1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:13,222 --> 00:00:14,766 ‎-好了 准备好了吗? ‎-准备好了 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,393 ‎一、二… 4 00:00:20,313 --> 00:00:23,608 ‎喂 听着 我们去买桶汽油 ‎找部手机 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,109 ‎然后离开这里 好吗? 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,694 ‎我们怎么付汽油的钱? 7 00:00:26,778 --> 00:00:28,696 ‎别担心 我们会有办法的 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,116 ‎他们都是高端人士 ‎他们家族出过三位州长 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,243 ‎他们管辖查尔斯顿州 ‎差不多有300年了 10 00:00:34,327 --> 00:00:36,454 ‎这些鲨鱼让我们的鲨鱼 ‎看起来像小鱼儿 11 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 ‎你确定是这里吗 教皇? 12 00:00:43,294 --> 00:00:44,170 ‎非常确定 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,255 ‎好 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,386 ‎这城市肯定很富有 15 00:00:55,014 --> 00:00:56,015 ‎国王街27号 16 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 ‎家庭安保不错 17 00:01:01,020 --> 00:01:03,064 ‎那些刺钉是为了不让人们进入吗? 18 00:01:04,398 --> 00:01:05,233 ‎不是 19 00:01:05,316 --> 00:01:07,318 ‎那边是奴隶区 20 00:01:09,070 --> 00:01:11,114 ‎这些刺钉是用来把奴隶在里面的 21 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 ‎看起来真不错 我饿死了 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,584 ‎-我们要弄点儿吃的 跟我走 ‎-好 23 00:01:26,129 --> 00:01:27,547 ‎一切都好吧? 24 00:01:27,630 --> 00:01:29,423 ‎还有什么要我… 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,509 ‎我的天啊 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,178 ‎你个傻瓜 27 00:01:34,262 --> 00:01:35,596 ‎我很抱歉 28 00:01:35,680 --> 00:01:37,932 ‎我的天啊 你的鞋! 29 00:01:38,015 --> 00:01:40,434 ‎-这是一件1700美元的外套 ‎-我很抱歉 30 00:01:40,518 --> 00:01:42,687 ‎完全怪我 是我撞到他了 31 00:01:42,770 --> 00:01:44,147 ‎我能做点儿什么吗? 32 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 ‎-没有 没事 谢谢 ‎-我撞到他了 33 00:01:46,607 --> 00:01:49,569 ‎-那你来付钱吗? ‎-我没有钱 我破产了 34 00:01:49,652 --> 00:01:51,320 ‎-你当然没有钱 ‎-先生… 35 00:01:51,404 --> 00:01:52,363 ‎真悲哀! 36 00:01:53,156 --> 00:01:55,366 ‎-让我和经理谈谈 好吗? ‎-我很抱歉 37 00:01:57,076 --> 00:02:00,371 ‎-别骂人 先生 ‎-好了 先生 如果… 38 00:02:00,454 --> 00:02:02,874 ‎-你弄到了吗? ‎-你在说什么? 39 00:02:03,958 --> 00:02:04,834 ‎你是说这个? 40 00:02:05,418 --> 00:02:06,794 ‎我的天啊! 41 00:02:07,545 --> 00:02:08,796 ‎我来赞助你 42 00:02:08,880 --> 00:02:10,506 ‎我就希望你这么说 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,969 ‎你觉得这样太过分了吗? 44 00:02:15,052 --> 00:02:18,181 ‎整个房子都回荡着声音 ‎所以他们肯定听到了 45 00:02:18,264 --> 00:02:19,432 ‎也许没人在家 46 00:02:27,315 --> 00:02:28,941 ‎你一定就是教皇 47 00:02:32,987 --> 00:02:34,280 ‎你是林波丽先生? 48 00:02:34,363 --> 00:02:37,658 ‎林波丽女士昨天就在等你了 49 00:02:38,868 --> 00:02:40,995 ‎我很抱歉 我的车在来的路上抛锚了 50 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 ‎汽化器在荒郊野外爆炸了 51 00:02:44,373 --> 00:02:45,249 ‎我对此表示遗憾 52 00:02:45,917 --> 00:02:49,170 ‎是啊 你没来的时候她很难过 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,132 ‎我们试过打电话 ‎但邀请函上没有号码 54 00:02:53,883 --> 00:02:55,176 ‎我们已经尽快赶来了 55 00:02:55,259 --> 00:02:57,595 ‎她还希望你一个人来 56 00:02:57,678 --> 00:03:00,681 ‎这些都是我朋友 他们还帮助 ‎找到了皇家商船 我… 57 00:03:00,765 --> 00:03:03,559 ‎我说的很清楚了 ‎你朋友们只能在外面等着 58 00:03:04,435 --> 00:03:06,020 ‎我们是一揽子交易 59 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 ‎JJ 没关系 我来搞定 60 00:03:10,858 --> 00:03:11,692 ‎我会没事的 61 00:03:11,776 --> 00:03:14,362 ‎好 我们就在这里等着 62 00:03:14,946 --> 00:03:16,030 ‎-别让车熄火 ‎-好 63 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 ‎在这里等一下 64 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 ‎林波丽女士马上就来 65 00:04:10,960 --> 00:04:12,670 ‎(《属天的医治》《神级》) 66 00:04:12,753 --> 00:04:14,297 ‎(《信仰和奇迹》) 67 00:04:24,265 --> 00:04:25,266 ‎海沃德先生 68 00:04:27,685 --> 00:04:28,978 ‎我是卡拉·林波丽 69 00:04:30,730 --> 00:04:31,647 ‎我是教皇 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,818 ‎人们都叫我教皇 71 00:04:36,652 --> 00:04:37,570 ‎请坐吧 72 00:04:42,825 --> 00:04:46,996 ‎非常感谢你所做的一切 ‎这对我来说意义重大 73 00:04:47,079 --> 00:04:48,622 ‎需要我给你拿点儿什么吗? 74 00:04:49,457 --> 00:04:50,750 ‎不用了 谢谢 75 00:04:50,833 --> 00:04:52,585 ‎好吧 你看起来很渴 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,845 ‎我想我们可以一起举杯 77 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 ‎敬找到无法找到的东西 78 00:05:06,599 --> 00:05:07,641 ‎突破万难 79 00:05:07,725 --> 00:05:10,603 ‎你和你的朋友们打败了所有人 ‎找到了皇家商船 80 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 ‎也打败了我 81 00:05:12,021 --> 00:05:14,648 ‎上帝知道我尽力了 82 00:05:15,524 --> 00:05:18,611 ‎我还知道沃德·卡梅伦 ‎把你们的金子偷走了 83 00:05:19,111 --> 00:05:19,945 ‎你怎么知道的? 