00:10:47,523 ‫לא. וורד קמרון? השתגעת?‬ 178 00:10:47,606 --> 00:10:50,067 ‫המפתח מוביל לצלב, צלב סנטו דומינגו.‬ 179 00:10:50,150 --> 00:10:53,112 ‫"האוצר האמיתי נמצא למרגלות המלאך."‬ 180 00:10:53,987 --> 00:10:58,117 ‫אלה היו מילותיו האחרונות של דנמארק.‬ ‫נשמע מוכר?‬ 181 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 ‫לא, זה לא מוכר לי, ו…‬ 182 00:11:03,080 --> 00:11:06,083 ‫תודה, אבל אני אחזור למאה ה-21 עכשיו.‬ 183 00:11:12,589 --> 00:11:15,592 ‫ננסה לשכנע את אבא שלו.‬ ‫הבן שלו בתמורה למפתח.‬ 184 00:11:19,012 --> 00:11:20,013 ‫לך.‬ 185 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 ‫אנשים משוגעים.‬ 186 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 ‫בסדר. טוב.‬ 187 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 ‫מה יש לך?‬ 188 00:12:00,471 --> 00:12:01,388 ‫מה יש לך?‬ 189 00:12:19,698 --> 00:12:20,574 ‫קדימה!‬ 190 00:12:21,492 --> 00:12:25,037 ‫פופ! בוא!‬ ‫-קדימה!‬ 191 00:12:25,829 --> 00:12:27,581 ‫בוא נלך! עזוב אותו!‬ 192 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 ‫מהר!‬ ‫-בסדר.‬ 193 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 ‫קדימה!‬ 194 00:12:37,090 --> 00:12:39,134 ‫זוז.‬ ‫-מי היו האנשים האלו?‬ 195 00:12:39,218 --> 00:12:41,762 ‫יוצאים מפה.‬ ‫-זה היה מטורף. נעוף מפה, עכשיו!‬ 196 00:12:54,942 --> 00:12:55,901 ‫יצאנו לדרך!‬ 197 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 ‫הוא עוקב אחרינו.‬ 198 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 ‫זה כביש חד-סטרי.‬ ‫-שמאלה.‬ 199 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 ‫אני יודע.‬ ‫-סע לשם.‬ 200 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 ‫זה כביש חד-סטרי!‬ 201 00:13:06,995 --> 00:13:09,873 ‫הם עוקבים אחרינו.‬ ‫-מכונית מגיעה מולנו! תפנה!‬ 202 00:13:09,957 --> 00:13:11,625 ‫תפנה ימינה!‬ 203 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 ‫זהירות!‬ ‫-אלוהים!‬ 204 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 ‫רדו מהכביש!‬ ‫-היו שם אנשים! אלוהים אדירים!‬ 205 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 ‫פרחחים!‬ 206 00:13:28,100 --> 00:13:30,477 ‫דפקתי עכשיו תמרונים מעולים.‬ 207 00:13:31,228 --> 00:13:32,271 ‫משוגע.‬ 208 00:13:32,896 --> 00:13:34,481 ‫רגע, זה…‬ ‫-הייוורד?‬ 209 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 ‫הטנדר של הייוורד.‬ 210 00:13:36,233 --> 00:13:37,568 ‫היי, בואו הנה!‬ 211 00:13:37,651 --> 00:13:39,862 ‫בסדר.‬ ‫-היי!‬ 212 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 ‫בואי.‬ 213 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 ‫לאן נוסעים?‬ ‫-חכה.‬ 214 00:13:41,989 --> 00:13:43,115 ‫ג'יי-ג'יי!‬ ‫-אחי!‬ 215 00:13:44,825 --> 00:13:46,702 ‫אמרת שהוא תיקן את המאייד.‬ 216 00:13:46,785 --> 00:13:48,328 ‫אמרת שהוא תיקן אותו!‬ ‫-לא!‬ 217 00:13:48,412 --> 00:13:49,580 ‫הוא תיקן.‬ ‫-שיט!‬ 218 00:13:50,581 --> 00:13:51,498 ‫לעזאזל!‬ 219 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 ‫טוב, מה עכשיו, מריו?‬ 220 00:13:53,625 --> 00:13:56,295 ‫כלל מספר אחת:‬ ‫אף פעם אל תסמכו על מוסכניקים!‬ 221 00:13:57,671 --> 00:13:59,131 ‫נלך מסביב. רוצו!‬ ‫-זוזו!‬ 222 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 ‫קדימה!‬ ‫-זוזו!‬ 223 00:14:06,513 --> 00:14:08,515 ‫חבר'ה, אני חושבת שיש לו אקדח.‬ 224 00:14:08,599 --> 00:14:09,516 ‫תתכופפו!‬ ‫-קדימה!‬ 225 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 ‫קדימה, קי.‬ ‫-קדימה!‬ 226 00:14:11,393 --> 00:14:13,854 ‫רוצו לסמטה. קדימה!‬ ‫-קדימה, זוזו!‬ 227 00:14:13,937 --> 00:14:15,772 ‫ג'יי-ג'יי! פופ! קי!‬ ‫-חבר'ה!‬ 228 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 ‫יש לי התכווצות בשריר.‬ 229 00:14:17,274 --> 00:14:19,902 ‫שיט!‬ ‫-בואי, אנחנו חייבים למצוא אותם.‬ 230 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 ‫איך נוסעים בדבר הזה?‬ 231 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 ‫סע!‬ ‫-היי!‬ 232 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 ‫סע!‬ ‫-אלה האופניים שלי!‬ 233 00:14:25,532 --> 00:14:29,161 ‫מהר!‬ ‫-מכאן. אולי נצטרך להתפצל.‬ 234 00:14:29,244 --> 00:14:31,663 ‫אני לא יודע לאן ללכת! חייבים לחמוק ממנו!‬ 235 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 ‫וואו! אלוהים! שיט!‬ ‫-זהירות!‬ 236 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 ‫סליחה!‬ ‫-סליחה!