1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,766 - Vale, ¿lista? - Sí. 3 00:00:16,392 --> 00:00:17,393 Una, dos… 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,522 Escúchame. 5 00:00:22,023 --> 00:00:25,109 Buscamos gasolina, un teléfono y nos vamos, ¿vale? 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,694 ¿Y con qué pagamos? 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,696 Tranquila, algo se nos ocurrirá. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,116 Es una familia de pijos. Llevan tres gobernadores. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,368 Controlan Charleston desde hace siglos. 10 00:00:34,452 --> 00:00:37,080 Comparados con estos, nuestros Kooks son Pogues. 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,793 ¿Seguro que es aquí, Pope? 12 00:00:43,336 --> 00:00:44,253 Diría que sí. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,255 Pues al lío. 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,512 Se nota que tienen pasta. 15 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 King Street, 27. 16 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 No escatiman en seguridad. 17 00:01:01,020 --> 00:01:03,022 ¿Eso es para que no entre nadie? 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,233 No. 19 00:01:05,316 --> 00:01:07,318 Ahí se alojaban los esclavos. 20 00:01:09,195 --> 00:01:11,114 Es para que no saliera nadie. 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Qué pintaza. Me muero de hambre. 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,668 - Necesitamos comida. Sígueme el rollo. - Vale. 23 00:01:26,129 --> 00:01:27,547 ¿Todo bien por aquí? 24 00:01:27,630 --> 00:01:28,923 ¿Puedo traerles al…? 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 ¡Ostras! 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,178 ¡Hay que ser inútil! 27 00:01:34,262 --> 00:01:35,596 Cuánto lo siento. 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,932 ¡Qué mal! ¡Y sus zapatos! 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 - ¡Esta chaqueta vale 1700 $! - Lo siento. 30 00:01:40,518 --> 00:01:42,687 Es culpa mía. Me he chocado con él. 31 00:01:42,770 --> 00:01:44,147 Deje que la ayude. 32 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 - No hace falta. - Ha sido culpa mía. 33 00:01:46,440 --> 00:01:49,569 - ¿Y me lo vas a pagar? - No sé con qué, estoy pelado. 34 00:01:49,652 --> 00:01:52,363 ¿Por qué no me sorprende? ¡Das pena! 35 00:01:53,156 --> 00:01:55,366 - Le traigo al encargado. - Lo siento. 36 00:01:57,076 --> 00:02:00,371 - Tampoco le falte al respeto. - Tenga. ¿Qué más puedo…? 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,874 - ¿Lo tienes? - ¿De qué me hablas? 38 00:02:03,958 --> 00:02:06,586 - ¿Te refieres a esto? - ¡Qué tía! 39 00:02:07,587 --> 00:02:10,506 - Ahora eres mi acompañante. - Lo estaba deseando. 40 00:02:13,551 --> 00:02:14,969 ¿Crees que me he pasado? 41 00:02:15,052 --> 00:02:18,181 Ha resonado en toda la casa, así que oírlo, lo han oído. 42 00:02:18,264 --> 00:02:19,432 No habrá nadie. 43 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 Tú debes de ser Pope. 44 00:02:32,987 --> 00:02:34,280 ¿Es el señor Limbrey? 45 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 No, la señora Limbrey te esperaba ayer. 46 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 Lo siento. Se me estropeó el coche. 47 00:02:41,078 --> 00:02:43,247 Nos dejó tirados en el quinto pino. 48 00:02:44,415 --> 00:02:45,249 Lo sentimos. 49 00:02:45,917 --> 00:02:49,170 Pues no le hizo ninguna gracia que la dejaras plantada. 50 00:02:49,754 --> 00:02:53,257 La habríamos llamado, pero la invitación venía sin teléfono. 51 00:02:53,841 --> 00:02:55,176 No hemos podido antes. 52 00:02:55,259 --> 00:02:56,802 Tampoco esperaba compañía. 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,598 Son mis amigos. Me ayudaron con el Royal Merchant. 54 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 Las instrucciones eran claras. Que esperen fuera. 55 00:03:04,393 --> 00:03:06,020 Mire, siempre vamos juntos. 56 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 J. J., no insistas, no pasa nada. 57 00:03:10,858 --> 00:03:12,235 - Estaré bien. - Vale. 58 00:03:13,277 --> 00:03:14,362 Te esperamos aquí. 59 00:03:14,946 --> 00:03:16,614 - Con el coche a punto. - Sí. 60 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 Espera aquí. 61 00:03:39,595 --> 00:03:41,305 La señora Limbrey no tardará. 62 00:04:10,960 --> 00:04:13,004 CURACIÓN MILAGROSA MILAGROS DIVINOS 63 00:04:13,087 --> 00:04:14,297 LA FE Y LOS MILAGROS 64 00:04:24,265 --> 00:04:25,266 Señor Heyward. 65 00:04:27,685 --> 00:04:28,978 Soy Carla Limbrey. 66 00:04:30,730 --> 00:04:31,647 Pope. 67 00:04:34,608 --> 00:04:35,818 Me llaman Pope. 68 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 Siéntate. 69 00:04:42,825 --> 00:04:46,996 Muchas gracias por todo. Significa mucho para mí. 70 00:04:47,079 --> 00:04:48,622 ¿Te apetece tomar algo? 71 00:04:49,457 --> 00:04:50,750 No, gracias. 72 00:04:50,833 --> 00:04:52,585 Pareces sediento. 73 00:05:00,468 --> 00:05:02,845 Creo que esto se merece un brindis. 74 00:05:02,928 --> 00:05:04,764 Por encontrar lo inencontrable. 75 00:05:06,432 --> 00:05:07,808 Contra todo pronóstico, 76 00:05:07,892 --> 00:05:10,603 os adelantasteis en la búsqueda del Merchant, 77 00:05:10,686 --> 00:05:12,021 a mí incluida, 78 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 y no porque no lo intentara. 79 00:05:15,441 --> 00:05:18,652 También me consta que Ward Cameron se hizo con el oro. 80 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 ¿Cómo lo sabe? 81 00:05:20,071 --> 00:05:24,116 Tenemos nuestros antecedentes. Yo financié su primera construcción. 