84 00:05:20,029 --> 00:05:22,239 ‎沃德卡梅伦和我之间 ‎有一段痛苦的历史 85 00:05:22,323 --> 00:05:24,116 ‎我资助了他的第一个开发项目 86 00:05:24,200 --> 00:05:25,618 ‎但他没有告诉你… 87 00:05:25,701 --> 00:05:26,744 ‎他不需要告诉我 88 00:05:26,827 --> 00:05:29,622 ‎沃德和我是寻找皇家商船的搭档 89 00:05:29,705 --> 00:05:32,083 ‎恐怕大约翰劳特利奇 90 00:05:32,166 --> 00:05:34,585 ‎并不是唯一被沃德出卖的人 91 00:05:37,213 --> 00:05:38,047 ‎好吧 92 00:05:42,259 --> 00:05:43,260 ‎你还知道什么? 93 00:05:43,344 --> 00:05:47,473 ‎我知道是雷夫卡梅隆杀的彼得金警长 ‎我有证据 94 00:05:47,556 --> 00:05:50,726 ‎-所以你可以为小约翰洗清罪名? ‎-很简单 随时都行 95 00:05:56,190 --> 00:05:58,401 ‎…放下枪 他在保护自己的儿子 96 00:05:58,484 --> 00:06:00,945 ‎是雷夫卡梅隆杀了彼得金警长 97 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 ‎-加文 ‎-要诚实… 98 00:06:02,405 --> 00:06:04,365 ‎我很清楚在停机坪上发生了什么 99 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 ‎所以你有证据并知道他是无辜的 100 00:06:07,076 --> 00:06:10,621 ‎你为什么不去洗清他的罪名? ‎这样做才是正确的 101 00:06:10,704 --> 00:06:14,417 ‎我的朋友 在过去的300年里 ‎林布里家族并不是靠 102 00:06:14,500 --> 00:06:16,210 ‎免费赠送有价值的东西 103 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 ‎来维持他们在低地的地位的 104 00:06:19,588 --> 00:06:21,465 ‎是的 我可以免除你朋友的罪名 105 00:06:21,549 --> 00:06:26,470 ‎但首先我想要一样东西 106 00:06:26,971 --> 00:06:30,683 ‎这是个小东西 真的 ‎我想你知道这是什么 107 00:06:32,268 --> 00:06:33,519 ‎我想要钥匙 108 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 ‎钥匙? 109 00:06:38,441 --> 00:06:42,027 ‎卡车钥匙吗?我有房子的钥匙 ‎我很抱歉 我不知道…钥匙? 110 00:06:42,111 --> 00:06:45,990 ‎如果我们彼此不诚实 ‎我们的关系就不会很有成效 111 00:06:47,741 --> 00:06:49,452 ‎丹马克的钥匙 112 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 ‎就是丹马克坦尼 ? 113 00:06:52,288 --> 00:06:53,122 ‎是的 114 00:06:53,205 --> 00:06:56,542 ‎林布里女士 我很抱歉 ‎但我不知道你在说什么 115 00:06:57,126 --> 00:06:58,836 ‎但为了我的朋友 我会去找的 116 00:06:58,919 --> 00:07:01,464 ‎我会做我该做的 ‎如果你需要 我会去找的 117 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 ‎但我不知道你在说什么 118 00:07:03,299 --> 00:07:04,550 ‎我身上也没有钥匙 119 00:07:06,594 --> 00:07:07,428 ‎你过来一下 120 00:07:12,266 --> 00:07:13,601 ‎你认识这个吗? 121 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 ‎有印象吗? 122 00:07:21,317 --> 00:07:22,234 ‎没有 123 00:07:22,818 --> 00:07:24,320 ‎我很抱歉 真的没有 124 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 ‎你可以拿上这个 125 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 ‎跟我来 126 00:07:38,250 --> 00:07:42,796 ‎我想给你看样东西 ‎我想你会觉得很有趣的 127 00:07:48,385 --> 00:07:50,095 ‎听着 如果林布里是合法的 128 00:07:51,138 --> 00:07:54,558 ‎沃德就会被捕 莎拉就能拿到金子 129 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 ‎这看起来像是自愿的吗? 130 00:07:57,728 --> 00:07:58,646 ‎继续走 131 00:07:58,729 --> 00:08:00,606 ‎-答案一定是否定的 ‎-好吧 快走 132 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 ‎-等等 稍等 ‎-怎么了? 133 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 ‎-他们进到巷子里了 ‎-绕到后面去? 134 00:08:06,820 --> 00:08:09,073 ‎-是的 我们去另一边见他 ‎-好 135 00:08:09,573 --> 00:08:11,367 ‎-喂 冷静点儿 ‎-好 136 00:08:12,493 --> 00:08:16,205 ‎所有这一切 一直到阿什利河 137 00:08:16,288 --> 00:08:17,665 ‎都属于我的家族 138 00:08:18,749 --> 00:08:23,504 ‎这栋房子建于280年前 ‎林布里一家一直住在这里 139 00:08:23,587 --> 00:08:25,589 ‎那是奴隶被关押的地方 140 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 ‎谢天谢地 从那时起我们取得了进步 141 00:08:29,760 --> 00:08:31,554 ‎是啊 谢天谢地 142 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 ‎他们去哪儿了? 143 00:08:33,264 --> 00:08:34,890 ‎如果他们到地下怎么办? 144 00:08:34,974 --> 00:08:37,977 ‎因为在《食人类人地下居住者》中 ‎当他们把人带到下水道里 145 00:08:38,060 --> 00:08:40,938 ‎地下的辐射会把人变成类人 146 00:08:41,021 --> 00:08:43,691 ‎-然后突然间… ‎-集中注意 那不可能会发生 147 00:08:43,774 --> 00:08:45,442 ‎-没错 抱歉 你看到他了吗? ‎-没有 148 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 ‎好吧 你要多少个热狗? 149 00:08:49,280 --> 00:08:51,198 ‎好吧 大概50个 150 00:08:51,282 --> 00:08:53,200 ‎50个热狗? 151 00:08:53,284 --> 00:08:54,410 ‎一百个 我不在乎 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,377 ‎靠 153 00:09:10,843 --> 00:09:13,679 ‎他们没货了 ‎他们是素食主义者 什么? 154 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 ‎他就在那儿!他就是… 155 00:09:16,682 --> 00:09:18,392 ‎喂!你! 156 00:09:18,475 --> 00:09:21,687 ‎过来!小偷! ‎你们偷了为我的钱!过来 157 00:09:21,770 --> 00:09:24,857 ‎喂 你们 过来!过来 你们 158 00:09:31,322 --> 00:09:32,948 ‎这里埋葬着丹马克坦尼 159 00:09:33,449 --> 00:09:35,659 ‎极具盛名的前奴隶 160 00:09:35,743 --> 00:09:36,910 ‎你知道那个故事 161 00:09:38,078 --> 00:09:39,121 ‎什么故事? 162 00:09:39,204 --> 00:09:43,751 ‎丹马克坦尼曾是一个自由人 ‎一个富有的种植园主 163 00:09:43,834 --> 00:09:46,503 ‎他买了自己三个儿子的自由 164 00:09:46,587 --> 00:09:50,424 ‎但当他试图为妻子和女儿赎身时 165 00:09:51,175 --> 00:09:54,428 ‎我的祖先拒绝了 166 00:09:54,511 --> 00:09:57,681 ‎当他妻子塞西莉亚 ‎想带着孩子跑的时候 167 00:09:58,724 --> 00:10:00,517 ‎他们派猎狗去追她 168 00:10:02,895 --> 00:10:06,690 ‎塞西莉亚在逃跑时淹死了 ‎孩子活了下来 169 00:10:06,774 --> 00:10:10,194 ‎丹马克坦尼发动… 170 00:10:12,696 --> 00:10:15,366 ‎据称他煽动了一场奴隶起义 171 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 ‎但实际上是为了收回他妻子的遗体 172 00:10:24,333 --> 00:10:25,834 ‎没听过这个故事吗? 