‬ 237 00:14:35,167 --> 00:14:36,001 ‫סליחה על זה!‬ 238 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 ‫לפה!‬ ‫-רוצו!‬ 239 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 ‫לפה!‬ ‫-בסדר!‬ 240 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‫הוא שם! זוזו!‬ 241 00:14:45,510 --> 00:14:46,345 ‫קדימה!‬ 242 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 ‫פופ, קי, ג'יי-ג'יי!‬ 243 00:14:49,473 --> 00:14:50,515 ‫הוא מתקרב! רוצו!‬ 244 00:14:50,599 --> 00:14:52,893 ‫אני רץ, פופ. אתם צריכים לעמוד בקצב.‬ 245 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 ‫תעלו, חבר'ה!‬ ‫-תעלו, קדימה!‬ 246 00:15:11,328 --> 00:15:14,164 ‫תדחפו!‬ ‫-מהר יותר, טמבל!‬ 247 00:15:15,082 --> 00:15:16,249 ‫סע, ג'ון ב'! סע!‬ 248 00:15:17,834 --> 00:15:20,712 ‫שיט!‬ ‫-קדימה, פופ! תדחף! קדימה!‬ 249 00:15:20,796 --> 00:15:22,339 ‫שיט!‬ ‫-תדווש, ב'! הוא מתקרב!‬ 250 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 ‫אני מדווש.‬ ‫-הוא מתקרב, אחי.‬ 251 00:15:24,132 --> 00:15:25,842 ‫אלוהים!‬ ‫-אוי, לא!‬ 252 00:15:26,802 --> 00:15:28,178 ‫פופ, קום! קדימה!‬ 253 00:15:30,514 --> 00:15:31,890 ‫קי!‬ ‫-קדימה!‬ 254 00:15:31,974 --> 00:15:33,517 ‫תדווש, ג'ון ב'! תדווש!‬ 255 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 ‫כן!‬ 256 00:15:35,310 --> 00:15:36,144 ‫עזוב אותנו!‬ 257 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 ‫נתראה, חבר!‬ 258 00:15:38,105 --> 00:15:40,899 ‫נתראה, מניאק! אלוהים!‬ 259 00:15:42,651 --> 00:15:44,403 ‫אני שולח לך נשיקה גדולה.‬ 260 00:15:45,946 --> 00:15:46,947 ‫זו הסירה שלך?‬ 261 00:15:47,781 --> 00:15:49,574 ‫טוב, מוכן?‬ ‫-להרים.‬ 262 00:16:20,355 --> 00:16:23,358 ‫עוד מישהו גווע ברעב?‬ ‫אנחנו צריכים לאכול ארוחת בוקר.‬ 263 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 ‫אנחנו נמצא אוכל.‬ 264 00:16:30,323 --> 00:16:31,366 ‫מצאתי!‬ 265 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 ‫אלוהים אדירים.‬ 266 00:16:36,997 --> 00:16:38,790 ‫טוב, אז באמת התחתנתם?‬ 267 00:16:38,874 --> 00:16:40,876 ‫זה לא היה בדיוק חוקי, אבל…‬ 268 00:16:43,378 --> 00:16:44,379 ‫כן.‬ 269 00:16:48,216 --> 00:16:49,051 ‫אני משוגעת,‬ 270 00:16:49,134 --> 00:16:53,013 ‫או שלגמרי קורה משהו בינך לבין פופ?‬ 271 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 ‫אולי.‬ 272 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 ‫זה לא "לא".‬ 273 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 ‫זה לא "לא".‬ 274 00:17:02,606 --> 00:17:03,523 ‫אחותי!‬ 275 00:17:05,650 --> 00:17:09,071 ‫אז מה הקטע עם קיארה, אחי?‬ 276 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 ‫בכנות, אני לא יודע כרגע.‬ 277 00:17:15,827 --> 00:17:18,080 ‫כלומר, היא מוצאת חן בעיניי.‬ ‫-ברור.‬ 278 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 ‫ואני די בטוח שאני מוצא חן בעיניה.‬ 279 00:17:20,957 --> 00:17:21,792 ‫נראה ככה.‬ 280 00:17:21,875 --> 00:17:24,711 ‫כרגע יש הרבה מידע סותר.‬ 281 00:17:24,795 --> 00:17:27,923 ‫אני מנסה לאסוף את כל הנתונים‬ ‫בתוך תיקייה בראש שלי…‬ 282 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 ‫תיקייה?‬ 283 00:17:28,924 --> 00:17:33,136 ‫טוב, אחי, תקשיב, נשים הן לא עקביות.‬ 284 00:17:33,220 --> 00:17:36,056 ‫טוב, לא נקשיב‬ ‫לעצות של ג'יי-ג'יי בענייני נשים.‬ 285 00:17:36,139 --> 00:17:39,810 ‫מה הקטע של לימברי הזאת?‬ ‫אתה חושב שהיא הכירה את אבא שלי?‬ 286 00:17:39,893 --> 00:17:43,688 ‫אני לא יודע. אבל אני חושב‬ ‫שיש לה מידע שיכול לזכות אותך.‬ 287 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 ‫זה יהיה נהדר.‬ 288 00:17:44,689 --> 00:17:48,318 ‫אני לא רוצה לבאס,‬ ‫אבל היא ניסתה כרגע לחטוף אותך, אחי.‬ 289 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד את זה?‬ ‫-התחלנו.‬ 290 00:17:51,321 --> 00:17:54,074 ‫למה שנחזור? למה שלא ניסע דרומה, ליוקטן?‬ 291 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 ‫חוף החלומות השבורים, מותק!‬ ‫-אחי, לא! אני לא בורח יותר.‬ 292 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 ‫אאוטר בנקס זה הבית שלי.‬ 293 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 ‫וחוץ מזה, אם אחזור,‬ 294 00:18:04,042 --> 00:18:05,252 ‫אוכל להתעמת עם וורד.‬ 295 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 ‫היי.‬ 296 00:18:10,173 --> 00:18:11,466 ‫על מה אתם מדברים?‬ 297 00:18:12,509 --> 00:18:13,468 ‫דיג.