82 00:05:24,200 --> 00:05:26,786 - ¿Cómo iba a decirle…? - Ni falta que hizo. 83 00:05:26,869 --> 00:05:29,622 Colaborábamos en la búsqueda del Royal Merchant 84 00:05:29,705 --> 00:05:34,585 y mucho me temo que Big John Routledge no fue el único al que Ward traicionó. 85 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 De acuerdo. 86 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 ¿Qué más sabe? 87 00:05:43,344 --> 00:05:46,472 Sé que Rafe Cameron mató a la sheriff Peterkin. 88 00:05:46,555 --> 00:05:47,473 Puedo probarlo. 89 00:05:47,556 --> 00:05:50,976 - ¿Puede exculpar a John B.? - Solo tengo que proponérmelo. 90 00:05:56,190 --> 00:05:58,442 …del arma. Está protegiendo a su hijo. 91 00:05:58,526 --> 00:06:00,945 Rafe Cameron mató a la sheriff Peterkin. 92 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 - Gavin. - La verdad… 93 00:06:02,405 --> 00:06:04,365 Sé lo que pasó en el aeródromo. 94 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 Puede probarlo y sabe que es inocente. 95 00:06:07,076 --> 00:06:08,911 ¿Por qué no limpia su nombre? 96 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 Es lo correcto. 97 00:06:10,746 --> 00:06:13,082 Amigo mío, los Limbrey no han mantenido 98 00:06:13,165 --> 00:06:16,460 su estatus en las tierras bajas durante los últimos 300 años 99 00:06:16,544 --> 00:06:19,505 regalando sin más algo de semejante valor. 100 00:06:19,588 --> 00:06:21,465 Sí, puedo exonerar a tu amigo, 101 00:06:21,549 --> 00:06:22,550 pero, para ello, 102 00:06:23,467 --> 00:06:26,470 hay algo que quiero a cambio. 103 00:06:26,971 --> 00:06:30,808 Es una minucia, en realidad. Seguro que sabes a qué me refiero. 104 00:06:32,268 --> 00:06:33,519 Quiero la llave. 105 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 ¿Una llave? 106 00:06:38,441 --> 00:06:41,861 ¿De la camioneta, de casa? Perdone, no sé a qué… 107 00:06:41,944 --> 00:06:45,990 Nuestra relación no será muy productiva si no somos sinceros. 108 00:06:48,242 --> 00:06:49,452 La llave de Denmark. 109 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 ¿De Denmark Tanny? 110 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 Sí. 111 00:06:53,205 --> 00:06:56,542 Señora Limbrey, discúlpeme, pero no sé de qué me habla. 112 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 Estoy dispuesto a encontrarla. 113 00:06:58,919 --> 00:07:01,464 Haré lo que haga falta, cuente con ello, 114 00:07:01,547 --> 00:07:04,550 pero no sé de qué llave me habla ni la llevo encima. 115 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 Ven conmigo. 116 00:07:12,266 --> 00:07:13,601 ¿La reconoces? 117 00:07:18,397 --> 00:07:19,565 ¿Te suena de algo? 118 00:07:21,317 --> 00:07:22,234 No. 119 00:07:22,818 --> 00:07:24,320 Lo siento, no me suena. 120 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 Quédatelo. 121 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Acompáñame. 122 00:07:38,250 --> 00:07:42,796 Quiero enseñarte una cosa. Creo que te puede interesar. 123 00:07:48,385 --> 00:07:50,221 Si lo de Limbrey va en serio, 124 00:07:51,138 --> 00:07:54,558 tendrán que arrestar a Ward y Sarah podría quedarse el oro. 125 00:07:55,809 --> 00:07:57,144 ¿Va por voluntad propia? 126 00:07:57,728 --> 00:07:58,604 No te pares. 127 00:07:58,687 --> 00:08:00,606 - No tiene pinta. - Vale, vamos. 128 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 - Espera. - ¿Qué? 129 00:08:04,777 --> 00:08:05,861 Van al callejón. 130 00:08:05,945 --> 00:08:08,697 - ¿Damos la vuelta? - Sí, vamos al otro lado. 131 00:08:09,573 --> 00:08:11,367 - No corras. - Tranquila. 132 00:08:12,493 --> 00:08:13,494 Todo lo que ves, 133 00:08:14,370 --> 00:08:17,665 de aquí al río Ashley, pertenecía a mi familia. 134 00:08:18,749 --> 00:08:23,504 Los Limbrey han habitado en la casa desde que se construyó hace 280 años. 135 00:08:23,587 --> 00:08:25,506 Ahí se alojaban los esclavos. 136 00:08:26,340 --> 00:08:28,509 Menos mal que hemos evolucionado. 137 00:08:29,760 --> 00:08:31,554 Sí, menos mal. 138 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 ¿Dónde se han metido? 139 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 ¿Y si están bajo tierra? 140 00:08:34,974 --> 00:08:37,977 En C.H.U.D., cuando se metían en las alcantarillas, 141 00:08:38,060 --> 00:08:40,938 la radiación convertía a la gente en humanoides. 142 00:08:41,021 --> 00:08:43,566 - Y entonces… - Céntrate. Estás desvariando. 143 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 - Perdón. ¿Lo has visto? - No. 144 00:08:46,527 --> 00:08:48,696 Bueno, ¿cuántos perritos quieres? 145 00:08:49,280 --> 00:08:50,781 Por lo menos 50. 146 00:08:51,282 --> 00:08:52,783 ¿Cincuenta perritos? 147 00:08:53,284 --> 00:08:54,410 Como si son 100. 148 00:09:01,959 --> 00:09:02,793 Mierda. 149 00:09:10,843 --> 00:09:13,679 No les quedan, solo tienen estos veganos. ¿Qué? 150 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 ¡El tío está ahí! A la vuelta de… 151 00:09:16,765 --> 00:09:18,392 ¡Eh, vosotros! 152 00:09:18,475 --> 00:09:21,687 ¡Venid aquí, ladrones! ¡Me habéis robado! 153 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 ¡Eh, venid aquí! ¡No corráis! 154 00:09:31,322 --> 00:09:32,948 Aquí yace Denmark Tanny, 155 00:09:33,449 --> 00:09:35,659 el célebre exesclavo. 156 00:09:35,743 --> 00:09:39,121 - Ya conoces la historia. - ¿Qué historia? 157 00:09:39,204 --> 00:09:43,751 Denmark Tanny era un liberto, el dueño adinerado de una plantación. 158 00:09:43,834 --> 00:09:46,503 Pudo comprar la libertad de sus tres hijos, 159 00:09:46,587 --> 00:09:50,424 pero, cuando intentó comprar la de su mujer y su hija, 160 00:09:51,175 --> 00:09:54,428 mis antepasados paternos se negaron. 