173 00:10:28,003 --> 00:10:28,837 ‎没有 174 00:10:30,714 --> 00:10:32,091 ‎我觉得问一次就够了 175 00:10:32,675 --> 00:10:33,509 ‎喂 176 00:10:35,678 --> 00:10:38,222 ‎-你觉得我很蠢吗? ‎-我不觉得 177 00:10:38,305 --> 00:10:40,724 ‎不然为什么劳特利奇会把你扯进来? 178 00:10:40,808 --> 00:10:43,769 ‎-你的家族拥有钥匙 ‎-我不知道你在说什么 179 00:10:43,852 --> 00:10:45,062 ‎喂 沃德找到你了吗? 180 00:10:45,813 --> 00:10:47,523 ‎没有 沃德卡梅隆?你疯了吗? 181 00:10:47,606 --> 00:10:50,067 ‎钥匙通向十字架 ‎通往圣多明哥的十字架 182 00:10:50,150 --> 00:10:53,112 ‎“真正的财宝在天使脚下” 183 00:10:53,987 --> 00:10:58,117 ‎这是丹马克的遗言 你听着耳熟吗? 184 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 ‎并不 我没想起来任何事… 185 00:11:03,080 --> 00:11:06,250 ‎谢谢 但我现在要回到21世纪了 186 00:11:12,589 --> 00:11:15,509 ‎我们去找爸爸试试 ‎从他儿子那里拿到钥匙 187 00:11:19,012 --> 00:11:20,013 ‎去啊 188 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 ‎真是疯子 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 ‎好 这就去 190 00:11:44,705 --> 00:11:46,248 ‎你要怎样? 191 00:12:00,471 --> 00:12:01,388 ‎你要怎样? 192 00:12:19,698 --> 00:12:20,574 ‎快走! 193 00:12:21,492 --> 00:12:25,037 ‎-教皇!教皇 快走! ‎-快走! 194 00:12:25,746 --> 00:12:27,581 ‎走啊!别管他了!别管了! 195 00:12:33,420 --> 00:12:34,546 ‎-快走! ‎-好 196 00:12:34,630 --> 00:12:35,464 ‎快走! 197 00:12:37,090 --> 00:12:39,134 ‎-挪过去一点儿 ‎-那些人是谁? 198 00:12:39,218 --> 00:12:41,762 ‎-我们要离开这里 ‎-我们现在就离开这里 199 00:12:54,942 --> 00:12:55,901 ‎我们现在就离开! 200 00:12:59,112 --> 00:13:00,572 ‎我觉得他在追着我们 201 00:13:02,699 --> 00:13:04,117 ‎-这是单行道 ‎-左转 202 00:13:04,201 --> 00:13:05,160 ‎-我知道 ‎-往那边开 203 00:13:05,244 --> 00:13:06,912 ‎这是单行道! 204 00:13:06,995 --> 00:13:09,873 ‎-他们在追着我们 ‎-喂!那又来一辆车!现在转弯! 205 00:13:09,957 --> 00:13:11,625 ‎右转! 206 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 ‎-小心! ‎-我的天啊! 207 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 ‎-让开马路! ‎-那些都是人!天啊! 208 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 ‎你们这些庞克族! 209 00:13:28,100 --> 00:13:30,477 ‎这是一种规避驾驶技术 210 00:13:31,228 --> 00:13:32,271 ‎疯子 211 00:13:32,855 --> 00:13:34,481 ‎-等等 那是… ‎-海沃德? 212 00:13:35,190 --> 00:13:36,149 ‎海沃德的卡车 213 00:13:36,233 --> 00:13:37,568 ‎喂 过来! 214 00:13:37,651 --> 00:13:39,862 ‎-好 ‎-喂! 215 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 ‎过来 216 00:13:40,863 --> 00:13:41,905 ‎-往哪儿走? ‎-坚持住 217 00:13:41,989 --> 00:13:43,115 ‎-JJ! ‎-兄弟! 218 00:13:44,825 --> 00:13:46,702 ‎你说他修好了化油器 219 00:13:46,785 --> 00:13:48,328 ‎-你说他修好了! ‎-不要! 220 00:13:48,412 --> 00:13:49,580 ‎-他修好了! ‎-靠! 221 00:13:50,539 --> 00:13:51,498 ‎该死! 222 00:13:51,582 --> 00:13:53,542 ‎现在怎么办 马里奥? 223 00:13:53,625 --> 00:13:56,295 ‎第一准则 永远不要相信机器! 224 00:13:57,671 --> 00:13:59,131 ‎-我们要绕过去!快跑! ‎-跑! 225 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 ‎-快点儿! ‎-快跑! 226 00:14:06,513 --> 00:14:08,557 ‎各位 我觉得他手上有枪 227 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 ‎-趴下! ‎-快! 228 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 ‎-快点儿 小琪 ‎-快跑! 229 00:14:11,393 --> 00:14:13,854 ‎-到巷子里去 快! ‎-我们走 快! 230 00:14:13,937 --> 00:14:15,772 ‎-喂!JJ!教皇!小琪! ‎-各位! 231 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 ‎我觉得我要抽筋了 232 00:14:17,274 --> 00:14:19,902 ‎-靠! ‎-快走 我们要找到他们 233 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 ‎这东西怎么用? 234 00:14:22,446 --> 00:14:23,655 ‎-快走! ‎-喂! 235 00:14:24,239 --> 00:14:25,449 ‎-快走! ‎-那是我的车! 236 00:14:25,532 --> 00:14:29,161 ‎-快走! ‎-这边!我们必须要分头行动了 237 00:14:29,244 --> 00:14:31,663 ‎我不知道要去哪儿 好吗? ‎我们要甩掉他们! 238 00:14:31,747 --> 00:14:34,124 ‎-哇!天啊!靠! ‎-小心! 239 00:14:34,207 --> 00:14:35,083 ‎-抱歉! ‎-抱歉! 240 00:14:35,167 --> 00:14:36,001 ‎非常抱歉! 241 00:14:40,339 --> 00:14:41,465 ‎-就在那边! ‎-快走! 242 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 ‎-这里! ‎-好! 243 00:14:43,926 --> 00:14:45,427 ‎他就在那边 快走! 244 00:14:45,510 --> 00:14:46,345 ‎快走! 245 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 ‎教皇 小琪 JJ! 246 00:14:49,473 --> 00:14:50,515 ‎他越来越近了 我们走! 247 00:14:50,599 --> 00:14:53,352 ‎我在跑呢 教皇 你们要跟上我 248 00:15:08,325 --> 00:15:10,369 ‎-上车 各位! ‎-快点儿!上车! 249 00:15:11,328 --> 00:15:14,164 ‎-推一把! ‎-开快点儿 笨蛋! 250 00:15:15,082 --> 00:15:16,249 ‎快跑 小约翰!快跑! 251 00:15:17,834 --> 00:15:20,504 ‎-靠! ‎-快点儿 教皇!推啊!快! 252 00:15:20,587 --> 00:15:22,339 ‎-靠! ‎-快蹬 约翰!他越来越近了! 