‬ 298 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 ‫הטלת חכות.‬ 299 00:18:16,054 --> 00:18:17,848 ‫זה הכול, יודעת?‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:18:17,931 --> 00:18:19,558 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-תודה.‬ 301 00:18:19,641 --> 00:18:20,976 ‫אלוהים אדירים.‬ 302 00:18:21,059 --> 00:18:23,145 ‫מה זה?‬ ‫-השגתי לנו ארוחת בוקר!‬ 303 00:18:26,731 --> 00:18:29,192 ‫למה גררת אותי לכאן? מה קורה?‬ 304 00:18:29,734 --> 00:18:31,278 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 305 00:18:38,660 --> 00:18:39,578 ‫שרה…‬ 306 00:18:41,538 --> 00:18:42,622 ‫בחיים.‬ 307 00:18:45,709 --> 00:18:47,794 ‫ראיתי אותה בנסאו עם ג'ון ב'.‬ 308 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 ‫היא הייתה עם אנשים מהאי,‬ 309 00:18:51,882 --> 00:18:54,676 ‫והם ניסו לקחת את הזהב מאיתנו בדרך לשם,‬ 310 00:18:54,759 --> 00:18:56,636 ‫אבל המצב הסתבך.‬ 311 00:18:57,971 --> 00:18:59,222 ‫ירו בה.‬ 312 00:19:00,390 --> 00:19:01,850 ‫אבל הוא לא התכוון, רוז.‬ 313 00:19:01,933 --> 00:19:05,312 ‫הוא כיוון לעבר ג'ון…‬ ‫-מי לא התכוון?‬ 314 00:19:06,730 --> 00:19:07,564 ‫רייף.‬ 315 00:19:10,525 --> 00:19:12,777 ‫אבל הוא לא התכוון, מותק. הוא רק…‬ 316 00:19:13,653 --> 00:19:14,863 ‫רייף ירה בשרה?‬ 317 00:19:18,158 --> 00:19:19,117 ‫היא בסדר?‬ 318 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 ‫אני לא יודע. אני מקווה. אלוהים.‬ 319 00:19:22,204 --> 00:19:28,210 ‫טוב, אמרתי לשוטרים‬ ‫שרייף היה כאן כשפיטרקין נורתה.‬ 320 00:19:28,293 --> 00:19:29,294 ‫אז מה?‬ ‫-אז מה?‬ 321 00:19:30,045 --> 00:19:34,424 ‫אז אם שרה תחזור הביתה ותעיד, ויאמינו לה,‬ ‫יתגלה ששיקרתי בשבועה.‬ 322 00:19:34,507 --> 00:19:35,592 ‫היא לא תעשה את זה!‬ 323 00:19:35,675 --> 00:19:38,553 ‫ברור שכן. רייף ירה בה!‬ ‫-הוא לא התכוון.‬ 324 00:19:38,637 --> 00:19:40,597 ‫וורד.‬ 325 00:19:43,475 --> 00:19:46,102 ‫וורד, משהו לא בסדר איתו, בסדר?‬ 326 00:19:47,479 --> 00:19:51,733 ‫התעלמת מזה מאז שהוא היה בן עשר,‬ ‫אבל משהו לא בסדר עם רייף.‬ 327 00:19:51,816 --> 00:19:57,781 ‫תפסיקי, רוז. בבקשה. אני מבקש שתפסיקי.‬ ‫-תמיד אמרת לי לחשוב שלושה צעדים קדימה.‬ 328 00:19:57,864 --> 00:20:00,951 ‫אז אני חושבת,‬ ‫ואם לא תוכל למנוע משרה להעיד,‬ 329 00:20:01,034 --> 00:20:03,703 ‫תצטרך לבחור בין רייף ושרה.‬ 330 00:20:04,287 --> 00:20:06,915 ‫אני לא יכול לבחור.‬ ‫-אם הרגע יגיע,‬ 331 00:20:06,998 --> 00:20:09,251 ‫ולא תוכל להחליט, אני אחליט.‬ 332 00:20:32,899 --> 00:20:35,485 ‫הינה היא.‬ ‫-טוב לראות את השלד הישן שלה, נכון?‬ 333 00:20:35,986 --> 00:20:37,529 ‫ברוכים הבאים הביתה, חבר'ה.‬ 334 00:20:42,742 --> 00:20:44,077 ‫אני חייבת להיות כנה.‬ 335 00:20:44,160 --> 00:20:46,830 ‫אני לא ממש מצפה לחזור הביתה.‬ 336 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 ‫ההורים בטח כבר ארגנו את הלוויה שלי.‬ 337 00:20:50,000 --> 00:20:53,920 ‫גם אני צופה עימות בבית הייוורד‬ ‫כשיתגלה שהשארתי את הטנדר בצ'רלסטון.‬ 338 00:20:55,380 --> 00:20:56,631 ‫לא יודעים שאנחנו פה, נכון?‬ 339 00:20:56,715 --> 00:21:00,385 ‫ולא תסתבכו ביותר צרות‬ ‫אם תיעדרו עוד 12 שעות.‬ 340 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 ‫אני צודק או שאני צודק?‬ ‫-אתה לא טועה.‬ 341 00:21:03,763 --> 00:21:06,349 ‫זה אומר שיש לנו 12 שעות‬ ‫לעשות מה שבא לנו.‬ 342 00:21:07,017 --> 00:21:09,561 ‫נו? גיבוש פוגס קטן. מה אתם אומרים?‬ 343 00:21:09,644 --> 00:21:11,438 ‫נתמודד עם זה מחר. קדימה.‬ ‫-כן!‬ 344 00:21:11,938 --> 00:21:14,482 ‫יש מצב שהשוטרים מחפשים אותנו. זה טיפשי.‬ 345 00:21:15,191 --> 00:21:18,486 ‫שרה קמרון, שמעת על הפילוסופיה שלי, נכון?‬ ‫-לא.‬ 346 00:21:18,570 --> 00:21:21,489 ‫לדברים טיפשיים יש תוצאות טובות כל הזמן.‬ 347 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 ‫מי איתי? נלך לקנות בירה!‬ 348 00:21:27,370 --> 00:21:28,371 ‫אתה מסתדר.‬ 349 00:21:39,174 --> 00:21:40,091 ‫בואו נעוף מכאן.‬ 350 00:21:49,017 --> 00:21:52,520 ‫אחי, הרתע של גלוק 17… כאילו, אתה…‬ 351 00:21:53,146 --> 00:21:54,397 ‫טוענים, מכוונים, ואז…‬ 352 00:21:55,565 --> 00:21:57,442 ‫כאילו, לעזאזל!‬ 353 00:21:57,525 --> 00:21:59,611 ‫זה מפיל אותך מהרגליים.‬ ‫-סליחה.‬ 354 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 ‫כן?‬ 355 00:22:01,446 --> 00:22:02,364 ‫אכפת לך?‬ 356 00:22:02,947 --> 00:22:04,741 ‫סליחה?‬ ‫-אכפת לך?‬ 357 00:22:08,995 --> 00:22:11,790 ‫כן, אכפת לי, בוב.