161 00:09:54,511 --> 00:09:57,681 Cuando su mujer, Cecilia, trató de huir con el bebé, 162 00:09:58,724 --> 00:10:00,517 les echaron a los perros. 163 00:10:02,895 --> 00:10:07,858 Cecilia se ahogó intentando escapar, el bebé sobrevivió y Denmark 164 00:10:09,360 --> 00:10:10,611 fue ahorcado. 165 00:10:12,696 --> 00:10:15,449 Sobre el papel, por incitar a la revuelta, 166 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 pero, en realidad, 167 00:10:17,201 --> 00:10:19,828 por recuperar los restos de su mujer. 168 00:10:24,375 --> 00:10:26,043 ¿No habías oído la historia? 169 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 No. 170 00:10:30,714 --> 00:10:32,091 Y me vale con una vez. 171 00:10:32,675 --> 00:10:33,509 Oye. 172 00:10:35,678 --> 00:10:38,263 - ¿Me tomas por tonta? - No, en absoluto. 173 00:10:38,347 --> 00:10:40,683 Si no, ¿qué haces con el hijo de Routledge? 174 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Tu familia tiene la llave. 175 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 No sé de qué me habla. 176 00:10:43,852 --> 00:10:47,398 - ¿Te ha comprado Ward? - No. ¿Ward Cameron? ¿Está loca? 177 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 La llave lleva a la cruz de Santo Domingo. 178 00:10:50,067 --> 00:10:53,320 "El auténtico tesoro está a los pies del ángel". 179 00:10:53,987 --> 00:10:56,073 Esas fueron sus últimas palabras. 180 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 - ¿No te suena? - No, no me suena. 181 00:11:00,536 --> 00:11:01,537 Mejor… 182 00:11:03,080 --> 00:11:05,916 Gracias, pero me voy de vuelta al siglo XXI. 183 00:11:12,589 --> 00:11:16,009 Lo intentaremos con su padre. Su hijo a cambio de la llave. 184 00:11:19,012 --> 00:11:20,013 Andando. 185 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 Están fatal. 186 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 Vale, sal de aquí. 187 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 Inténtalo. 188 00:12:00,471 --> 00:12:01,388 "Inténtalo". 189 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 ¡Vámonos! 190 00:12:21,492 --> 00:12:25,037 - ¡Pope, vámonos! - ¡Rápido! 191 00:12:25,829 --> 00:12:27,539 ¡Corre! ¡Déjalo! 192 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 - ¡Corred! - Vale. 193 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 ¡Vámonos! 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,592 Hazme sitio. Vámonos. 195 00:12:38,675 --> 00:12:41,762 - ¿Qué ha pasado? - Están chalados. Vámonos pitando. 196 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 ¡Allá vamos! 197 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 Creo que nos sigue. 198 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 - Vas en contradirección. - Ya lo sé. 199 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 ¡Que vas en contradirección! 200 00:13:06,995 --> 00:13:08,914 - ¡Nos siguen! - ¡Viene un coche! 201 00:13:08,997 --> 00:13:11,625 ¡Gira ya! ¡A la derecha! 202 00:13:14,086 --> 00:13:16,046 - ¡Cuidado, cruza! - ¡Dios santo! 203 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 - ¡Quitaos de en medio! - ¡Casi los matas! 204 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 ¡Panda de salvajes! 205 00:13:28,100 --> 00:13:30,477 Así se conduce durante una persecución. 206 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 Psicópata. 207 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 - ¿Ese era…? - ¿Heyward? 208 00:13:35,190 --> 00:13:36,149 Es su camioneta. 209 00:13:36,233 --> 00:13:37,568 ¡Eh, venid aquí! 210 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 - Vale. - ¡Eh! 211 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 Vamos. 212 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 - ¿Y ahora? - Espera. 213 00:13:41,989 --> 00:13:43,115 - ¡J. J.! - ¡Tío! 214 00:13:44,783 --> 00:13:48,245 ¡Me dijiste que el carburador estaba arreglado! 215 00:13:48,328 --> 00:13:49,580 - ¡Y lo estaba! - ¡Mierda! 216 00:13:50,539 --> 00:13:51,498 ¡Qué cagada! 217 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 Vale, ¿y ahora qué, Mario? 218 00:13:53,625 --> 00:13:56,295 Primera regla: nunca te fíes de un mecánico. 219 00:13:57,713 --> 00:13:59,131 ¡Hay que dar la vuelta! 220 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 - ¡Vamos! - ¡Corred! 221 00:14:06,513 --> 00:14:09,516 - Chicos, creo que va armado. - ¡Agachaos! 222 00:14:09,600 --> 00:14:11,393 - ¡Vamos, Ki! - ¡Corred! 223 00:14:11,476 --> 00:14:13,854 - ¡Hay que llegar al callejón! - ¡Rápido! 224 00:14:13,937 --> 00:14:15,772 - ¡J. J.! ¡Pope! ¡Ki! - ¡Chicos! 225 00:14:15,856 --> 00:14:17,691 - ¡Tengo un calambre! - ¡Mierda! 226 00:14:18,358 --> 00:14:19,484 Vamos a por ellos. 227 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 ¿Cómo va este trasto? 228 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 - ¡Arranca! - ¡Eh! 229 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 - ¡Dale! - ¡Mi bici! 230 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 - ¡Rápido! - ¡Por aquí! 231 00:14:28,410 --> 00:14:31,663 Tendremos que separarnos. ¡Hay que darle esquinazo! 232 00:14:32,372 --> 00:14:34,124 - ¡Hostia! - ¡Cuidado! 233 00:14:34,207 --> 00:14:36,001 - ¡Perdón! - ¡Lo siento! 234 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 - ¡Por aquí! - ¡Ya! 235 00:14:41,548 --> 00:14:42,758 - ¡Por aquí! - ¡Vale! 236 00:14:43,926 --> 00:14:46,345 - ¡Nos pisa los talones! - ¡Corred! 237 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 ¡Pope, Ki, J. J.! 238 00:14:49,389 --> 00:14:50,515 Se está acercando. 239 00:14:50,599 --> 00:14:53,352 Yo voy a toda leche. No os quedéis atrás. 240 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 - ¡Subid, chicos! - ¡Arriba! 241 00:15:11,328 --> 00:15:12,663 - ¡Empuja! - Cómo pesáis. 