253 00:15:22,422 --> 00:15:24,049 ‎-我在蹬了 ‎-他越来越近 兄弟 254 00:15:24,132 --> 00:15:25,842 ‎-我的天啊! ‎-天啊! 255 00:15:26,802 --> 00:15:28,178 ‎教皇 快起来!我们走! 256 00:15:30,514 --> 00:15:31,890 ‎-小琪! ‎-快走! 257 00:15:31,974 --> 00:15:33,517 ‎快蹬车子 小约翰!快蹬! 258 00:15:33,600 --> 00:15:34,601 ‎天啊! 259 00:15:35,310 --> 00:15:36,144 ‎滚开! 260 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 ‎再见了 261 00:15:38,105 --> 00:15:40,899 ‎再见 混蛋 我的天啊! 262 00:15:42,651 --> 00:15:44,403 ‎给你个大大的飞吻 263 00:15:45,946 --> 00:15:46,947 ‎这是你的吗? 264 00:15:47,781 --> 00:15:49,574 ‎-好了 我们准备好了吗? ‎-抬起来 265 00:16:20,355 --> 00:16:23,358 ‎有人饿了吗? ‎我们需要去弄点儿早餐吃 266 00:16:23,900 --> 00:16:25,527 ‎我们要找点儿吃的 267 00:16:30,323 --> 00:16:31,241 ‎中大奖了! 268 00:16:35,078 --> 00:16:36,079 ‎真是该死 269 00:16:36,830 --> 00:16:38,790 ‎好吧 所以你真的结婚了? 270 00:16:38,874 --> 00:16:40,876 ‎虽然不完全合法 但… 271 00:16:43,378 --> 00:16:44,254 ‎是的 272 00:16:48,216 --> 00:16:49,051 ‎是我疯了 273 00:16:49,134 --> 00:16:53,013 ‎还是你和教皇之间有什么事? 274 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 ‎也许吧 275 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 ‎这不是否定回答 276 00:17:00,353 --> 00:17:01,271 ‎不是否定回答 277 00:17:02,606 --> 00:17:03,523 ‎姑娘 278 00:17:05,650 --> 00:17:09,071 ‎你和琪娅拉是怎么回事 大块头? 279 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 ‎说实话 我现在不知道 兄弟 280 00:17:15,744 --> 00:17:18,080 ‎-我是说 我肯定是喜欢她的 ‎-当然 281 00:17:18,163 --> 00:17:20,874 ‎我也很确定她喜欢我 282 00:17:20,957 --> 00:17:21,792 ‎看起来是这样的 283 00:17:21,875 --> 00:17:24,711 ‎现在有很多相互矛盾的信息 284 00:17:24,795 --> 00:17:27,923 ‎我想把所有的数据都收集起来 ‎然后放到我脑海里的文件夹里… 285 00:17:28,006 --> 00:17:28,840 ‎文件夹? 286 00:17:28,924 --> 00:17:33,136 ‎好吧 兄弟你听着 ‎女人就是前后矛盾的 287 00:17:33,220 --> 00:17:36,056 ‎好吧 我们不会听从JJ的女性建议的 288 00:17:36,139 --> 00:17:39,810 ‎这个叫林波丽的女人是怎么回事? ‎你认为她认识我爸爸吗? 289 00:17:39,893 --> 00:17:43,688 ‎我不知道 但我觉得她掌握了 ‎能让你脱罪的信息 290 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 ‎那样的话就好了 291 00:17:44,689 --> 00:17:48,318 ‎我不是故意捣乱 但她确实想绑架你 292 00:17:48,401 --> 00:17:51,071 ‎-我要说多少遍才行? ‎-又来了 293 00:17:51,154 --> 00:17:54,074 ‎我们为什么要回去?我们为什么 ‎不往南走 去尤卡坦州呢? 294 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 ‎-梦想破碎的海岸 宝贝! ‎-兄弟 不要!我不会再逃跑了 295 00:17:58,453 --> 00:17:59,704 ‎听着 外滩是我的家 296 00:18:00,747 --> 00:18:02,165 ‎而且如果我回去 297 00:18:03,959 --> 00:18:05,585 ‎我又有机会对付沃德了 298 00:18:07,420 --> 00:18:08,255 ‎嗨 299 00:18:10,090 --> 00:18:11,633 ‎你们在说什么? 300 00:18:12,509 --> 00:18:13,468 ‎钓鱼 301 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 ‎扔下鱼饵 302 00:18:16,054 --> 00:18:17,848 ‎-就是这些 知道吗? ‎-好吧 303 00:18:17,931 --> 00:18:19,558 ‎-需要帮助吗? ‎-多谢 304 00:18:19,641 --> 00:18:20,976 ‎我的天啊 305 00:18:21,059 --> 00:18:23,145 ‎-现在是什么情况? ‎-我弄到早餐了! 306 00:18:26,731 --> 00:18:29,651 ‎你为什么让我大老远来这里? ‎发生什么了? 307 00:18:29,734 --> 00:18:31,319 ‎我必须告诉你一些事情 308 00:18:38,660 --> 00:18:39,578 ‎莎拉… 309 00:18:41,538 --> 00:18:42,622 ‎还活着 310 00:18:45,709 --> 00:18:47,711 ‎我看见她和小约翰在拿索了 311 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 ‎她和岛上的人在一起 312 00:18:51,882 --> 00:18:54,676 ‎他们想在去那里的路上 ‎抢走我们的金子 313 00:18:54,759 --> 00:18:56,553 ‎但事情变得很糟糕 314 00:18:57,971 --> 00:18:59,097 ‎她中枪了 315 00:19:00,307 --> 00:19:01,850 ‎但他不是故意的 露丝 316 00:19:01,933 --> 00:19:04,186 ‎他只是在瞄准…他在瞄准约翰… 317 00:19:04,269 --> 00:19:05,312 ‎谁不是故意的? 318 00:19:06,730 --> 00:19:07,564 ‎雷夫 319 00:19:10,525 --> 00:19:12,777 ‎但他不是故意的 亲爱的 他就是… 320 00:19:13,570 --> 00:19:14,779 ‎雷夫开枪射中了莎拉? 321 00:19:18,158 --> 00:19:19,159 ‎她还好吗? 322 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 ‎我不知道 我希望还好 天啊 323 00:19:22,204 --> 00:19:28,210 ‎我告诉警察彼得金中枪的时候 ‎雷夫在这里 324 00:19:28,293 --> 00:19:29,419 ‎-然后?怎么? ‎-然后? 325 00:19:29,961 --> 00:19:32,631 ‎所以如果莎拉回来作证 ‎而他们相信了她 326 00:19:32,714 --> 00:19:34,507 ‎他们就会发现我在宣誓后撒谎了 327 00:19:34,591 --> 00:19:35,592 ‎她不会那么做的 328 00:19:35,675 --> 00:19:38,553 ‎-她当然会 雷夫刚刚开枪打了她! ‎-他不是故意的 329 00:19:38,637 --> 00:19:40,513 ‎沃德 330 00:19:43,475 --> 00:19:46,102 ‎沃德 他有问题 好吗? 331 00:19:47,479 --> 00:19:51,733 ‎你从雷夫十岁起就忽略这个问题了 ‎但他有些不对劲 332 00:19:51,816 --> 00:19:55,695 ‎别说了 露丝 好吗?拜托 ‎我求求你别说了 333 00:19:55,779 --> 00:19:57,781 ‎你总是告诉我要三思而后行 334 00:19:57,864 --> 00:20:00,951 ‎我好好想了 ‎如果你不能阻止莎拉作证 335 00:20:01,034 --> 00:20:03,703 ‎你就必须要做出选择 ‎是雷夫还是莎拉 336 00:20:03,787 --> 00:20:05,080 ‎我不能做出选择 337 00:20:05,163 --> 00:20:09,251 ‎好吧 如果最终你还是不能做决定 ‎那就由我来做 338 00:20:32,899 --> 00:20:35,944 ‎-房子就在那儿 ‎-见到老房子的架构感觉很棒 对吧? 339 00:20:36,027 --> 00:20:37,153 ‎欢迎回家 各位 340 00:20:42,742 --> 00:20:44,077 ‎我要说实话 341 00:20:44,160 --> 00:20:47,038 ‎我可不想在家里登记入住 342 00:20:48,039 --> 00:20:49,916 ‎我父母可能已经安排好了我的葬礼 343 00:20:50,000 --> 00:20:51,835 ‎我还预测 ‎我在查尔斯顿丢弃了卡车后 344 00:20:51,918 --> 00:20:53,920 ‎海沃德家会发生不愉快的事情 345 00:20:55,380 --> 00:20:56,631 ‎没人知道我们在这里吧? 