‬ 358 00:22:16,044 --> 00:22:19,881 ‫שתה איתי, פחדן. קדימה, שתה.‬ ‫-היי! מה אתה עושה?‬ 359 00:22:20,965 --> 00:22:22,926 ‫שב! אתה צריך לשבת!‬ 360 00:22:23,009 --> 00:22:24,928 ‫תקרא למנהל. הוא משוגע.‬ ‫-תאכל חרא.‬ 361 00:22:25,011 --> 00:22:25,887 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 362 00:22:25,970 --> 00:22:28,223 ‫תסתכל עליי. תירגע, בסדר?‬ 363 00:22:28,306 --> 00:22:29,557 ‫אף אחד לא שותה איתי.‬ 364 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ‫אני נשבע… היי!‬ 365 00:22:30,892 --> 00:22:34,437 ‫נשבע באלוהים, לפני 20 דקות‬ ‫ראיתי את ג'ון ב' ואת אחותך, אחי.‬ 366 00:22:34,521 --> 00:22:35,480 ‫הם בחיים.‬ 367 00:22:35,563 --> 00:22:38,983 ‫אני מנסה להירגע, ואתה מזיין לי בשכל?‬ ‫-אני יודע שאתה מנסה להירגע,‬ 368 00:22:39,067 --> 00:22:41,069 ‫אבל ראיתי אותם קונים בירה בגיצ'י.‬ 369 00:22:41,152 --> 00:22:43,238 ‫בולשיט.‬ ‫-רוצה ללכת לראות בעצמך?‬ 370 00:22:43,321 --> 00:22:46,032 ‫אני אומר לך, ראיתי אותם. תתפכח, בנאדם.‬ 371 00:22:46,825 --> 00:22:48,535 ‫שים את זה על החשבון של קמרון!‬ 372 00:22:57,085 --> 00:22:57,961 ‫היי!‬ 373 00:22:59,671 --> 00:23:00,880 ‫שיט, הקדמת.‬ 374 00:23:02,966 --> 00:23:05,927 ‫יש לך את החומר שלי?‬ ‫-כן, יש לי את החומר שלך.‬ 375 00:23:07,637 --> 00:23:09,389 ‫הבאת את הכסף שלי?‬ ‫-כן.‬ 376 00:23:15,895 --> 00:23:17,063 ‫אני צריך גם אקדח.‬ 377 00:23:20,358 --> 00:23:25,613 ‫שיט! קאנטרי קלאב הוא רוצח עכשיו, מה?‬ ‫הוא צריך אקדח, נכון?‬ 378 00:23:25,697 --> 00:23:26,614 ‫תפסיק!‬ 379 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 ‫אל תתעסק איתי.‬ 380 00:23:32,579 --> 00:23:34,122 ‫לא עכשיו, בסדר?‬ 381 00:23:35,248 --> 00:23:36,749 ‫למה אתה צריך אקדח?‬ 382 00:23:40,253 --> 00:23:41,754 ‫ג'ון ב' חזר.‬ 383 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 ‫ג'ון ב' מת, אחי.‬ 384 00:23:43,173 --> 00:23:46,634 ‫ראיתי אותו בעצמי באיי בהאמה, בסדר?‬ 385 00:23:47,886 --> 00:23:50,805 ‫ועכשיו קלס אמר לי‬ ‫שהוא ראה אותם קונים בירה בעיר.‬ 386 00:23:50,889 --> 00:23:52,515 ‫אז כן, הוא חזר.‬ 387 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 ‫אתה מבין שזה ביני לבינו במצב הזה, כן?‬ 388 00:23:57,937 --> 00:24:00,940 ‫אני מבין, רייף.‬ ‫אתה לא צריך להגיד לי את זה, אחי.‬ 389 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 ‫אבל אתה צריך להבין‬ 390 00:24:03,443 --> 00:24:06,696 ‫שאתה צריך יותר מסתם אקדח, בסדר?‬ 391 00:24:07,697 --> 00:24:09,073 ‫מה אתה מציע?‬ 392 00:24:09,157 --> 00:24:12,952 ‫אתה צריך לטפל במצב הזה כמו חייל, אחי.‬ 393 00:24:14,996 --> 00:24:16,915 ‫סיימתי לשחק עם הילדים האלה, אחי.‬ 394 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 ‫כן.‬ 395 00:24:21,211 --> 00:24:22,837 ‫זה בדיוק מה שאנחנו צריכים.‬ 396 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 ‫אם נעשה את זה, אתה יודע שאני אטפל בך.‬ 397 00:24:35,308 --> 00:24:36,184 ‫בסדר?‬ 398 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 ‫גבירותיי ורבותיי!‬ 399 00:24:47,695 --> 00:24:49,781 ‫כן!‬ 400 00:24:53,201 --> 00:24:55,662 ‫כן.‬ 401 00:24:59,415 --> 00:25:01,251 ‫"הציונים שלי על הפנים‬ 402 00:25:01,834 --> 00:25:03,753 ‫כשאני יוצא אני עושה שיגועים‬ 403 00:25:03,836 --> 00:25:06,130 ‫אני נותן בראש במסיבה‬ 404 00:25:06,214 --> 00:25:08,007 ‫אני לוהט, כן, אני להבה"‬ 405 00:25:10,301 --> 00:25:11,261 ‫כן, פופ!‬ 406 00:25:12,387 --> 00:25:14,514 ‫בדיוק כמו שהאל הטוב התכוון, חבר'ה.‬ 407 00:25:14,597 --> 00:25:15,765 ‫זה היה אמיתי מדי.‬ 408 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 ‫קדימה, תן לי קצת מזה!‬ ‫-יפהפה.‬ 409 00:25:18,810 --> 00:25:19,852 ‫תן לי!‬ 410 00:25:25,024 --> 00:25:25,942 ‫כן, פופ!‬ 411 00:25:27,652 --> 00:25:29,487 ‫כן!‬ ‫-בסדר!‬ 412 00:25:30,530 --> 00:25:32,824 ‫יופי! לך על הרגל!‬ 413 00:25:33,324 --> 00:25:34,659 ‫גריפת רגל!‬ 414 00:25:34,742 --> 00:25:36,995 ‫יש לך טכניקה חדשה עכשיו.‬ ‫-אוי, לא!‬ 415 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 ‫מתי התחלת להיאבק?‬ ‫-לא יודע.‬ 416 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 ‫סיימתי. אני הולך.‬ 417 00:25:41,207 --> 00:25:42,792 ‫שתית יותר מדי בירות?‬ 418 00:25:43,293 --> 00:25:46,045 ‫רוצה סיבוב שני?‬ ‫-נראה לי שאוותר.‬ 419 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 420 00:25:49,674 --> 00:25:52,260 ‫יופי של דיסקרטיות!