242 00:15:12,746 --> 00:15:14,498 ¡Más rápido, tontaina! 243 00:15:14,581 --> 00:15:16,249 - ¡Que vienen! - ¡Dale! 244 00:15:17,834 --> 00:15:18,710 ¡Mierda! 245 00:15:19,211 --> 00:15:21,338 - ¡Empuja, Pope! - ¡Mierda! 246 00:15:21,421 --> 00:15:24,049 - ¡Pedalea, que nos coge! - ¡Ya pedaleo! 247 00:15:24,132 --> 00:15:25,842 - ¡Está ahí! - ¡No puedo! 248 00:15:26,802 --> 00:15:28,178 ¡Pope, levanta! 249 00:15:28,261 --> 00:15:29,221 ¡Vamos, corre! 250 00:15:30,514 --> 00:15:31,890 - ¡Ki! - ¡Sube! 251 00:15:31,974 --> 00:15:33,517 ¡Pedalea, John B.! 252 00:15:35,185 --> 00:15:36,144 ¡Quita! 253 00:15:36,645 --> 00:15:39,481 - ¡Ahí te quedas! - ¡Ahí te quedas, pringado! 254 00:15:39,564 --> 00:15:40,899 ¡Qué fuerte! 255 00:15:42,651 --> 00:15:44,403 Te mando un besazo. 256 00:15:45,946 --> 00:15:47,698 ¿Y el barco? ¿De dónde sale? 257 00:15:47,781 --> 00:15:49,491 - ¿Listo? - Una, dos y tres. 258 00:16:20,355 --> 00:16:23,442 ¿Quién más se muere de hambre? Tenemos que desayunar. 259 00:16:23,942 --> 00:16:25,527 Algo encontraremos. 260 00:16:30,323 --> 00:16:31,324 ¡Premio! 261 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 Qué buena, coño. 262 00:16:36,997 --> 00:16:38,790 ¿En serio os habéis casado? 263 00:16:38,874 --> 00:16:40,876 No es que tenga validez legal, pero… 264 00:16:43,378 --> 00:16:44,254 Sí. 265 00:16:48,216 --> 00:16:51,094 ¿Es cosa mía o es que de verdad hay tema 266 00:16:52,095 --> 00:16:53,138 entre Pope y tú? 267 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 Quién sabe. 268 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 O sea, que puede. 269 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 Puede. 270 00:17:02,606 --> 00:17:03,523 Tía. 271 00:17:05,650 --> 00:17:09,071 ¿Qué? ¿Cómo va el tema con Kiara, ligón? 272 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 No sé qué decirte, la verdad. 273 00:17:15,744 --> 00:17:18,080 - O sea, gustarme, me gusta. - Ya. 274 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 Y diría que yo le gusto a ella. 275 00:17:20,957 --> 00:17:21,792 Eso parece. 276 00:17:21,875 --> 00:17:24,795 Pero ahora mismo tengo información contradictoria. 277 00:17:24,878 --> 00:17:27,923 Tomo nota mental de todo lo que puedo y lo archivo… 278 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 ¿Lo archivas? 279 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 A ver, tío. 280 00:17:30,759 --> 00:17:33,136 Las pibas no saben lo que quieren. 281 00:17:33,220 --> 00:17:36,056 Tú ni caso de los consejos románticos de J. J. 282 00:17:36,139 --> 00:17:39,893 ¿Y qué pasa con esa tal Limbrey? ¿Conocía a mi padre? 283 00:17:39,976 --> 00:17:43,688 No lo sé, pero tiene información que podría exonerarte. 284 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 Ojalá. 285 00:17:44,689 --> 00:17:48,318 No quiero aguaros la fiesta, pero ha intentado secuestrarte. 286 00:17:48,401 --> 00:17:51,154 - ¿Cuándo me haréis caso? - Y dale con eso. 287 00:17:51,238 --> 00:17:54,074 ¿Por qué volvemos? ¿No podemos ir al sur, a Yucatán? 288 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 - La costa de los sueños rotos. - ¡No! No pienso huir. 289 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 Outer Banks es mi hogar. 290 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 Además, si vuelvo, 291 00:18:04,000 --> 00:18:05,252 podré ir a por Ward. 292 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 Hola. 293 00:18:10,173 --> 00:18:11,633 ¿De qué habláis? 294 00:18:12,509 --> 00:18:13,468 De pesca. 295 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 Señuelos y tal. 296 00:18:16,054 --> 00:18:17,848 - Poco más. - Vale. 297 00:18:17,931 --> 00:18:19,558 - ¿Te ayudo? - Gracias. 298 00:18:19,641 --> 00:18:20,642 Madre mía. 299 00:18:21,268 --> 00:18:23,186 - ¿Qué es eso? - El desayuno. 300 00:18:26,731 --> 00:18:29,609 ¿Por qué me haces venir hasta aquí? ¿Qué pasa? 301 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Tengo que decirte una cosa. 302 00:18:38,660 --> 00:18:39,536 Sarah… 303 00:18:41,580 --> 00:18:42,622 está viva. 304 00:18:45,709 --> 00:18:47,711 La vi en Nasáu con John B. 305 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Estaba con algunos isleños. 306 00:18:51,882 --> 00:18:56,553 Intentaron interceptar el oro y la cosa se puso fea. 307 00:18:57,971 --> 00:18:59,097 Le disparó. 308 00:19:00,432 --> 00:19:01,850 Pero fue sin querer. 309 00:19:01,933 --> 00:19:05,312 - Él apuntaba a John, lo que pasa… - ¿De quién me hablas? 310 00:19:06,730 --> 00:19:07,564 De Rafe. 311 00:19:10,525 --> 00:19:12,360 Lo hizo sin querer, fue un… 312 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 ¿Que Rafe disparó a Sarah? 313 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 Pero ¿está bien? 314 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 No lo sé. Espero que sí. 315 00:19:22,204 --> 00:19:28,210 Pues yo le dije a la policía que Rafe estaba en casa cuando murió Peterkin. 316 00:19:28,293 --> 00:19:29,544 - ¿Y qué? - Tú dirás. 317 00:19:30,045 --> 00:19:34,507 Si Sarah vuelve, testifica y la creen, verán que mentí bajo juramento. 318 00:19:34,591 --> 00:19:35,592 ¡No testificará! 319 00:19:35,675 --> 00:19:38,637 - ¿Cómo que no? Rafe le ha disparado. - Sin querer. 320 00:19:38,720 --> 00:19:40,513 Ward. 321 00:19:43,516 --> 00:19:45,852 Ward, no está bien, ¿vale? 322 00:19:47,479 --> 00:19:51,733 Haces ver que no desde que tenía diez años, pero Rafe no está bien. 323 00:19:51,816 --> 00:19:53,526 No empieces, Rose. 324 00:19:54,903 --> 00:19:55,737 Por favor. 325 00:19:55,820 --> 00:19:57,781 Siempre dices que me adelante. 326 00:19:57,864 --> 00:19:58,949 Pues eso hago. 327 00:19:59,449 --> 00:20:02,744 Y, si no evitas que testifique, tendrás que elegir: 328 00:20:02,827 --> 00:20:03,703 Rafe o Sarah. 