346 00:20:56,715 --> 00:21:00,385 ‎你们俩也不会因为12小时后才出现 ‎而惹上任何麻烦 347 00:21:00,969 --> 00:21:03,680 ‎-我说得对还是对呢? ‎-你说的没错 348 00:21:03,763 --> 00:21:06,391 ‎也就是说 我们有12个小时 ‎想做什么就做什么 349 00:21:06,975 --> 00:21:09,561 ‎对吧?一个小鱼儿团体 ‎听起来如何? 350 00:21:09,644 --> 00:21:11,855 ‎-明天再说吧 ‎-好! 351 00:21:11,938 --> 00:21:14,482 ‎警察可能在找我们 那场景一定很蠢 352 00:21:15,191 --> 00:21:17,569 ‎莎拉·卡梅隆 ‎你听说过我的哲学吧? 353 00:21:17,652 --> 00:21:18,486 ‎没有 354 00:21:18,570 --> 00:21:21,489 ‎愚蠢的事情总会有好的结果 355 00:21:22,407 --> 00:21:24,117 ‎谁和我一起?我们喝点儿啤酒吧! 356 00:21:27,370 --> 00:21:28,371 ‎你拿好 357 00:21:39,090 --> 00:21:40,091 ‎我们离开这里吧 358 00:21:49,017 --> 00:21:52,520 ‎兄弟 格洛克17手枪的后坐力 ‎我是说 你… 359 00:21:53,104 --> 00:21:55,398 ‎你把枪上膛、瞄准 就好像… 360 00:21:55,482 --> 00:21:57,442 ‎嘣! 361 00:21:57,525 --> 00:21:59,611 ‎-把你击倒在地 ‎-不好意思 362 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 ‎怎么了? 363 00:22:01,404 --> 00:22:02,364 ‎你介意走开吗? 364 00:22:02,947 --> 00:22:04,741 ‎-你说什么? ‎-你介意走开吗? 365 00:22:08,995 --> 00:22:11,790 ‎是的 我介意 老兄 366 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 ‎和我喝一杯 小妞 快点儿 ‎和我喝一杯 367 00:22:18,671 --> 00:22:20,382 ‎喂!你在做什么? 368 00:22:20,465 --> 00:22:22,759 ‎-坐下 这是你需要做的 ‎-哇! 369 00:22:22,842 --> 00:22:24,928 ‎-叫经理来 这个孩子疯了 ‎-吃屎去吧 370 00:22:25,011 --> 00:22:25,887 ‎-喂 ‎-怎么了? 371 00:22:25,970 --> 00:22:28,223 ‎看着我 冷静点儿 好吗? 372 00:22:28,306 --> 00:22:29,557 ‎没人要和你一起喝 373 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ‎我发誓…喂! 374 00:22:30,892 --> 00:22:34,437 ‎我对天发誓 20分钟之前 ‎我刚看到小约翰和你妹妹了 兄弟 375 00:22:34,521 --> 00:22:35,480 ‎他们还活着 376 00:22:35,563 --> 00:22:37,899 ‎我想放松放松 ‎你却跟我说这些屁话? 377 00:22:37,982 --> 00:22:41,069 ‎我知道你想放松 ‎但我看到他们在基奇酒吧买啤酒 378 00:22:41,152 --> 00:22:43,238 ‎-胡说 ‎-你要自己去看看吗? 379 00:22:43,321 --> 00:22:46,032 ‎我告诉你我看到他们了 ‎清醒一下去吧 兄弟 380 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 ‎喂 把账记在卡梅隆的账上 381 00:22:57,085 --> 00:22:57,961 ‎喂! 382 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 ‎靠 你来早了 383 00:23:02,799 --> 00:23:03,800 ‎你搞到我的东西了? 384 00:23:03,883 --> 00:23:05,927 ‎是的 我搞到了 385 00:23:07,637 --> 00:23:09,305 ‎-你带来我的钱了吗? ‎-带来了 386 00:23:15,895 --> 00:23:17,063 ‎我还需要一把枪 387 00:23:20,358 --> 00:23:25,613 ‎靠!你现在要变成乡村俱乐部杀手? ‎他需要一把枪 对吧? 388 00:23:25,697 --> 00:23:26,614 ‎别! 389 00:23:29,659 --> 00:23:31,661 ‎别惹我 390 00:23:32,579 --> 00:23:34,122 ‎现在不行 好吗? 391 00:23:35,248 --> 00:23:36,916 ‎你需要枪做什么? 392 00:23:40,253 --> 00:23:41,754 ‎小约翰回来了 393 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 ‎小约翰死了 兄弟 394 00:23:43,173 --> 00:23:46,634 ‎我在巴哈马亲眼见到他了 好吗? 395 00:23:47,886 --> 00:23:50,805 ‎然后凯斯告诉我 ‎他看见他在镇上买啤酒 396 00:23:50,889 --> 00:23:52,432 ‎所以没错 他回来了 397 00:23:55,143 --> 00:23:57,854 ‎你知道现在不是他就是我 对吧? 398 00:23:57,937 --> 00:24:01,107 ‎我明白 雷夫 ‎你不需要告诉我这件事 兄弟 399 00:24:02,066 --> 00:24:03,359 ‎但你要明白 400 00:24:03,443 --> 00:24:06,696 ‎你需要的可不止枪 好吗? 401 00:24:07,697 --> 00:24:09,073 ‎那你有什么建议? 402 00:24:09,157 --> 00:24:12,952 ‎你要处理得 ‎就像是军人做得一样 兄弟 403 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 ‎我受够和这些孩子玩了 兄弟 404 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 ‎是的 405 00:24:21,211 --> 00:24:23,129 ‎这就是我们现在需要的 406 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 ‎我们这么做了 你知道我会照顾你的 407 00:24:35,308 --> 00:24:36,184 ‎好吗? 408 00:24:41,564 --> 00:24:42,941 ‎女士们先生们! 409 00:24:47,695 --> 00:24:49,781 ‎太好了! 410 00:24:53,201 --> 00:24:55,662 ‎真好 411 00:24:59,415 --> 00:25:03,753 ‎我在学校从未取得好成绩 ‎当我毕业 我就像个傻瓜 412 00:25:03,836 --> 00:25:06,130 ‎他们说我来参加聚会 然后制造骚乱 413 00:25:06,214 --> 00:25:08,007 ‎我很光滑 是的 叫我乳液 414 00:25:10,301 --> 00:25:11,261 ‎动手吧 教皇! 415 00:25:12,387 --> 00:25:14,514 ‎正如上帝所愿 416 00:25:14,597 --> 00:25:15,765 ‎这太真诚了 417 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 ‎-快点儿 把那个给我! ‎-漂亮 418 00:25:18,810 --> 00:25:19,852 ‎把它给我 419 00:25:25,024 --> 00:25:25,942 ‎好吧 教皇! 420 00:25:27,652 --> 00:25:29,487 ‎-好!太好了! ‎-好! 421 00:25:30,530 --> 00:25:32,824 ‎很好!站起来! 422 00:25:33,324 --> 00:25:34,659 ‎用单腿扫 423 00:25:34,742 --> 00:25:36,995 ‎-你现在掌握了一项新技术 ‎-不要! 424 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 ‎-你何时开始摔跤的? ‎-我不知道 425 00:25:39,831 --> 00:25:41,124 ‎我不玩儿了 我要离开这里 426 00:25:41,207 --> 00:25:43,209 ‎你啤酒喝太多了吗? 