‬ ‫-אני עוזב, וזה מה שקורה.‬ 421 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 ‫אתה מאשים אותי?‬ ‫-קצת.‬ 422 00:25:55,013 --> 00:25:56,598 ‫אני זז. זמן לבירה.‬ 423 00:25:56,681 --> 00:25:58,641 ‫אתם מתתם, טוב?‬ 424 00:25:58,725 --> 00:26:02,186 ‫היה לך רק תפקיד אחד, ג'יי-ג'יי.‬ ‫-בסדר.‬ 425 00:26:02,270 --> 00:26:04,397 ‫בלי זוגות בתוך הפוגס.‬ ‫-תפקיד אחד?‬ 426 00:26:04,480 --> 00:26:06,691 ‫תפקיד אחד.‬ ‫-שרה, תפקיד אחד? בסדר.‬ 427 00:26:06,774 --> 00:26:09,611 ‫זה כלל יסוד…‬ ‫-מי השיג לך את הוואן? חשבת על זה?‬ 428 00:26:09,694 --> 00:26:11,195 ‫- ג'ון ב' רטלדג'‬ ‫פוג לכל החיים -‬ 429 00:26:11,279 --> 00:26:13,781 ‫זה ממש…‬ ‫-לא הייתם שם. הרמתי את המבט ו…‬ 430 00:26:13,865 --> 00:26:16,868 ‫לא, בלי תירוצים.‬ ‫אתה פוג. אתה צריך לדעת את זה.‬ 431 00:26:16,951 --> 00:26:18,202 ‫רגע. חכי שנייה.‬ 432 00:26:24,459 --> 00:26:25,877 ‫זה פרויקט אומנות חמוד.‬ 433 00:26:29,756 --> 00:26:30,840 ‫אבל הוא הרג את העץ.‬ 434 00:26:32,133 --> 00:26:33,176 ‫כנראה.‬ 435 00:26:34,469 --> 00:26:35,595 ‫אופס.‬ 436 00:26:39,390 --> 00:26:40,933 ‫התגעגעתי אליך, אחי.‬ 437 00:26:47,940 --> 00:26:48,858 ‫היי.‬ 438 00:26:49,692 --> 00:26:50,568 ‫היי.‬ 439 00:26:52,654 --> 00:26:54,280 ‫נחמד להיות שוב יחד, מה?‬ 440 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 ‫כן.‬ 441 00:26:58,076 --> 00:27:00,370 ‫אתה יודע, חשבתי שנאבד אותך אתמול.‬ 442 00:27:03,331 --> 00:27:06,542 ‫כן, זה היה קצת מלחיץ.‬ 443 00:27:07,293 --> 00:27:08,628 ‫זו דרך אחת לתאר את זה.‬ 444 00:27:23,935 --> 00:27:25,061 ‫בוא.‬ 445 00:27:33,111 --> 00:27:37,115 ‫אני צריך לדעת מי נמצא אצל ג'ון ב'.‬ ‫-אני לא יודע אם הוא שם.‬ 446 00:27:37,198 --> 00:27:39,992 ‫אני רק יודע שהוא באי.‬ ‫-זה חוסר משמעת מוחלט, אחי.‬ 447 00:27:40,076 --> 00:27:43,705 ‫מה ההצעה שלך? נגיע בעוד שתי דקות.‬ ‫-נאסוף מידע.‬ 448 00:27:43,788 --> 00:27:46,624 ‫אולי פשוט תעשה מה שאני אומר‬ ‫ותשתוק לשם שינוי?‬ 449 00:27:46,708 --> 00:27:48,167 ‫בסדר?‬ ‫-איסוף מידע, בסדר.‬ 450 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 ‫בסדר.‬ 451 00:27:51,754 --> 00:27:53,297 ‫תיהנו!‬ 452 00:27:53,381 --> 00:27:56,884 ‫הוא עוזב. הוא לקח את הסירה שלך, אחי.‬ ‫-פופ דלוק על פוג.‬ 453 00:27:58,803 --> 00:28:00,263 ‫- אזור פוגס -‬ 454 00:28:03,433 --> 00:28:05,518 ‫תירגע, אתה מבין?‬ 455 00:28:06,310 --> 00:28:07,895 ‫להירגע?‬ ‫-תירגע, גבר.‬ 456 00:28:07,979 --> 00:28:11,190 ‫נהיה חכמים, נשתמש בראש שלנו.‬ 457 00:28:11,274 --> 00:28:12,316 ‫בסדר, קדימה.‬ 458 00:28:17,363 --> 00:28:18,322 ‫כדאי ש…‬ 459 00:28:18,406 --> 00:28:20,158 ‫חכה.‬ ‫-מה?‬ 460 00:28:20,241 --> 00:28:21,117 ‫מה זה היה?‬ 461 00:28:21,200 --> 00:28:23,077 ‫התרנגול שלך?‬ ‫-שמעתי דלת של אוטו.‬ 462 00:28:36,048 --> 00:28:38,760 ‫בסדר, תסתכל. טוב.‬ 463 00:28:39,802 --> 00:28:41,721 ‫אני לא רואה כלום. ואתה?‬ 464 00:28:41,804 --> 00:28:43,014 ‫הם בטוח לא רחוקים.‬ 465 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ‫טוב, הינה התוכנית.‬ 466 00:28:45,475 --> 00:28:48,311 ‫אני איכנס פנימה ואוציא אותם אם הם שם.‬ 467 00:28:48,394 --> 00:28:51,063 ‫לך שמאלה ותפגוש אותי ליד המרפסת.‬ 468 00:28:51,814 --> 00:28:52,648 ‫קדימה.‬ 469 00:29:26,599 --> 00:29:28,184 ‫איפה אתם, לעזאזל?‬ 470 00:29:43,324 --> 00:29:44,450 ‫הינה עוד אחד.‬ 471 00:29:52,792 --> 00:29:54,252 ‫ידעת שהם התחתנו?‬ 472 00:29:54,335 --> 00:29:55,253 ‫מי?‬ 473 00:29:56,003 --> 00:29:57,004 ‫ג'ון ב' ושרה.‬ 474 00:29:57,630 --> 00:29:59,423 ‫לא.‬ ‫-למה לי לשקר?‬ 475 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 ‫כי למה שהם יתחתנו? זה לא הגיוני.‬ 476 00:30:02,176 --> 00:30:04,762 ‫כי זה כיף! הוא באמת לא סיפר לך?‬ 477 00:30:04,846 --> 00:30:06,722 ‫הוא לא סיפר לי.‬ ‫-על מה דיברתם?‬ 478 00:30:06,806 --> 00:30:09,934 ‫על הכול חוץ מזה.‬ ‫פנייה ימינה במזח. לא יודע, סתם…‬ 479 00:30:11,894 --> 00:30:13,229 ‫היו הרבה צרחות.‬ 480 00:30:14,814 --> 00:30:15,731 ‫זוכר את…‬ 481 00:30:18,734 --> 00:30:20,653 ‫אחד מחמשת הרגעים המוזרים בחיי.‬ 482 00:30:21,237 --> 00:30:22,196 ‫פחדת?‬ 483 00:30:25,283 --> 00:30:26,117 ‫לא יודע.‬ 484 00:30:28,703 --> 00:30:29,704 ‫פשוט…‬ 485 00:30:30,454 --> 00:30:33,666 ‫אני עדיין לא מבין למה לימברי‬ ‫חושבת שיש לי מה שהיא רוצה.‬ 486 00:30:34,750 --> 00:30:35,668 ‫כאילו…‬ 487 00:30:37,712 --> 00:30:38,588 ‫"למה אני?"