329 00:20:03,787 --> 00:20:05,080 No puedo elegir. 330 00:20:05,163 --> 00:20:08,416 Pues, si se da el caso y eres incapaz de decidir, 331 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 lo haré yo por ti. 332 00:20:32,899 --> 00:20:35,568 - Nuestra choza. - La habréis echado de menos. 333 00:20:36,069 --> 00:20:37,279 Bienvenidos a casa. 334 00:20:42,742 --> 00:20:46,621 Si os digo la verdad, no estoy deseando pasar por casa. 335 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 Mis padres ya estarán de luto. 336 00:20:50,000 --> 00:20:54,087 A mí también se me caerá el pelo por dejar la camioneta en Charleston. 337 00:20:55,463 --> 00:20:56,631 Nadie nos espera. 338 00:20:56,715 --> 00:21:00,385 Y a vosotros dos os da igual llegar 12 horas antes o después. 339 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 - ¿Tengo razón o no? - Razón no te falta. 340 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 Pues tenemos 12 horas para vivir la vida. 341 00:21:06,975 --> 00:21:09,561 Y hacer de las nuestras. ¿Os mola el plan? 342 00:21:09,644 --> 00:21:11,855 - Ya se liará parda mañana. - ¡Eso! 343 00:21:11,938 --> 00:21:14,482 ¿Y si nos busca la poli? Sería una estupidez. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,569 Sarah Cameron, ¿no conoces mi filosofía? 345 00:21:17,652 --> 00:21:18,486 No. 346 00:21:18,570 --> 00:21:21,489 "Las estupideces dan buenos resultados". 347 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 ¿Quién se viene? ¡A por birra! 348 00:21:26,328 --> 00:21:27,871 - ¿Te ayudo? - No, gracias. 349 00:21:27,954 --> 00:21:28,788 ¿Seguro? 350 00:21:39,257 --> 00:21:40,091 Larguémonos. 351 00:21:49,017 --> 00:21:52,520 Macho, la Glock 17 tiene un retroceso que flipas. 352 00:21:53,104 --> 00:21:55,398 La cargas, apuntas y… ¡pam! 353 00:21:55,482 --> 00:21:57,400 Te cagas, lorito. 354 00:21:57,484 --> 00:21:59,611 - Te vas directo al suelo. - Perdona. 355 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 Dime. 356 00:22:01,404 --> 00:22:02,364 ¿Te importa? 357 00:22:02,947 --> 00:22:04,741 - ¿Cómo? - Que si te importa. 358 00:22:08,995 --> 00:22:11,373 Pues sí que me importa, Bob. 359 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 No seas moñas. Tómate un chupito conmigo. 360 00:22:18,671 --> 00:22:20,382 ¡Eh! ¿De qué coño vas? 361 00:22:20,965 --> 00:22:22,884 Siéntate y deja de lloriquear. 362 00:22:22,967 --> 00:22:24,928 - Llama al encargado. - ¡Que te jodan! 363 00:22:25,011 --> 00:22:25,845 - Eh. - ¿Qué? 364 00:22:25,970 --> 00:22:28,223 Mírame. Tranquilo, ¿vale? 365 00:22:28,306 --> 00:22:29,557 Nadie bebe conmigo. 366 00:22:29,641 --> 00:22:30,725 Te juro que… ¡Eh! 367 00:22:30,809 --> 00:22:34,437 Te juro que hace 20 minutos he visto a John B. y a tu hermana. 368 00:22:34,521 --> 00:22:35,480 Están vivos. 369 00:22:35,563 --> 00:22:37,982 ¿Estoy tan tranquilo y me vienes con eso? 370 00:22:38,066 --> 00:22:41,069 Ya lo sé, macho, pero los he visto comprando birra. 371 00:22:41,152 --> 00:22:43,238 - Ni de coña. - ¿Lo quieres comprobar? 372 00:22:43,321 --> 00:22:46,032 Te digo que los he visto. Despéjate, anda. 373 00:22:46,825 --> 00:22:48,701 ¡Ponlo en la cuenta de los Cameron! 374 00:22:57,085 --> 00:22:57,961 ¡Eh! 375 00:22:59,671 --> 00:23:00,880 Sí que tenías prisa. 376 00:23:02,966 --> 00:23:03,800 ¿Tienes lo mío? 377 00:23:03,883 --> 00:23:05,927 Sí, aquí lo tengo. 378 00:23:07,637 --> 00:23:09,431 - ¿Tienes tú mi pasta? - Sí. 379 00:23:15,937 --> 00:23:17,063 Y necesito una pipa. 380 00:23:20,400 --> 00:23:22,152 ¡Hay que joderse! 381 00:23:22,235 --> 00:23:25,613 El Niño Rico está hecho todo un matón, ¿eh? 382 00:23:25,697 --> 00:23:26,614 ¡No me…! 383 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 No me toques la moral. 384 00:23:32,579 --> 00:23:34,122 No es el momento. 385 00:23:35,248 --> 00:23:36,583 ¿Una pipa para qué? 386 00:23:40,253 --> 00:23:41,754 John B. ha vuelto. 387 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 Pero si está muerto. 388 00:23:43,173 --> 00:23:46,634 Ya lo había visto en las Bahamas, ¿vale? 389 00:23:47,969 --> 00:23:50,763 Y Kelce se lo acaba de encontrar privando. 390 00:23:50,847 --> 00:23:52,432 Así que sí, ha vuelto. 391 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 Entiendes que la cosa está entre él y yo, ¿no? 392 00:23:57,937 --> 00:24:00,899 Ya lo sé, Rafe. No me rayes con eso, macho. 393 00:24:02,150 --> 00:24:06,696 Pero entiende que con una pipa no vas a ningún lado, ¿vale? 394 00:24:07,697 --> 00:24:09,073 ¿Y qué propones? 395 00:24:09,157 --> 00:24:12,952 Lo que tienes que hacer es pensar como un puto soldado. 396 00:24:14,996 --> 00:24:16,998 Ya estoy cansado de jueguecitos. 397 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 Eso es. 398 00:24:21,294 --> 00:24:22,754 Esto ya es otra cosa. 399 00:24:30,762 --> 00:24:34,015 Si lo hacemos, cuenta conmigo para lo que necesites. 400 00:24:35,308 --> 00:24:36,309 ¿De acuerdo? 401 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 ¡Señoras y señores! 402 00:24:47,695 --> 00:24:49,781 ¡Sí! 403 00:24:53,201 --> 00:24:55,662 Sí, señor. 404 00:24:59,499 --> 00:25:03,753 Antes sacaba malas notas. Después de clase, hacía el idiota. 405 00:25:03,836 --> 00:25:08,007 Dicen que soy el alma de la fiesta. Será que me echo la siesta. 406 00:25:10,260 --> 00:25:11,469 ¡Menudo flow! 407 00:25:12,387 --> 00:25:15,765 - Esto es el paraíso terrenal. - Qué profundo te ha quedado. 408 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 - ¡Venga ya! ¡No me digas que no! - Precioso. 409 00:25:18,810 --> 00:25:19,811 ¡Reconócelo! 