427 00:25:43,293 --> 00:25:46,296 ‎--你想再来一轮吗? ‎-我觉得我要承认自己的失败 428 00:25:48,256 --> 00:25:49,591 ‎-真的吗? ‎-是的 429 00:25:49,674 --> 00:25:52,260 ‎-你太小心了! ‎-我走了 这就是现在发生的 430 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 ‎-你在怪我吗? ‎-一点儿 431 00:25:55,013 --> 00:25:56,598 ‎你的男孩儿不玩儿了 啤酒时间 432 00:25:56,681 --> 00:25:58,641 ‎是你们输了 好吗? 433 00:25:58,725 --> 00:26:02,186 ‎-其实就一下 JJ ‎-好吧 434 00:26:02,270 --> 00:26:04,397 ‎-小鱼儿之间不要调情! ‎-一下? 435 00:26:04,480 --> 00:26:06,691 ‎-一下 ‎-莎拉 一下?好吧… 436 00:26:06,774 --> 00:26:07,609 ‎这是一个柱子… 437 00:26:07,692 --> 00:26:09,611 ‎谁给你买的面包车?你有想过吗? 438 00:26:09,694 --> 00:26:11,654 ‎(2003年 2020年 ‎小约翰劳特利奇 P4L) 439 00:26:11,738 --> 00:26:13,781 ‎-就是… ‎-你不在那儿 我查过了… 440 00:26:13,865 --> 00:26:16,868 ‎不要 不要找借口 你是小鱼儿 ‎你应该知道的 441 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 ‎等等 稍等一下 442 00:26:24,459 --> 00:26:25,877 ‎这是一个可爱的艺术品 443 00:26:29,756 --> 00:26:30,840 ‎但也杀死了树 444 00:26:32,050 --> 00:26:33,176 ‎可能吧 445 00:26:34,469 --> 00:26:35,595 ‎哎哟 446 00:26:39,307 --> 00:26:40,933 ‎我太想你了 兄弟 447 00:26:47,940 --> 00:26:48,858 ‎嗨 448 00:26:49,692 --> 00:26:50,568 ‎嗨 449 00:26:52,654 --> 00:26:54,280 ‎重新在一起真好 是吧? 450 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 ‎是的 451 00:26:58,076 --> 00:27:00,578 ‎你知道吗 我以为我们昨天 ‎就要失去你了 452 00:27:03,331 --> 00:27:06,542 ‎是啊 有点让人不安 453 00:27:07,251 --> 00:27:08,753 ‎可以这么说 454 00:27:23,935 --> 00:27:24,936 ‎过来 455 00:27:33,111 --> 00:27:35,321 ‎我需要知道都有谁在小约翰的地盘 456 00:27:35,405 --> 00:27:37,782 ‎我都不知道他在不在 ‎我只知道他在岛上 457 00:27:37,865 --> 00:27:39,909 ‎这也太胡来了 兄弟 458 00:27:39,992 --> 00:27:42,745 ‎你的建议是什么? ‎我们还有两分钟就到了 459 00:27:42,829 --> 00:27:43,705 ‎我们要侦查一下 460 00:27:43,788 --> 00:27:46,624 ‎你为什么不听我的 就闭嘴一次呢? 461 00:27:46,708 --> 00:27:48,167 ‎-好吗? ‎-侦查 好 462 00:27:50,211 --> 00:27:51,045 ‎好吧 463 00:27:51,754 --> 00:27:53,297 ‎玩得愉快! 464 00:27:53,381 --> 00:27:55,425 ‎他走了 他偷走了你的船 兄弟 465 00:27:55,508 --> 00:27:56,884 ‎教皇要在小船上做爱了 466 00:27:58,803 --> 00:28:00,263 ‎(小鱼儿区域) 467 00:28:03,433 --> 00:28:05,518 ‎冷静点儿 你明白我说的吗? 468 00:28:06,310 --> 00:28:07,895 ‎-冷静? ‎-冷静点儿 宝贝 469 00:28:07,979 --> 00:28:11,190 ‎让我们聪明点 动动脑子 470 00:28:11,274 --> 00:28:12,483 ‎好 我们走吧 471 00:28:17,363 --> 00:28:18,322 ‎你应该… 472 00:28:18,406 --> 00:28:20,158 ‎-等等 ‎-怎么了? 473 00:28:20,241 --> 00:28:22,118 ‎-那是什么? ‎-你的鸡肉吗? 474 00:28:22,201 --> 00:28:23,077 ‎我听到车门声了 475 00:28:36,048 --> 00:28:38,760 ‎好吧 476 00:28:39,802 --> 00:28:41,721 ‎好吧 我什么都没看到 你呢? 477 00:28:41,804 --> 00:28:43,014 ‎但他们不会离太远的 478 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ‎没错 我们就要这么做 479 00:28:45,475 --> 00:28:48,311 ‎我要走进去 如果他们在里面 ‎我会把他们赶出来 480 00:28:48,394 --> 00:28:51,314 ‎我要你从左边包抄 在门廊那儿等我 481 00:28:51,814 --> 00:28:52,648 ‎我们走吧 482 00:29:26,682 --> 00:29:28,184 ‎你到底在哪儿? 483 00:29:43,324 --> 00:29:44,450 ‎这是另一个 484 00:29:52,792 --> 00:29:54,252 ‎你知道他们结婚了吗? 485 00:29:54,335 --> 00:29:55,253 ‎谁们? 486 00:29:56,003 --> 00:29:57,004 ‎小约翰和莎拉 487 00:29:57,630 --> 00:29:59,423 ‎-没有 ‎-我为什么要撒谎? 488 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 ‎因为他们为什么要结婚? ‎这不符合逻辑 489 00:30:02,176 --> 00:30:04,762 ‎因为很好玩儿!他真没告诉你吗? 490 00:30:04,846 --> 00:30:06,722 ‎-他没说 ‎-那你们聊什么了? 491 00:30:06,806 --> 00:30:09,934 ‎除了这个其他都聊了 在码头右转 ‎我不知道 492 00:30:11,894 --> 00:30:13,437 ‎当时到处都是尖叫声 493 00:30:14,814 --> 00:30:15,731 ‎还记得… 494 00:30:18,693 --> 00:30:20,653 ‎荣登我这辈子最奇怪的五件事 495 00:30:21,237 --> 00:30:22,196 ‎你当时害怕吗? 496 00:30:25,283 --> 00:30:26,117 ‎我不知道 497 00:30:28,703 --> 00:30:29,704 ‎就… 498 00:30:30,454 --> 00:30:33,791 ‎我还是不明白为什么林波丽认为 ‎我能得到她想要的一切 499 00:30:34,750 --> 00:30:35,668 ‎就像… 500 00:30:37,211 --> 00:30:38,170 ‎“为什么是我呢?” 501 00:30:40,840 --> 00:30:41,799 ‎为什么不是你呢? 502 00:30:51,559 --> 00:30:52,393 ‎小琪 503 00:30:53,352 --> 00:30:54,186 ‎怎么了? 504 00:30:54,270 --> 00:30:55,521 ‎你是担心 505 00:30:56,856 --> 00:31:01,235 ‎如果我们这么做 ‎会破坏我们的友谊吗? 506 00:31:02,528 --> 00:31:04,363 ‎我现在没在想这个 507 00:31:04,447 --> 00:31:05,531 ‎我只是想确认一下 508 00:31:05,615 --> 00:31:07,283 ‎如果我们这么做了 我们仍然会… 509 00:31:26,636 --> 00:31:27,470 ‎喂! 510 00:31:28,888 --> 00:31:31,349 ‎-有什么吗? ‎-没有 这里什么都没有 兄弟 511 00:31:31,432 --> 00:31:33,476 ‎没有?什么都没有? 512 00:31:33,976 --> 00:31:35,102 ‎没有 什么都没有 雷夫 513 00:31:35,186 --> 00:31:37,563 ‎这里有烟 很明显他们刚才还在这里 514 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 ‎是的 观察很到位 童子军 515 00:31:39,815 --> 00:31:41,317 ‎他们一定离这儿不远 知道吧? 516 00:31:41,400 --> 00:31:43,152 ‎护林熊!看看你 兄弟! 517 00:31:43,235 --> 00:31:45,071 ‎他们一定就在这附近 518 00:31:48,950 --> 00:31:50,242 ‎“P4L” 519 00:31:52,954 --> 00:31:54,205 ‎靠 520 00:31:56,040 --> 00:32:00,628 ‎你妹妹一辈子都是小鱼儿 ‎对吧 雷夫?谁会想到呢? 