‬ 488 00:30:40,840 --> 00:30:41,799 ‫למה לא אתה?‬ 489 00:30:51,559 --> 00:30:52,393 ‫קי.‬ 490 00:30:53,352 --> 00:30:54,186 ‫כן?‬ 491 00:30:54,270 --> 00:30:55,396 ‫את מפחדת ש…‬ 492 00:30:56,856 --> 00:31:01,235 ‫את יודעת, אם נעשה את זה,‬ ‫זה יהרוס את הידידות שלנו?‬ 493 00:31:02,528 --> 00:31:04,363 ‫אני לא ממש חושבת על זה כרגע.‬ 494 00:31:04,447 --> 00:31:07,283 ‫אני רק רוצה לוודא שאם נעשה את זה‬ ‫עדיין נהיה…‬ 495 00:31:28,888 --> 00:31:31,349 ‫מצאת משהו?‬ ‫-לא, אין שם כלום, אחי.‬ 496 00:31:31,432 --> 00:31:33,476 ‫לא? כלום?‬ 497 00:31:33,976 --> 00:31:35,102 ‫לא. כלום, רייף.‬ 498 00:31:35,186 --> 00:31:39,732 ‫ברור שהם היו כאן לא מזמן, יש עשן.‬ ‫-כן. הבחנה יפה, צופה.‬ 499 00:31:39,815 --> 00:31:41,317 ‫הם לא רחוקים, יודע?‬ 500 00:31:41,400 --> 00:31:43,152 ‫סמוקי הדוב! תראו אותך, אחי!‬ 501 00:31:43,235 --> 00:31:45,071 ‫הם חייבים להיות כאן איפשהו.‬ 502 00:31:48,950 --> 00:31:50,368 ‫"פוג לכל החיים".‬ 503 00:31:52,954 --> 00:31:54,288 ‫שיט.‬ 504 00:31:56,040 --> 00:32:00,628 ‫אז אחותך היא פוג לכל החיים, רייף?‬ ‫מי היה מאמין?‬ 505 00:32:08,344 --> 00:32:09,845 ‫שיט!‬ ‫-היי, תירגע.‬ 506 00:32:11,597 --> 00:32:12,431 ‫היי!‬ 507 00:32:13,933 --> 00:32:15,142 ‫תירגע, אחי! רייף!‬ 508 00:32:15,226 --> 00:32:18,312 ‫תרגיע! מספיק! יעצרו אותנו בגללך, אחי!‬ 509 00:32:18,396 --> 00:32:20,606 ‫בוא נעוף מפה. קדימה!‬ 510 00:32:25,444 --> 00:32:26,278 ‫קדימה!‬ 511 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 ‫אני יודעת שהמפתח אצל פופ.‬ 512 00:32:33,619 --> 00:32:36,080 ‫הוא ברח. זה מוכיח את זה.‬ 513 00:32:37,123 --> 00:32:39,208 ‫אם הוא לא ייתן לנו מה שאנחנו רוצים,‬ 514 00:32:40,751 --> 00:32:43,170 ‫נצטרך לקחת את זה, נכון?‬ 515 00:32:43,254 --> 00:32:44,630 ‫כן, גברתי.‬ 516 00:33:24,545 --> 00:33:25,796 ‫את רוצה להביא את…‬ 517 00:33:25,880 --> 00:33:27,298 ‫כן.‬ ‫-סבבה.‬ 518 00:33:27,882 --> 00:33:28,758 ‫כן.‬ 519 00:33:33,888 --> 00:33:35,056 ‫סוף סוף. היי!‬ 520 00:33:36,474 --> 00:33:38,476 ‫חבר'ה, אל תקשרו את הסירה. תפסיקו!‬ 521 00:33:38,559 --> 00:33:40,686 ‫מה?‬ ‫-אנחנו עוזבים.‬ 522 00:33:40,770 --> 00:33:43,522 ‫רגע, למה?‬ ‫-מה? על מה אתה מדבר?‬ 523 00:33:43,606 --> 00:33:44,440 ‫אני מסתדרת.‬ 524 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 ‫מה קרה אתמול בלילה?‬ ‫-ישנו על שובר הגלים. מה קורה?‬ 525 00:33:47,068 --> 00:33:48,069 ‫"ישנתם". כן, בטח.‬ 526 00:33:48,152 --> 00:33:50,654 ‫אנחנו היינו ערים כל הלילה. בואו נעוף מכאן.‬ 527 00:33:50,738 --> 00:33:53,199 ‫רייף יודע שאנחנו כאן, חייבים לעזוב עכשיו.‬ 528 00:33:53,282 --> 00:33:54,450 ‫בסדר.‬ ‫-בואו.‬ 529 00:33:55,117 --> 00:33:56,160 ‫את מסתדרת?‬ ‫-כן.‬ 530 00:33:56,243 --> 00:33:58,954 ‫אם רייף וברי יודעים, זה רק עניין של זמן.‬ 531 00:33:59,038 --> 00:34:02,124 ‫לפני שכולם ידעו.‬ ‫-אמרתי לך. היינו צריכים לנסוע דרומה.‬ 532 00:34:02,208 --> 00:34:04,251 ‫תפסיק.‬ ‫-למה אף אחד לא מקשיב?‬ 533 00:34:04,335 --> 00:34:06,712 ‫הבנתי. אני מבין.‬ 534 00:34:06,796 --> 00:34:07,880 ‫יש לי רעיון.‬ 535 00:34:08,881 --> 00:34:11,717 ‫עכשיו שחזרתי, אבא שלי יצטרך‬ ‫לבחור ביני ובין רייף.‬ 536 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 ‫שרה…‬ ‫-הוא יבחר בי.‬ 537 00:34:16,847 --> 00:34:18,224 ‫בבקשה, תקשיבי.‬ 538 00:34:18,307 --> 00:34:20,184 ‫וורד כל הזמן משקר לך, שרה.‬ 539 00:34:22,019 --> 00:34:24,271 ‫שרה, הוא לא יסכים אחרי כל מה שקרה.‬ 540 00:34:24,355 --> 00:34:26,315 ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף.‬ ‫-נכון.‬ 541 00:34:26,398 --> 00:34:27,274 ‫אני יודעת!‬ 542 00:34:32,154 --> 00:34:35,783 ‫אבל הוא אבא שלי, ואני מכירה אותו,‬ ‫ואני יודעת שהוא אוהב אותי.‬ 543 00:34:38,202 --> 00:34:39,662 ‫אני רק מבקשת שעתיים.‬ 544 00:34:59,056 --> 00:34:59,974 ‫שרה.‬ 545 00:35:06,981 --> 00:35:07,898 ‫את בטוחה?‬ 546 00:35:12,945 --> 00:35:13,863 ‫כן.‬ 547 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 ‫בסדר.‬ 548 00:35:17,867 --> 00:35:18,784 ‫בסדר.‬ 549 00:35:51,066 --> 00:35:52,443 ‫לא.‬ 550 00:35:54,737 --> 00:35:55,779 ‫בסדר.‬ 551 00:36:18,260 --> 00:36:19,094 ‫שרה?‬ 552 00:36:21,347 --> 00:36:23,265 ‫שרה? שרה!‬ 553 00:36:24,433 --> 00:36:27,770 ‫אלוהים, מותק! אלוהים!‬ 554 00:36:27,853 --> 00:36:30,439 ‫תתרחק!‬ ‫-בסדר. אני רק…‬ 555 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 ‫תפסיק!