410 00:25:25,024 --> 00:25:25,942 ¡Vale, Pope! 411 00:25:27,652 --> 00:25:29,487 - ¡Sí! ¡Toma! - ¡Vale! 412 00:25:30,530 --> 00:25:32,448 ¡Así, bien! ¡Por la pierna! 413 00:25:33,241 --> 00:25:34,659 Pope derriba a su rival. 414 00:25:34,742 --> 00:25:36,995 - Menuda técnica. - ¡No veas! 415 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 - ¿Sabes luchar? - Eso parece. 416 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Suficiente. Me abro. 417 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 ¿Te has tomado una cerveza de más? 418 00:25:43,293 --> 00:25:45,920 - ¿La revancha? - No, ya he escarmentado. 419 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 - ¿En serio? - Sí. 420 00:25:49,674 --> 00:25:52,260 - ¡Qué discretos! - Me voy y mira lo que pasa. 421 00:25:52,343 --> 00:25:54,095 - ¿Me culpas a mí? - Un poco. 422 00:25:54,971 --> 00:25:56,598 Uno menos. Toca birra. 423 00:25:56,681 --> 00:25:58,641 Pues no haberos muerto. 424 00:25:58,725 --> 00:26:02,186 - Es que es básico, J. J. - Vale. 425 00:26:02,270 --> 00:26:04,647 - Nada de líos entre Pogues. - ¿"Básico"? 426 00:26:04,731 --> 00:26:06,566 No me vengas con eso, Sarah. 427 00:26:07,066 --> 00:26:09,611 ¿Y la furgo qué? ¿Quién te la consiguió? 428 00:26:09,694 --> 00:26:10,987 POGUE PARA SIEMPRE 429 00:26:11,070 --> 00:26:13,781 - En serio… - No puedes opinar si no estabas. 430 00:26:13,865 --> 00:26:16,868 No tienes excusa. Como Pogue, lo deberías saber. 431 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 Espera, vuelvo. 432 00:26:24,459 --> 00:26:25,877 Bonito grabado. 433 00:26:29,881 --> 00:26:30,840 Pero pobre árbol. 434 00:26:32,133 --> 00:26:33,468 Sí, es verdad. 435 00:26:34,552 --> 00:26:35,595 Vaya. 436 00:26:39,349 --> 00:26:40,933 Te echaba de menos, tío. 437 00:26:47,940 --> 00:26:48,858 Hola. 438 00:26:49,692 --> 00:26:50,568 Hola. 439 00:26:52,695 --> 00:26:54,280 Volvemos a estar todos. 440 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 Sí. 441 00:26:58,076 --> 00:27:00,411 Ayer me dio miedo que te pasara algo. 442 00:27:03,331 --> 00:27:06,542 Ya, fue un poco frenético. 443 00:27:07,251 --> 00:27:08,753 Es una forma de decirlo. 444 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 Vente. 445 00:27:33,111 --> 00:27:35,321 ¿A quién más nos vamos a encontrar? 446 00:27:35,405 --> 00:27:37,782 Ni idea, yo solo sé que está en la isla. 447 00:27:37,865 --> 00:27:39,909 No tienes disciplina, tronco. 448 00:27:39,992 --> 00:27:43,705 - ¿Y qué propones? Llegamos ya. - Reconocer el terreno. 449 00:27:43,788 --> 00:27:46,541 Tú hazme caso y cállate, para variar. 450 00:27:46,624 --> 00:27:48,167 - ¿Vale? - Lo que tú digas. 451 00:27:50,211 --> 00:27:51,254 Toma ya. 452 00:27:51,754 --> 00:27:53,297 ¡Pasadlo bien! 453 00:27:53,381 --> 00:27:56,884 - Y encima te manga el barco. - Pope se pincha a la Pogue. 454 00:27:58,803 --> 00:28:00,263 TERRITORIO POGUE 455 00:28:03,433 --> 00:28:05,518 Tranquilo. ¿Me sigues? 456 00:28:06,310 --> 00:28:08,062 - ¿Tranquilo? - Eso mismo. 457 00:28:08,146 --> 00:28:11,190 Tenemos que ser listos, actuar con cabeza. 458 00:28:11,274 --> 00:28:12,275 Vamos allá. 459 00:28:17,363 --> 00:28:18,197 Te recomiendo… 460 00:28:18,281 --> 00:28:20,158 - Espera. - ¿Qué? 461 00:28:20,241 --> 00:28:22,076 - ¿Qué ha sido eso? - ¿Tu gallina? 462 00:28:22,160 --> 00:28:23,077 No, un coche. 463 00:28:36,048 --> 00:28:38,760 Vale, atento. 464 00:28:39,802 --> 00:28:41,721 Yo no veo un pijo. ¿Y tú? 465 00:28:41,804 --> 00:28:43,014 No andarán lejos. 466 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Vale, te explico el plan. 467 00:28:45,475 --> 00:28:48,311 Yo entro y hago que salgan, si es que están. 468 00:28:48,394 --> 00:28:51,314 Tú ve por la izquierda y espérame junto al porche. 469 00:28:51,814 --> 00:28:52,648 Vamos. 470 00:29:26,682 --> 00:29:28,184 ¿Dónde os habéis metido? 471 00:29:43,324 --> 00:29:44,450 Ahí va otro. 472 00:29:52,792 --> 00:29:55,253 - ¿Sabías que se han casado? - ¿Quiénes? 473 00:29:56,003 --> 00:29:58,047 - John B. y Sarah. - No. 474 00:29:58,130 --> 00:29:59,549 ¿Por qué iba a mentirte? 475 00:29:59,632 --> 00:30:02,009 ¿Por qué iban a casarse? No es lógico. 476 00:30:02,093 --> 00:30:04,720 ¡Porque les apetecía! ¿No te lo ha contado? 477 00:30:04,804 --> 00:30:06,722 - Qué va. - ¿De qué habéis hablado? 478 00:30:06,806 --> 00:30:09,767 De todo menos de eso. De que girara a la derecha. 479 00:30:11,894 --> 00:30:13,479 Estábamos todos gritando. 480 00:30:14,814 --> 00:30:15,898 ¿Te acuerdas de…? 481 00:30:18,734 --> 00:30:22,196 - De los momentos más raros de mi vida. - ¿Tenías miedo? 482 00:30:25,366 --> 00:30:26,200 No sé. 483 00:30:28,703 --> 00:30:29,704 Es que… 484 00:30:30,454 --> 00:30:33,583 Aún no entiendo por qué Limbrey me lo pide a mí. 485 00:30:34,750 --> 00:30:35,668 O sea… 486 00:30:37,211 --> 00:30:38,337 ¿Por qué yo? 487 00:30:40,840 --> 00:30:41,799 ¿Por qué no? 488 00:30:51,559 --> 00:30:52,393 Ki. 489 00:30:53,352 --> 00:30:54,186 Dime. 490 00:30:54,270 --> 00:30:55,521 ¿No te da miedo que, 491 00:30:56,856 --> 00:30:58,107 si lo hacemos, 492 00:30:59,734 --> 00:31:01,235 estropee nuestra amistad? 493 00:31:02,528 --> 00:31:04,363 Ahora mismo no me preocupa eso. 494 00:31:04,447 --> 00:31:07,283 Solo quiero estar seguro de que no dejaremos de… 495 00:31:26,636 --> 00:31:27,470 ¡Ey! 496 00:31:28,888 --> 00:31:31,432 - ¿Tienes algo? - Qué va, no hay ni Dios. 497 00:31:31,515 --> 00:31:33,476 ¿No? ¿Nada? 498 00:31:33,976 --> 00:31:35,102 No, nada, Rafe. 499 00:31:35,186 --> 00:31:37,563 Está claro que estaban, mira el humo. 500 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Muy astuto, boy scout. 501 00:31:39,815 --> 00:31:41,317 No pueden andar lejos. 502 00:31:41,400 --> 00:31:43,152 ¡Ni Sherlock Holmes, macho! 