521 00:32:08,344 --> 00:32:09,845 ‎-靠! ‎-喂 冷静点儿 522 00:32:11,597 --> 00:32:15,142 ‎喂!哇!喂 冷静 兄弟!雷夫! 523 00:32:15,226 --> 00:32:18,312 ‎冷静点儿!冷静! ‎你会让我们完蛋的 狗东西! 524 00:32:18,396 --> 00:32:20,606 ‎我们走吧 我们走! 525 00:32:25,444 --> 00:32:26,278 ‎我们走! 526 00:32:31,492 --> 00:32:33,119 ‎我知道教皇有那把钥匙 527 00:32:33,619 --> 00:32:36,080 ‎他跑了 这就证明了一切 528 00:32:37,123 --> 00:32:39,125 ‎如果他不交出我们想要的 529 00:32:40,668 --> 00:32:43,170 ‎我们也必须拿到 对吧? 530 00:32:43,254 --> 00:32:44,547 ‎是的 女士 531 00:33:24,545 --> 00:33:25,796 ‎你想要上去… 532 00:33:25,880 --> 00:33:27,298 ‎-好 ‎-那好 533 00:33:27,882 --> 00:33:28,758 ‎好 534 00:33:33,888 --> 00:33:35,056 ‎终于到了 喂! 535 00:33:36,432 --> 00:33:38,476 ‎各位 别绑起来 住手! 536 00:33:38,559 --> 00:33:39,643 ‎怎么了? 537 00:33:39,727 --> 00:33:40,686 ‎我们要走了 538 00:33:40,770 --> 00:33:43,522 ‎-等等 为什么? ‎-什么?你们在说什么? 539 00:33:43,606 --> 00:33:44,440 ‎让我来 540 00:33:44,523 --> 00:33:47,068 ‎-昨晚发生了什么? ‎-我们休息时睡着了 怎么回事? 541 00:33:47,151 --> 00:33:48,027 ‎睡着了 对 好 542 00:33:48,110 --> 00:33:50,613 ‎我们整晚都没睡 ‎我们要赶紧离开这里 543 00:33:50,696 --> 00:33:53,199 ‎雷夫知道我们在这里了 ‎所以我们必须马上离开 现在 544 00:33:53,282 --> 00:33:54,283 ‎-好 ‎-快走 545 00:33:55,117 --> 00:33:56,160 ‎-你可以吗? ‎-可以 546 00:33:56,243 --> 00:33:58,954 ‎听着 如果雷夫和巴里知道我们了 ‎那只是时间问题 547 00:33:59,038 --> 00:34:00,039 ‎大家很快都会知道的 548 00:34:00,122 --> 00:34:02,041 ‎我告诉过你了 我们应该往南边走 549 00:34:02,124 --> 00:34:04,251 ‎-闭嘴吧 ‎-为什么没人听我的? 550 00:34:04,335 --> 00:34:06,295 ‎我知道了 我明白 551 00:34:06,796 --> 00:34:07,880 ‎我真是搞不懂 552 00:34:08,380 --> 00:34:11,717 ‎如果我回去 我爸爸就会 ‎在我和雷夫之间做出选择 553 00:34:15,137 --> 00:34:16,764 ‎-莎拉… ‎-他会选择我的 554 00:34:16,847 --> 00:34:18,224 ‎拜托听我说 555 00:34:18,307 --> 00:34:20,184 ‎沃德一直在对你撒谎 莎拉 556 00:34:22,019 --> 00:34:25,231 ‎-发生了那么多事 他不会同意的 ‎-不是 我知道听起来很疯狂 557 00:34:25,314 --> 00:34:26,982 ‎-是的 很疯狂 ‎-我知道! 558 00:34:32,071 --> 00:34:35,783 ‎但他是我爸爸 我了解他 ‎我知道他很爱我 559 00:34:38,160 --> 00:34:39,662 ‎我只要求两个小时 560 00:34:59,056 --> 00:34:59,974 ‎莎拉 561 00:35:06,981 --> 00:35:07,982 ‎你确定吗? 562 00:35:12,945 --> 00:35:13,946 ‎确定 563 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 ‎好吧 564 00:35:17,867 --> 00:35:18,868 ‎好吧 565 00:35:51,066 --> 00:35:52,443 ‎不要 566 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 ‎好吧 567 00:36:18,260 --> 00:36:19,094 ‎莎拉? 568 00:36:21,347 --> 00:36:23,098 ‎莎拉?莎拉! 569 00:36:24,433 --> 00:36:27,770 ‎我的天啊 宝贝!我的天啊! 570 00:36:27,853 --> 00:36:30,356 ‎-别过来! ‎-好吧 我就是… 571 00:36:30,439 --> 00:36:31,982 ‎-别过来! ‎-我就是… 572 00:36:33,067 --> 00:36:34,777 ‎我回来了 我就是… 573 00:36:34,860 --> 00:36:37,696 ‎-我向上帝发誓 ‎-我太开心了 我很抱歉 574 00:36:38,405 --> 00:36:39,323 ‎雷夫在哪儿? 575 00:36:40,783 --> 00:36:42,743 ‎我不知道 他没在家 576 00:36:44,578 --> 00:36:45,412 ‎你还好吗? 577 00:36:46,872 --> 00:36:48,332 ‎我当然不好 578 00:36:49,124 --> 00:36:50,668 ‎你看到雷夫的所作所为了 579 00:36:50,751 --> 00:36:53,504 ‎他不是故意的 宝贝 ‎那是个意外 真的 580 00:36:53,587 --> 00:36:55,631 ‎我以为我再也见不到你了 581 00:36:55,714 --> 00:36:57,216 ‎但你回来了 你在… 582 00:36:59,301 --> 00:37:00,928 ‎在自己家后院 你回家了 583 00:37:01,512 --> 00:37:02,846 ‎我不是回家来的 584 00:37:02,930 --> 00:37:05,099 ‎-莎拉宝贝 你回来… ‎-我说别过来 585 00:37:05,182 --> 00:37:07,142 ‎我没要过去 我就站在这里 我就是… 586 00:37:10,646 --> 00:37:13,232 ‎我不忍心看你受伤 而且… 587 00:37:15,985 --> 00:37:19,655 ‎我只是想保护你 你和他在一起 ‎我就无法保护你 588 00:37:19,738 --> 00:37:21,573 ‎是他让你陷入了这种境地 589 00:37:21,657 --> 00:37:24,368 ‎你根本不知道那是什么感觉 590 00:37:24,868 --> 00:37:25,869 ‎我以为你… 591 00:37:29,081 --> 00:37:30,249 ‎我以为你死了 592 00:37:31,250 --> 00:37:34,837 ‎-你还记得暴风雨的那个晚上吗? ‎-记得 593 00:37:34,920 --> 00:37:36,380 ‎在无线电里你向保证 594 00:37:36,463 --> 00:37:39,174 ‎如果我回来 你就会告诉我真相 595 00:37:40,467 --> 00:37:41,385 ‎你还记得吗? 596 00:37:45,389 --> 00:37:47,182 ‎我要指证你 597 00:37:48,684 --> 00:37:52,646 ‎你撒谎了 雷夫撒谎了 露丝也撒谎了 598 00:37:52,730 --> 00:37:53,564 ‎宝贝 599 00:37:53,647 --> 00:37:55,399 ‎说服雷夫去自首就行了 600 00:37:57,901 --> 00:37:59,320 ‎我不会那么做的 601 00:38:02,031 --> 00:38:04,241 ‎为什么?小约翰没有枪杀彼得金 602 00:38:04,325 --> 00:38:07,745 ‎不是 他确实没有杀彼得金警长 ‎但小约翰是她死的原因 603 00:38:07,828 --> 00:38:08,662 ‎什么? 604 00:38:08,746 --> 00:38:11,415 ‎我提出要帮他 就为了哪怕是 605 00:38:12,207 --> 00:38:15,377 ‎本应属于我的一小部分 但他拒绝了 ‎你知道为什么吗? 