‬ ‫ -אני רק…‬ 556 00:36:33,067 --> 00:36:34,777 ‫אני מתרחק. אני רק…‬ 557 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 ‫אני נשבעת באלוהים.‬ ‫-אני כל כך שמח. אני מצטער.‬ 558 00:36:38,405 --> 00:36:39,323 ‫איפה רייף?‬ 559 00:36:40,783 --> 00:36:42,743 ‫אני לא יודע. הוא לא בבית.‬ 560 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 ‫את בסדר?‬ 561 00:36:46,872 --> 00:36:48,332 ‫ברור שאני לא בסדר.‬ 562 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 ‫ראית מה רייף עשה.‬ 563 00:36:50,751 --> 00:36:53,254 ‫הוא לא התכוון, מותק. זו הייתה תאונה. באמת.‬ 564 00:36:53,754 --> 00:36:55,631 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב,‬ 565 00:36:55,714 --> 00:36:57,216 ‫והינה את. את…‬ 566 00:36:59,385 --> 00:37:00,928 ‫בחצר האחורית שלך. את בבית.‬ 567 00:37:01,595 --> 00:37:02,846 ‫אני לא חוזרת הביתה.‬ 568 00:37:02,930 --> 00:37:05,099 ‫מתוקה שלי, את פה…‬ ‫-אמרתי לך להתרחק.‬ 569 00:37:05,182 --> 00:37:06,892 ‫אני מתרחק. אני פה. אני רק…‬ 570 00:37:10,646 --> 00:37:13,440 ‫קשה לי לראות שכואב לך, ו…‬ 571 00:37:16,068 --> 00:37:19,655 ‫אני רק רוצה להגן עלייך,‬ ‫ואני לא יכול לעשות את זה כשאת איתו,‬ 572 00:37:19,738 --> 00:37:21,573 ‫והוא הכניס אותך למצבים מסוכנים.‬ 573 00:37:21,657 --> 00:37:24,368 ‫את לא יודעת מה עבר עליי.‬ 574 00:37:24,910 --> 00:37:25,869 ‫חשבתי ש…‬ 575 00:37:29,123 --> 00:37:30,249 ‫חשבתי שאת מתה.‬ 576 00:37:31,292 --> 00:37:32,626 ‫אתה זוכר את ליל הסערה?‬ 577 00:37:34,461 --> 00:37:36,380 ‫כן.‬ ‫-הבטחת לי במכשיר הקשר‬ 578 00:37:36,463 --> 00:37:39,174 ‫שאם אחזור, תספר את האמת.‬ 579 00:37:40,551 --> 00:37:41,385 ‫אתה זוכר?‬ 580 00:37:45,472 --> 00:37:47,182 ‫אני אעיד נגדך.‬ 581 00:37:48,767 --> 00:37:52,646 ‫אעיד ששיקרת, שרייף שיקר ושרוז שיקרה.‬ 582 00:37:52,730 --> 00:37:53,564 ‫מתוקה.‬ 583 00:37:53,647 --> 00:37:55,399 ‫תשכנע את רייף להסגיר את עצמו.‬ 584 00:37:57,985 --> 00:37:59,320 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 585 00:38:02,072 --> 00:38:06,327 ‫למה? ג'ון ב' לא ירה בפיטרקין.‬ ‫-הוא לא הרג את שריף פיטרקין,‬ 586 00:38:06,410 --> 00:38:07,745 ‫אבל הוא אשם במותה.‬ 587 00:38:07,828 --> 00:38:11,415 ‫מה?‬ ‫-הצעתי לעזור לו בתמורה לחלק קטנטן‬ 588 00:38:12,207 --> 00:38:15,377 ‫ממה שכבר היה שלי בזכות, והוא סירב.‬ ‫את יודעת למה?‬ 589 00:38:15,461 --> 00:38:17,921 ‫כי הוא חמדן, בדיוק כמו אבא שלו.‬ 590 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 ‫הוא כל כך רוצה את הזהב הארור,‬ 591 00:38:20,758 --> 00:38:24,178 ‫שהוא סירב לחלוק בו‬ ‫עם האדם היחיד שיכול לעזור לו.‬ 592 00:38:24,261 --> 00:38:27,765 ‫הוא כל כך רוצה את הזהב,‬ ‫שהוא נסע עם הוואן מול המטוס שלנו,‬ 593 00:38:27,848 --> 00:38:30,142 ‫וכמעט הרג אותך ואותי על המסלול.‬ 594 00:38:30,225 --> 00:38:32,853 ‫לכן היינו שם. לכן פיטרקין הייתה שם.‬ 595 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 ‫לכן הכול קרה. בגללו.‬ 596 00:38:37,232 --> 00:38:38,150 ‫לא.‬ 597 00:38:40,861 --> 00:38:41,945 ‫זה קרה בגלל רייף.‬ 598 00:38:44,531 --> 00:38:48,077 ‫ויתפסו אותו, והוא יפיל את כולכם איתו.‬ 599 00:38:48,160 --> 00:38:48,994 ‫מתוקה,‬ 600 00:38:50,371 --> 00:38:51,288 ‫זה לא יקרה,‬ 601 00:38:52,039 --> 00:38:53,832 ‫כי אני לא אתן לזה לקרות.‬ 602 00:38:53,916 --> 00:38:55,417 ‫את עדיין לא מבינה.‬ 603 00:38:56,543 --> 00:38:59,630 ‫שרה, המשפחה הזאת, כל זה,‬ 604 00:39:02,758 --> 00:39:04,176 ‫לא היה לי את זה כשגדלתי.‬ 605 00:39:06,512 --> 00:39:07,388 ‫שום דבר מזה.‬ 606 00:39:09,932 --> 00:39:12,559 ‫ואם את חושבת שיש משהו‬ 607 00:39:12,643 --> 00:39:14,770 ‫שלא אעשה כדי להשאיר את כולנו יחד,‬ 608 00:39:15,354 --> 00:39:17,314 ‫מתוקה, לא שמת לב.‬ 609 00:39:20,359 --> 00:39:22,945 ‫אם לא תספר את האמת, לא תראה אותי שוב.‬ 610 00:39:23,028 --> 00:39:24,238 ‫את לא מתכוונת לזה.‬ 611 00:39:25,739 --> 00:39:28,700 ‫את הבת המועדפת, שרה. רייף יודע את זה.‬ 612 00:39:30,369 --> 00:39:31,245 ‫אבל לא.‬ 613 00:39:33,122 --> 00:39:35,624 ‫לא אבחר בין הבת שלי לבן שלי.‬ 614 00:39:36,792 --> 00:39:37,668 ‫אני לא יכול.‬ 615 00:39:37,751 --> 00:39:40,421 ‫אבל אני אגיד לך שהכול יהיה בסדר בסוף.‬ 616 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 ‫כולנו נהיה בסדר, ונחזור לכאן.‬ 617 00:39:42,923 --> 00:39:45,175 ‫נהיה יחד, ונהיה משפחה.