503 00:31:43,235 --> 00:31:44,862 Tienen que estar por aquí. 504 00:31:48,991 --> 00:31:50,326 "Pogue para siempre". 505 00:31:53,454 --> 00:31:54,455 Vaya tela. 506 00:31:56,040 --> 00:31:59,126 Vamos, que tu hermana es una Pogue para siempre. 507 00:31:59,210 --> 00:32:00,628 ¿Quién lo habría dicho? 508 00:32:08,427 --> 00:32:10,429 - ¡Mierda! - Relájate, tío. 509 00:32:13,265 --> 00:32:15,142 ¡Eh! ¡Relájate, macho! 510 00:32:15,226 --> 00:32:18,354 ¡No pierdas los papeles! Vas a hacer que nos pillen. 511 00:32:18,437 --> 00:32:20,690 Venga, nos abrimos. ¡Vámonos! 512 00:32:25,444 --> 00:32:26,278 ¡Vámonos! 513 00:32:31,492 --> 00:32:33,160 Sé que Pope tiene la llave. 514 00:32:33,661 --> 00:32:36,080 Salió corriendo. Esa es la prueba. 515 00:32:37,123 --> 00:32:39,125 Si no nos da lo que queremos, 516 00:32:40,751 --> 00:32:43,170 tendremos que arrebatárselo, ¿no? 517 00:32:43,254 --> 00:32:44,547 Sí, señora. 518 00:33:24,545 --> 00:33:25,796 ¿Te ocupas tú de…? 519 00:33:25,880 --> 00:33:27,298 - Sí. - Vale. 520 00:33:27,882 --> 00:33:28,758 Sí. 521 00:33:33,888 --> 00:33:35,056 Ya era hora. ¡Eh! 522 00:33:36,432 --> 00:33:38,476 ¡No, no lo amarréis! ¡Parad! 523 00:33:38,559 --> 00:33:40,686 - ¿Qué? - Nos piramos. 524 00:33:40,770 --> 00:33:43,481 - ¿Por qué? - ¿Qué? ¿A santo de qué? 525 00:33:43,564 --> 00:33:44,398 Aquí puedo. 526 00:33:44,482 --> 00:33:46,817 - ¿Dónde estabais? - En el rompeolas. 527 00:33:46,901 --> 00:33:47,985 Ya, claro. 528 00:33:48,069 --> 00:33:50,654 Nosotros no hemos pegado ojo. Hay que largarse. 529 00:33:50,738 --> 00:33:53,282 Rafe sabe que estamos aquí. Hay que irse ya. 530 00:33:53,365 --> 00:33:54,366 - Vale. - Vamos. 531 00:33:55,117 --> 00:33:56,160 - ¿Puedes? - Sí. 532 00:33:56,243 --> 00:33:59,038 Si Rafe y Barry lo saben, es cuestión de tiempo. 533 00:33:59,121 --> 00:34:00,081 Lo sabrán todos. 534 00:34:00,164 --> 00:34:02,625 - Os dije que fuéramos al sur. - Déjalo. 535 00:34:02,708 --> 00:34:06,295 - ¿Por qué nadie me escucha? - Ya lo pillo, te entiendo. 536 00:34:06,796 --> 00:34:07,880 Tengo una idea. 537 00:34:08,380 --> 00:34:12,343 Ahora que he vuelto, mi padre tendrá que elegir entre Rafe y yo. 538 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 - Sarah. - Me elegirá a mí. 539 00:34:16,847 --> 00:34:18,224 Escúchame, por favor. 540 00:34:18,307 --> 00:34:20,184 Ward no hace más que mentirte. 541 00:34:22,019 --> 00:34:25,231 - No va a echarse atrás. - Sé que parece una locura. 542 00:34:25,314 --> 00:34:27,274 - Es que lo parece. - ¡Ya lo sé! 543 00:34:32,113 --> 00:34:35,783 Pero es mi padre. Lo conozco y sé que me quiere. 544 00:34:38,202 --> 00:34:39,662 Dos horas, no os pido más. 545 00:34:59,056 --> 00:34:59,974 Sarah. 546 00:35:06,981 --> 00:35:07,982 ¿Estás segura? 547 00:35:12,945 --> 00:35:13,946 Sí. 548 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Vale. 549 00:35:17,867 --> 00:35:18,868 Vale. 550 00:35:51,066 --> 00:35:52,443 No. 551 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Vale. 552 00:36:18,260 --> 00:36:19,094 ¿Sarah? 553 00:36:21,347 --> 00:36:23,098 ¿Sarah? ¡Sarah! 554 00:36:24,433 --> 00:36:27,770 ¡Dios mío, cielo! ¡Cuánto me alegro! 555 00:36:27,853 --> 00:36:30,356 - ¡No te acerques! - Vale. 556 00:36:30,439 --> 00:36:31,982 - ¡No! - No me… 557 00:36:33,067 --> 00:36:34,777 No me acerco, es que… 558 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 - Te lo juro. - Es que me alegro de verte. 559 00:36:38,405 --> 00:36:39,490 ¿Dónde está Rafe? 560 00:36:40,658 --> 00:36:42,743 No lo sé. No está en casa. 561 00:36:44,578 --> 00:36:45,579 ¿Estás bien? 562 00:36:46,872 --> 00:36:48,624 ¿Cómo quieres que esté bien? 563 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 Ya viste lo que hizo Rafe. 564 00:36:50,751 --> 00:36:53,504 No era su intención, cielo. Fue un accidente. 565 00:36:53,587 --> 00:36:56,924 Creía que no volvería a verte, pero aquí estás. 566 00:36:59,385 --> 00:37:00,928 En tu jardín, en casa. 567 00:37:01,553 --> 00:37:02,846 No vengo a quedarme. 568 00:37:02,930 --> 00:37:05,099 - ¿Cómo no vas a…? - Que no te acerques. 569 00:37:05,182 --> 00:37:06,809 No me acerco, es que… 570 00:37:10,646 --> 00:37:13,399 Es que no soporto verte así, herida, y… 571 00:37:15,985 --> 00:37:19,655 Solo quiero protegerte, pero no puedo si te vas con él 572 00:37:19,738 --> 00:37:21,615 y te mete en un lío tras otro. 573 00:37:21,699 --> 00:37:24,368 No te imaginas lo duro que ha sido. 574 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 Te daba… 575 00:37:29,081 --> 00:37:30,249 Te daba por muerta. 576 00:37:31,292 --> 00:37:34,837 - ¿Te acuerdas de la tormenta? - Sí. 577 00:37:34,920 --> 00:37:39,174 Por la radio me prometiste que, si volvía, dirías la verdad. 578 00:37:40,551 --> 00:37:41,385 ¿Te acuerdas? 579 00:37:45,472 --> 00:37:47,182 Testificaré contra vosotros. 580 00:37:48,767 --> 00:37:52,646 Diré que mentisteis: tú, Rafe y Rose. 581 00:37:52,730 --> 00:37:55,399 - Cielo… - Convence a Rafe de que se entregue. 582 00:37:57,943 --> 00:37:59,320 No pienso hacerlo. 583 00:38:02,031 --> 00:38:07,745 - ¿Por qué? John B. no disparó a Peterkin. - No, pero está muerta por su culpa. 584 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 ¿Qué? 585 00:38:08,746 --> 00:38:13,500 Le ofrecí ayuda por apenas unas migajas de lo que en realidad me pertenecía. 586 00:38:13,584 --> 00:38:15,377 Y él se negó. ¿Sabes por qué? 587 00:38:15,461 --> 00:38:17,921 Por pura codicia, la misma que su padre. 588 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 Está tan cegado por el puñetero oro 589 00:38:20,758 --> 00:38:24,178 que no le daba la gana compartirlo a cambio de mi ayuda. 590 00:38:24,261 --> 00:38:27,806 Tanto que se plantó con su furgoneta delante de nuestro avión 591 00:38:27,890 --> 00:38:30,225 y casi nos mata a los dos en el aeródromo. 