606 00:38:15,461 --> 00:38:17,921 ‎因为他很贪婪 就像他的父亲一样 607 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 ‎他为那些该死的金子而疯狂 608 00:38:20,758 --> 00:38:24,178 ‎以至于他不愿意和一个 ‎能帮他的人分享任何东西 609 00:38:24,261 --> 00:38:25,554 ‎他太痴迷那些金子 610 00:38:25,637 --> 00:38:27,765 ‎疯狂到把他的货车停在我们的飞机前 611 00:38:27,848 --> 00:38:30,017 ‎在停机坪上差点害死你和我 612 00:38:30,100 --> 00:38:32,853 ‎这就是为什么我们会在那里 ‎这就是为什么彼得金在那里 613 00:38:32,936 --> 00:38:34,897 ‎这就是这一切发生的原因 就是他 614 00:38:37,149 --> 00:38:38,192 ‎不是 615 00:38:40,861 --> 00:38:41,779 ‎是因为雷夫 616 00:38:44,531 --> 00:38:48,077 ‎他会被抓住的 他会把你们都拖下水 617 00:38:48,160 --> 00:38:48,994 ‎宝贝 618 00:38:50,287 --> 00:38:51,288 ‎他不会 619 00:38:51,914 --> 00:38:55,417 ‎因为我不会让这种事发生的 ‎你还是不明白 620 00:38:56,418 --> 00:38:59,505 ‎莎拉 这个家庭 全部这一切 621 00:39:02,716 --> 00:39:04,301 ‎我成长的过程中… 622 00:39:06,512 --> 00:39:07,513 ‎没有任何这种东西 623 00:39:09,848 --> 00:39:12,476 ‎如果你觉得有任何 624 00:39:12,559 --> 00:39:14,770 ‎为了让我们在一起 我不愿意做的事 625 00:39:15,354 --> 00:39:17,523 ‎宝贝 那就是你没有注意 626 00:39:20,359 --> 00:39:22,945 ‎如果你不说实话 ‎你就再也见不到我了 627 00:39:23,028 --> 00:39:24,238 ‎你不会那样做的 628 00:39:25,656 --> 00:39:28,659 ‎你是我的最爱 莎拉 雷夫知道 629 00:39:30,369 --> 00:39:31,245 ‎但是不行 630 00:39:33,038 --> 00:39:35,791 ‎我不会在女儿和儿子之间做出选择 631 00:39:36,792 --> 00:39:37,668 ‎我做不到 632 00:39:37,751 --> 00:39:40,421 ‎但我要告诉你 ‎最后一切都会好起来的 633 00:39:40,504 --> 00:39:42,840 ‎我们都会没事的 我们都会回到这里 634 00:39:42,923 --> 00:39:45,342 ‎我们会在一起 我们会是一家人 635 00:39:53,142 --> 00:39:54,435 ‎你到底是怎么了? 636 00:40:23,589 --> 00:40:26,175 ‎-基尔德尔郡警长 ‎-我找一下苏普警长 谢谢 637 00:40:26,258 --> 00:40:27,551 ‎我要告诉他是谁找他呢? 638 00:40:27,634 --> 00:40:28,802 ‎-沃德卡梅隆 ‎-请稍等 639 00:40:29,553 --> 00:40:30,929 ‎录音带 你听了吗? 640 00:40:31,847 --> 00:40:35,017 ‎就几秒钟 但那绝对是加文 641 00:40:37,227 --> 00:40:40,355 ‎我觉得沃德可能背叛了林波丽 ‎就像他背叛了你爸爸一样 642 00:40:42,649 --> 00:40:45,861 ‎你觉得林波丽和你爸爸 ‎可能是一伙的吗? 643 00:40:53,243 --> 00:40:54,495 ‎喂 她回来了 644 00:40:58,499 --> 00:40:59,458 ‎莎拉! 645 00:41:00,876 --> 00:41:01,877 ‎你安全回来了 646 00:41:03,253 --> 00:41:04,338 ‎发生了什么? 647 00:41:05,589 --> 00:41:06,673 ‎情况如何? 648 00:41:07,758 --> 00:41:09,968 ‎你们是对的 完全没有用 649 00:41:11,345 --> 00:41:13,972 ‎-抱歉 ‎-好吧 那就这么定了 各位 650 00:41:15,057 --> 00:41:18,936 ‎你们需要都上船 ‎然后现在就远离危险 651 00:41:19,019 --> 00:41:22,189 ‎你们需要补给 ‎你们必须尽快离开这里 652 00:41:22,272 --> 00:41:23,607 ‎各位 我想现在太迟了 653 00:41:25,651 --> 00:41:27,110 ‎他们跟踪你到这里了? 654 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 ‎-一定是你爸爸 ‎-我们必须另找出路 655 00:41:32,616 --> 00:41:35,702 ‎待在沙滩上 把手举起来! 656 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 ‎-现在快走! ‎-莎拉! 657 00:41:37,079 --> 00:41:39,289 ‎-快走! ‎-快跑!快点儿! 658 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 ‎-我们要比他们快! ‎-快点儿!快跑! 659 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 ‎快跑! 660 00:41:52,511 --> 00:41:53,595 ‎我们走! 661 00:41:53,679 --> 00:41:54,763 ‎-快跑! ‎-快跑! 662 00:41:54,846 --> 00:41:56,181 ‎快跑! 663 00:42:00,102 --> 00:42:01,895 ‎你会没事的 664 00:42:03,647 --> 00:42:05,899 ‎-莎拉 你还好吗? ‎-还好 你呢? 665 00:42:05,983 --> 00:42:07,484 ‎-还好 ‎-快跑! 666 00:42:11,363 --> 00:42:12,447 ‎JJ 抓住她的手 667 00:42:15,075 --> 00:42:16,076 ‎快跑! 668 00:42:17,703 --> 00:42:19,079 ‎-快走! ‎-快点儿!我们走 669 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 ‎-别动! ‎-别跑! 670 00:42:21,331 --> 00:42:23,250 ‎-快点儿! ‎-待在原地别动! 671 00:42:23,333 --> 00:42:25,460 ‎-快跑!站起来! ‎-快跑! 672 00:42:26,003 --> 00:42:27,212 ‎到树后面 我们走! 673 00:42:31,466 --> 00:42:34,052 ‎-快跑! ‎-我们被困住了 他们把我们包围了 674 00:42:34,136 --> 00:42:35,637 ‎-别动! ‎-我们该怎么办? 675 00:42:35,721 --> 00:42:37,639 ‎没法逃出这里了 我们要做个了断 676 00:42:44,646 --> 00:42:46,148 ‎一切都结束了! 677 00:42:47,733 --> 00:42:48,650 ‎不许动! 678 00:43:10,005 --> 00:43:12,257 ‎别动!警察! 679 00:43:22,309 --> 00:43:23,685 ‎把手举起来! 680 00:43:23,769 --> 00:43:25,145 ‎会没事的 681 00:43:25,729 --> 00:43:27,397 ‎你们跑不掉了! 682 00:43:28,649 --> 00:43:29,566 ‎就这样吧 683 00:43:34,529 --> 00:43:35,822 ‎快绕过去! 684 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 ‎轻柔点儿 慢慢来! 685 00:43:39,368 --> 00:43:40,327 ‎小约翰! 686 00:43:42,204 --> 00:43:43,622 ‎到空地上去! 687 00:43:44,164 --> 00:43:46,166 ‎-趴下 不要动! ‎-我投降! 688 00:43:46,249 --> 00:43:48,001 ‎-别动! ‎-把手举起来 小约翰! 689 00:43:48,085 --> 00:43:50,921 ‎其他人待在原地别动 ‎把手放在我们能看到的地方 690 00:43:51,004 --> 00:43:53,382 ‎-不许动! ‎-喂 听着 苏普 我想作证 691 00:43:53,465 --> 00:43:56,718 ‎那是时间问题 趴下来 一动也别动 ‎所有人都不许动 692 00:43:56,802 --> 00:43:59,471 ‎别动 把手放在我能看到的地方 693 00:43:59,554 --> 00:44:00,597 ‎喂!不要! 694 00:44:00,681 --> 00:44:01,765 ‎喂 托马斯! 695 00:44:01,848 --> 00:44:04,142 ‎-不要! ‎-住手!放开他! 696 00:44:04,226 --> 00:44:05,185 ‎不要! 697 00:44:05,268 --> 00:44:07,729 ‎那是怎么回事? ‎你要看着这种事发生吗? 698 00:44:07,813 --> 00:44:09,147 ‎不许动! 699 00:44:10,524 --> 00:44:12,067 ‎-住手! ‎-托马斯! 700 00:44:12,150 --> 00:44:13,694 ‎-别打了! ‎-滚开! 701 00:44:15,278 --> 00:44:16,697 ‎这一拳是为了彼得金 702 00:44:17,989 --> 00:44:19,324 ‎不要! 703 00:46:32,040 --> 00:46:36,962 ‎字幕翻译:Kangsan Lee