‬ 618 00:39:53,142 --> 00:39:54,435 ‫מה קרה לך?‬ 619 00:40:23,589 --> 00:40:26,175 ‫משרד השריף של מחוז קילדר.‬ ‫-שריף שופ, בבקשה.‬ 620 00:40:26,258 --> 00:40:27,551 ‫מי מתקשר?‬ 621 00:40:27,634 --> 00:40:28,802 ‫וורד קמרון.‬ ‫-תמתין.‬ 622 00:40:29,553 --> 00:40:30,804 ‫שמעת את ההקלטה?‬ 623 00:40:31,847 --> 00:40:35,017 ‫רק כמה שניות. אבל זה בהחלט גאווין.‬ 624 00:40:37,352 --> 00:40:40,355 ‫אני חושב שוורד בגד בלימברי‬ ‫כמו שהוא בגד באבא שלך.‬ 625 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 ‫אתה חושב שלימברי ואבא שלך שיתפו פעולה?‬ 626 00:40:53,243 --> 00:40:54,495 ‫היי, הינה היא.‬ 627 00:40:58,499 --> 00:40:59,583 ‫שרה!‬ 628 00:41:00,876 --> 00:41:01,877 ‫חזרת.‬ 629 00:41:03,253 --> 00:41:04,338 ‫מה קרה?‬ 630 00:41:05,589 --> 00:41:06,673 ‫איך הלך?‬ 631 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 ‫צדקתם. זה לא עבד.‬ 632 00:41:11,345 --> 00:41:14,056 ‫מצטערת.‬ ‫-טוב, אז זה סגור, חבר'ה.‬ 633 00:41:15,057 --> 00:41:18,936 ‫אתם צריכים להיכנס לוואן‬ ‫ולעוף מכאן כמה שיותר מהר.‬ 634 00:41:19,019 --> 00:41:22,189 ‫כן. תצטרכו אספקה,‬ ‫ותצטרכו להתפצל בהקדם האפשרי.‬ 635 00:41:22,272 --> 00:41:23,607 ‫נראה לי שמאוחר מדי.‬ 636 00:41:25,651 --> 00:41:26,527 ‫עקבו אחרייך לכאן?‬ 637 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 ‫אבא שלך בטח הלשין.‬ ‫-נצטרך לברוח בדרך אחרת.‬ 638 00:41:32,616 --> 00:41:35,702 ‫תישארו על החוף ותרימו ידיים!‬ 639 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 ‫לכו עכשיו!‬ ‫-שרה!‬ 640 00:41:37,079 --> 00:41:39,289 ‫לכו!‬ ‫-רוצו! קדימה!‬ 641 00:41:45,879 --> 00:41:48,006 ‫אנחנו חייבים לברוח מהם!‬ ‫-קדימה!‬ 642 00:41:48,090 --> 00:41:49,424 ‫זוזו!‬ ‫-קדימה!‬ 643 00:41:52,511 --> 00:41:53,595 ‫מהר!‬ 644 00:41:53,679 --> 00:41:54,763 ‫רוצו!‬ ‫-רוצו!‬ 645 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 ‫קדימה!‬ 646 00:42:00,102 --> 00:42:01,895 ‫את בסדר.‬ 647 00:42:03,647 --> 00:42:05,899 ‫שרה, את בסדר?‬ ‫-כן, את בסדר?‬ 648 00:42:05,983 --> 00:42:07,484 ‫כן.‬ ‫-קדימה!‬ 649 00:42:11,446 --> 00:42:12,739 ‫ג'יי-ג'יי, תפוס את היד שלה.‬ 650 00:42:15,075 --> 00:42:16,076 ‫זוזו!‬ 651 00:42:17,703 --> 00:42:19,079 ‫מהר!‬ ‫-קדימה, מהר!‬ 652 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 ‫עצרו!‬ ‫-עצרו!‬ 653 00:42:21,331 --> 00:42:23,250 ‫קדימה!‬ ‫-אל תזוזו!‬ 654 00:42:23,333 --> 00:42:25,460 ‫קדימה! תעלו!‬ ‫-קדימה!‬ 655 00:42:26,211 --> 00:42:27,212 ‫מאחורי העץ, מהר!‬ 656 00:42:31,466 --> 00:42:34,052 ‫קדימה!‬ ‫-אנחנו לכודים. הם הקיפו אותנו.‬ 657 00:42:34,136 --> 00:42:35,637 ‫עצרו!‬ ‫-מה נעשה?‬ 658 00:42:35,721 --> 00:42:37,264 ‫לא נצא מזה. חייבים להילחם.‬ 659 00:42:44,646 --> 00:42:45,856 ‫זה נגמר עכשיו!‬ 660 00:42:47,733 --> 00:42:49,067 ‫אל תזוזו!‬ 661 00:43:10,005 --> 00:43:12,257 ‫עצרו! משטרה!‬ 662 00:43:22,309 --> 00:43:24,561 ‫תרימו ידיים, עכשיו!‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 663 00:43:25,729 --> 00:43:27,439 ‫אתם לא הולכים לשום מקום!‬ 664 00:43:28,649 --> 00:43:29,566 ‫מתחילים.‬ 665 00:43:34,529 --> 00:43:35,822 ‫צאו משם עכשיו!‬ 666 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 ‫לאט ובזהירות!‬ 667 00:43:39,368 --> 00:43:40,327 ‫ג׳ון ב'!‬ 668 00:43:42,204 --> 00:43:43,538 ‫צא לשטח פתוח!‬ 669 00:43:44,164 --> 00:43:46,166 ‫תשכב על הקרקע! אל תזוז!‬ ‫-אני נכנע!‬ 670 00:43:46,249 --> 00:43:48,043 ‫אל תזוז!‬ ‫-תרים ידיים, ג'ון ב'!‬ 671 00:43:48,126 --> 00:43:50,921 ‫כל השאר, אל תזוזו.‬ ‫תראו לנו את הידיים שלכם.‬ 672 00:43:51,004 --> 00:43:53,382 ‫אל תזוז!‬ ‫-תקשיב, שופ, אני רוצה להעיד.‬ 673 00:43:53,465 --> 00:43:56,718 ‫הגיע הזמן. תשכב על הקרקע ואל תזוז.‬ ‫כל השאר, לא לזוז!‬ 674 00:43:57,302 --> 00:43:59,471 ‫אל תזוזו. תראו לי את הידיים שלכם.‬ 675 00:43:59,554 --> 00:44:00,597 ‫היי! בחייך!‬ 676 00:44:00,681 --> 00:44:01,765 ‫היי, תומאס!‬ 677 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 ‫לא!‬ ‫-תפסיק! עזוב אותו!‬ 678 00:44:04,226 --> 00:44:05,185 ‫לא!‬ 679 00:44:05,268 --> 00:44:08,230 ‫מה זה? פשוט תיתני לזה לקרות?‬ ‫-אל תזוז.‬ 680 00:44:10,524 --> 00:44:12,067 ‫מספיק!‬ ‫-תומאס!‬ 681 00:44:12,150 --> 00:44:13,694 ‫אחורה!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 682 00:44:15,779 --> 00:44:16,697 ‫זה בשביל פיטרקין.‬ 683 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 ‫לא!‬