592 00:38:30,309 --> 00:38:32,853 Por eso estábamos allí, nosotros y Peterkin. 593 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 Por eso pasó todo: por él. 594 00:38:37,191 --> 00:38:38,025 No. 595 00:38:40,861 --> 00:38:41,862 Fue por Rafe. 596 00:38:44,531 --> 00:38:48,077 Y lo van a pillar y os va a hundir a todos con él. 597 00:38:48,160 --> 00:38:48,994 Cariño, 598 00:38:50,371 --> 00:38:53,707 eso no va a pasar, porque no lo voy a permitir. 599 00:38:53,791 --> 00:38:55,417 Parece que no lo entiendas. 600 00:38:56,543 --> 00:38:59,588 Sarah, esta familia, todo lo que ves, 601 00:39:02,716 --> 00:39:04,301 yo no lo tenía a tu edad. 602 00:39:06,512 --> 00:39:07,513 Nada. 603 00:39:09,932 --> 00:39:14,770 Y, si crees que hay una sola cosa que no estaría dispuesto a hacer, 604 00:39:15,354 --> 00:39:17,439 es que no te fijas lo suficiente. 605 00:39:20,359 --> 00:39:22,945 Si no dices la verdad, no me volverás a ver. 606 00:39:23,028 --> 00:39:24,196 No te creo. 607 00:39:25,739 --> 00:39:28,659 Eres mi preferida, Sarah. Rafe lo sabe. 608 00:39:30,369 --> 00:39:31,245 Pero no. 609 00:39:33,080 --> 00:39:35,707 Me niego a elegir entre mi hija y mi hijo. 610 00:39:36,792 --> 00:39:37,668 No puedo. 611 00:39:37,751 --> 00:39:40,462 Pero que sepas que, al final, todo saldrá bien. 612 00:39:40,546 --> 00:39:42,840 Todo se arreglará y podrás volver. 613 00:39:42,923 --> 00:39:45,467 Estaremos juntos, como la familia que somos. 614 00:39:53,142 --> 00:39:54,435 No te reconozco. 615 00:40:23,464 --> 00:40:26,175 - Oficina del sheriff. - Póngame con Shoupe. 616 00:40:26,258 --> 00:40:27,551 ¿De parte de quién? 617 00:40:27,634 --> 00:40:28,802 - De Ward. - Espere. 618 00:40:29,678 --> 00:40:30,929 ¿Has oído la cinta? 619 00:40:31,847 --> 00:40:33,056 Solo unos segundos, 620 00:40:33,974 --> 00:40:35,434 pero era Gavin, seguro. 621 00:40:37,352 --> 00:40:40,355 Creo que Ward traicionó a Limbrey igual que a tu padre. 622 00:40:42,649 --> 00:40:46,445 ¿Crees que Limbrey y tu padre también fueron socios? 623 00:40:53,243 --> 00:40:54,495 Eh, ahí llega. 624 00:40:58,499 --> 00:40:59,458 ¡Sarah! 625 00:41:00,876 --> 00:41:01,877 Ya has vuelto. 626 00:41:03,253 --> 00:41:04,338 ¿Qué ha pasado? 627 00:41:05,589 --> 00:41:06,673 ¿Qué tal ha ido? 628 00:41:07,799 --> 00:41:09,843 Teníais razón. No ha funcionado. 629 00:41:11,345 --> 00:41:14,097 - Lo siento. - Pues nada, no se hable más. 630 00:41:15,140 --> 00:41:18,977 Ya estáis cogiendo el coche patrulla y poniendo pies en polvorosa. 631 00:41:19,061 --> 00:41:22,189 Sí, coged provisiones y largaos cuanto antes. 632 00:41:22,272 --> 00:41:23,607 Creo que ya es tarde. 633 00:41:25,817 --> 00:41:27,110 ¿Te han seguido? 634 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 - Tu padre. - Necesitamos otra salida. 635 00:41:32,616 --> 00:41:35,702 ¡Quedaos en la playa con las manos en alto! 636 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 - ¡Vámonos! - Sarah. 637 00:41:37,079 --> 00:41:39,289 - ¡Ya! - ¡Corred, vamos! 638 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 - ¡Tenemos que dejarlos atrás! - ¡Vamos, rápido! 639 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 ¡Rápido! 640 00:41:52,511 --> 00:41:54,763 - ¡Rápido! - ¡Corred! 641 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 ¡No os paréis! 642 00:42:00,102 --> 00:42:01,895 Vas bien. 643 00:42:03,647 --> 00:42:06,024 - Sarah, ¿estás bien? - Eso. ¿Estás bien? 644 00:42:06,108 --> 00:42:07,484 - Sí. - ¡Rápido! 645 00:42:11,488 --> 00:42:12,698 J. J., dale la mano. 646 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 ¡Deprisa! 647 00:42:17,703 --> 00:42:19,079 - ¡Vamos! - ¡Seguid! 648 00:42:20,414 --> 00:42:21,248 ¡Alto! 649 00:42:21,331 --> 00:42:23,250 - ¡Vamos! - ¡No os mováis! 650 00:42:23,333 --> 00:42:25,460 - ¡Vamos, arriba! - ¡Rápido! 651 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 ¡Detrás del árbol! 652 00:42:31,466 --> 00:42:32,718 ¡No os mováis de ahí! 653 00:42:32,801 --> 00:42:34,720 - Estamos rodeados. - ¡Quietos! 654 00:42:34,803 --> 00:42:37,055 - ¿Qué hacemos? - Hay que plantar cara. 655 00:42:44,646 --> 00:42:45,647 Se acabó. 656 00:42:47,733 --> 00:42:49,067 ¡No os mováis! 657 00:43:22,309 --> 00:43:23,685 ¡Arriba las manos! 658 00:43:23,769 --> 00:43:25,145 Todo irá bien. 659 00:43:25,771 --> 00:43:27,397 ¡No vais a ninguna parte! 660 00:43:28,649 --> 00:43:29,566 Vamos allá. 661 00:43:34,613 --> 00:43:35,822 ¡Rodeadlos! 662 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 ¡Con cuidado! 663 00:43:39,368 --> 00:43:40,327 ¡John B.! 664 00:43:42,204 --> 00:43:43,622 ¡Aléjate del árbol! 665 00:43:44,164 --> 00:43:46,166 - ¡Al suelo y quieto! - ¡Me rindo! 666 00:43:46,249 --> 00:43:48,085 - ¡No te muevas! - ¡Las manos! 667 00:43:48,168 --> 00:43:50,921 Los demás, quietos, con las manos a la vista. 668 00:43:51,004 --> 00:43:53,382 - ¡Quietos! - Quiero testificar. 669 00:43:53,465 --> 00:43:56,718 A buenas horas. De rodillas. Que nadie se mueva. 670 00:43:57,302 --> 00:43:59,471 No os mováis, a ver esas manos. 671 00:43:59,554 --> 00:44:00,597 ¡Venga ya! 672 00:44:00,681 --> 00:44:01,765 ¡Eh, Thomas! 673 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 - ¡No! - ¡Basta! ¡Déjalo! 674 00:44:04,226 --> 00:44:05,185 ¡No! 675 00:44:05,268 --> 00:44:07,312 ¿Y eso? ¿No vas a hacer nada? 676 00:44:07,396 --> 00:44:08,230 ¡No te muevas! 677 00:44:10,524 --> 00:44:11,358 ¡Para! 678 00:44:11,441 --> 00:44:13,276 - ¡Thomas! ¡Ya vale! - ¡Déjame! 679 00:44:15,278 --> 00:44:16,697 Esto va por Peterkin. 680 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 ¡No! 681 00:46:30,038 --> 00:46:33,959 Subtítulos: Guillermo Parra