1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,724 ‎ฉันอยากให้เธอกดไว้นะ 3 00:00:14,807 --> 00:00:16,934 ‎มันเจ็บแน่ แต่ฉันอยากให้เธอกดไว้ 4 00:00:17,018 --> 00:00:20,313 ‎ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่ามันเจ็บ ‎ฉันรู้ เราต้องห้ามเลือด 5 00:00:20,396 --> 00:00:24,901 ‎กดไว้ เราต้องถอดเสื้อนี่ออก ‎ฉันจะกดไว้เอง เธอถอดเสื้อออก 6 00:00:24,984 --> 00:00:26,611 ‎โอเค อย่างนั้นแหละ 7 00:00:27,820 --> 00:00:32,200 ‎โอเค นอนลง อยู่นิ่งที่สุดเท่าที่ทำได้ 8 00:00:32,283 --> 00:00:33,409 ‎ฉันจะโทรหาเทอร์แรนซ์ 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,040 ‎- ได้ทองมาหรือยัง ‎- นี่ เราได้แล้ว 10 00:00:39,123 --> 00:00:40,541 ‎- สำเร็จ ไชโย ‎- เรารวยแล้ว 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,627 ‎เราได้ทองมาแล้ว แต่เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 12 00:00:42,710 --> 00:00:44,003 ‎- ซาร่าห์ถูกยิง ‎- อะไรนะ 13 00:00:44,087 --> 00:00:46,047 ‎เธอถูกยิงที่ท้อง ผมต้องการคนช่วย 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 ‎เราอยู่ในไร่อ้อยห่างมาทางซ้ายเกือบสองกิโล 15 00:00:48,216 --> 00:00:49,801 ‎- อยู่ตรงไหน ‎- ไม่แน่ใจ 16 00:00:49,884 --> 00:00:52,261 ‎ผมจะปักหมุดให้ ‎ผมไม่รู้ว่ามาอยู่นี่ได้ยังไง เร็วด้วย 17 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 ‎- เรากำลังไป เราจะไปหานายเอง ‎- โอเค 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,686 ‎พวกเขากำลังมาช่วยแล้วนะ แข็งใจไว้ 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,529 ‎บ้าเอ๊ย 20 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‎ซาร่าห์ 21 00:01:10,696 --> 00:01:13,908 ‎ฉันส่งที่อยู่ของหมอคนนึงไปให้นายแล้ว ‎บอกเขาว่าฉันส่งมา 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,409 ‎โรงพยาบาลใช่ไหม 23 00:01:15,493 --> 00:01:16,744 ‎ไม่ใช่ นายอยากถูกจับหรือไง 24 00:01:16,828 --> 00:01:18,871 ‎ผมไม่สนหรอก ที เธอต้องการหมอ 25 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 ‎คนนี้เก่งกว่าหมอทุกคนในที่เส็งเคร็งนั่นเสียอีก ‎เขาเป็นคนรู้จักของฉัน 26 00:01:23,167 --> 00:01:27,839 ‎ซาร่าห์ ฟังนะ เธอจะปลอดภัย ‎โอเคนะ หายใจไว้ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 27 00:01:28,589 --> 00:01:31,050 ‎เราจะพบกันที่ท่าเรือภายในแปดชั่วโมง 28 00:01:31,134 --> 00:01:34,053 ‎ไม่นานกว่านั้น ตอนนี้ตำรวจเกลื่อนเมือง 29 00:01:34,137 --> 00:01:35,888 ‎คนของฉันเก่ง เขาจะดูแลเธอเอง 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,558 ‎- คนนี้ใช่ไหม ‎- คนนี้แหละ ดูแลพวกเธอได้ เขาเป็นคนดี 31 00:01:38,641 --> 00:01:41,394 ‎- ที ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไรน่า ไปเร็ว ไม่ต้องห่วง 32 00:01:41,477 --> 00:01:43,771 ‎นี่ นายต้องใช้เงิน 33 00:01:44,397 --> 00:01:49,861 ‎จอห์น บี ดูแลเพื่อนฉันให้ดี ‎ซาร่าห์ เธอคือนักสู้ อดทนไว้ 34 00:01:49,944 --> 00:01:51,696 ‎ไปเร็ว 35 00:01:59,120 --> 00:02:01,080 ‎แล้วถ้าพวกเขาเอาทองไปล่ะ 36 00:02:01,164 --> 00:02:02,498 ‎ฟังนะ ไม่ต้องสนแล้วทองคำน่ะ 37 00:02:02,582 --> 00:02:04,876 ‎ฉันจะดูแลเธอ เราต้องพาเธอไปหาหมอ 38 00:02:06,836 --> 00:02:07,670 ‎อะไรวะเนี่ย 39 00:02:07,753 --> 00:02:09,005 ‎เฮ้ย ระวังหน่อย! 40 00:02:18,097 --> 00:02:20,391 ‎จุดหมายของคุณเหลืออีกหกกิโลเมตร 41 00:02:20,474 --> 00:02:21,976 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ 42 00:02:22,685 --> 00:02:27,023 ‎กำลังไปตามที่จีพีเอสบอก ‎อดทนไว้ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 43 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 ‎เลี้ยวซ้ายบนถนนสเตท 44 00:02:31,319 --> 00:02:32,236 ‎ซวยละ 45 00:02:35,948 --> 00:02:37,491 ‎เวรเอ๊ย ฉันต้องดูทาง 46 00:02:41,829 --> 00:02:42,955 ‎ซาร่าห์ ไม่เป็นไร 47 00:02:44,999 --> 00:02:46,542 ‎- จอห์น บี รถ ‎- เวรเอ๊ย 48 00:02:59,055 --> 00:03:02,225 ‎จุดหมายของคุณอยู่ห่างไปอีก 3 กิโลเมตร 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,356 ‎ครูซันน์ ผมขอยืมตัวโป๊ปสักครู่สิครับ 50 00:03:08,439 --> 00:03:09,899 ‎เรากำลังสอบอยู่นะครับ 51 00:03:09,982 --> 00:03:12,401 ‎ผมมาจากมูลนิธิแวนเดอร์ฮอร์ส 52 00:03:12,485 --> 00:03:14,445 ‎คุณเฮย์เวิร์ด เชิญ 53 00:03:17,365 --> 00:03:18,950 ‎ขอบคุณ ยินดีที่ได้พบเธอ โป๊ป 54 00:03:19,575 --> 00:03:24,080 ‎ก่อนอื่น ฉันอยากบอกว่า ‎เสียใจเรื่องที่เธอไม่ได้รับทุน 55 00:03:24,163 --> 00:03:27,250 ‎ไม่เป็นไรครับ ผมเข้าใจ ‎เพราะผมไม่อยู่สัมภาษณ์จนจบ 56 00:03:27,333 --> 00:03:30,670 ‎แต่มีบางคนประทับใจเรื่องราวของเธอมาก 57 00:03:30,753 --> 00:03:33,172 ‎และอยากรู้เรื่องเรือรอยัล เมอร์แชนต์เพิ่มเติม 58 00:03:33,256 --> 00:03:36,092 ‎น่าเสียดายที่เสียงส่วนใหญ่ไม่เห็นด้วย 59 00:03:36,759 --> 00:03:39,470 ‎แต่ทีนี้ มีผู้สนับสนุนรายหนึ่งได้ยินเรื่องนี้ 60 00:03:39,553 --> 00:03:41,264 ‎และขอให้ฉันส่งบางอย่างถึงเธอ 61 00:03:41,347 --> 00:03:42,473 ‎(คุณเฮย์เวิร์ด) 62 00:03:42,556 --> 00:03:45,059 ‎ฉันรับรองอะไรไม่ได้เรื่องทุน 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,854 ‎แต่ถ้าเธอได้รับความเมตตาจากครอบครัวนี้ ‎ใครจะไปรู้ได้ล่ะ 64 00:03:48,938 --> 00:03:50,273 ‎พวกเขามีอิทธิพลมาก 65 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 ‎โชคดีนะ 66 00:04:07,498 --> 00:04:08,666 ‎มีอะไรน่ะ 67 00:04:11,085 --> 00:04:13,087 ‎- สัญลักษณ์ข้าวสาลีใช่ไหม ‎- ใช่ 68 00:04:13,170 --> 00:04:15,214 ‎อะไรวะ... 69 00:04:15,298 --> 00:04:17,508 ‎นะเนี่ย 70 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 ‎รอเดี๋ยวนะ ซาร่าห์ ฉันมาแล้ว 71 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 ‎เอาละ ไม่เป็นไรนะ 72 00:04:28,644 --> 00:04:30,146 ‎โอเค พร้อมนะ ไปเลย 73 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 ‎ฉันประคองนะ 74 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 ‎- รู้ไหมหมออยู่ไหน ‎- ในนั้น 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเค 76 00:04:40,323 --> 00:04:41,657 ‎(เอ็ม ไนการ์ด) 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,536 ‎- เร็วสิ ‎- ว่าไง ต้องการอะไร 78 00:04:45,619 --> 00:04:47,330 ‎ผมมาหาหมอไนการ์ด 79 00:04:47,413 --> 00:04:48,748 ‎หมอไนการ์ดไม่อยู่ 80 00:04:48,831 --> 00:04:51,292 ‎โอเค งั้นรู้ไหมว่าผมจะพบเขาได้ที่ไหน 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 ‎- ใครพูดน่ะ ‎- เพื่อนของเทอร์แรนซ์ 82 00:04:53,127 --> 00:04:54,503 ‎ฟังนะ มีคนโดนยิง 83 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 ‎ให้ตายสิ 84 00:04:55,671 --> 00:04:59,300 ‎มีกล้องอยู่ด้านบนซ้ายมือนาย ‎หันไปดูให้ฉันเห็นหน้าทั้งสองคน 85 00:05:00,176 --> 00:05:03,346 ‎เอาละ ตรงไปที่รั้ว มีบันไดอยู่ขวามือ 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,556 ‎โอเค ขอบคุณ ไปกันเถอะ 87 00:05:09,393 --> 00:05:13,272 ‎พวกคุณต้องชิดกันหน่อย ขออีกรูป คราวนี้ยิ้มนะ 88 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 ‎หมอ! 89 00:05:14,440 --> 00:05:15,358 ‎พาเธอเข้ามาในนี้ 90 00:05:15,441 --> 00:05:17,777 ‎- หมอ อยู่ไหน! ‎- นี่ ตรงนี้ 91 00:05:18,611 --> 00:05:20,780 ‎- เฮ่ ‎- ใช่ มาเร็ว 92 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‎- ไม่โดนที่หัวนะ ‎- เปล่า ไม่ใช่ที่หัว เร็วครับ 93 00:05:24,575 --> 00:05:26,118 ‎ฉันไม่ผ่าที่หัว 94 00:05:26,202 --> 00:05:28,537 ‎ไม่เป็นไรแล้ว อีกสองขั้น 95 00:05:33,000 --> 00:05:34,543 ‎ไปทางซ้ายตรงนั้น 96 00:05:35,753 --> 00:05:36,837 ‎เกือบถึงแล้ว 97 00:05:36,921 --> 00:05:39,382 ‎ดูเหมือนโดนมาหนักเลยนะ 98 00:05:41,133 --> 00:05:45,096 ‎- ให้ผมวางเธอไว้ที่ไหน หมอ ‎- พาเธอตรงไปตามทางเดินนี่เลย 99 00:05:45,179 --> 00:05:47,098 ‎บ้าจริง เธอดูจะอาการหนักเกินมือฉัน 100 00:05:47,181 --> 00:05:49,392 ‎วางเธอไว้บนโต๊ะนั่นเลย 101 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 102 00:05:50,559 --> 00:05:52,603 ‎เอาละ รอเดี๋ยวนะ 103 00:05:55,856 --> 00:05:56,732 ‎อดทนไว้ 104 00:05:58,067 --> 00:05:59,485 ‎บอกมาว่าต้องทำยังไง หมอ 105 00:05:59,568 --> 00:06:01,529 ‎เรามาดูแผลกันก่อน 106 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 ‎ไหนดูซิ 107 00:06:08,452 --> 00:06:09,537 ‎โธ่เอ๋ย 108 00:06:10,287 --> 00:06:12,081 ‎เธอจะปลอดภัยใช่ไหม 109 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 ‎เรื่องนั้นต้องรอดู 110 00:06:17,002 --> 00:06:21,424 ‎รู้ไหมว่าเรามีเงินเท่าไหร่อยู่หลังรถคันนี้ 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 ‎คุณสติแตกแล้ว เจ้านาย 112 00:06:24,135 --> 00:06:27,430 ‎คุณต้องตั้งสติให้ดี ‎ตำรวจรู้ทันนะถ้าคุณตื่นเต้นมากไป 113 00:06:27,513 --> 00:06:33,310 ‎เธอไม่เข้าใจหรอก ‎ฉันไม่เคยมีเงินเยอะขนาดนี้มาก่อนในชีวิต 114 00:06:33,394 --> 00:06:34,437 ‎เหมือนกัน 115 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 ‎และเราโดนยิงไปแล้วหนึ่ง ใจเย็นๆ ได้แล้ว 116 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 ‎เฮ่ สตั๊บบี้อยู่นั่น 117 00:06:40,651 --> 00:06:42,278 ‎สตั๊บบี้ เรารวยแล้ว 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,157 ‎ให้ตายสิ ตำรวจ 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,117 ‎(ศุลกากร) 120 00:06:48,200 --> 00:06:49,493 ‎เอาผ้าใบมา 121 00:06:51,871 --> 00:06:53,164 ‎ทุกคน เร็วเข้า 122 00:06:58,836 --> 00:07:00,087 ‎หวัดดี 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,298 ‎ขอให้โชคดีนะ 124 00:07:04,550 --> 00:07:06,469 ‎กดแผลไว้อย่างนี้ 125 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 ‎ครับผม คุณเป็นหมอด้านไหน 126 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 ‎ฉันไม่ใช่หมอ 127 00:07:12,057 --> 00:07:15,603 ‎ในทางกฎหมายฉันไม่ใช่หมอ ‎ฉันเป็นผู้ให้บริการทางการแพทย์มากกว่า 128 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 ‎หมายความว่ายังไง 129 00:07:16,937 --> 00:07:19,982 ‎จะบอกให้นะ ถ้าเราหาวิธีรักษา ‎ไขข้ออักเสบได้ตั้งแต่เรียนหมอ 130 00:07:20,065 --> 00:07:22,193 ‎พวกข้างบนไม่ค่อยชอบใจหรอก 131 00:07:22,276 --> 00:07:24,987 ‎พวกคนในอำนาจไม่สนใจสักนิดที่จะรักษาโรค 132 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 ‎พวกมันสนใจแค่เรื่องเงินเป็นสำคัญ 133 00:07:27,865 --> 00:07:28,991 ‎- เข้าใจไหม ‎- ที่สุดเลย 134 00:07:29,074 --> 00:07:32,453 ‎มีอะไรอีกที่ผมควรทำบ้าง ผมไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย 135 00:07:32,536 --> 00:07:36,165 ‎มีสิ เงียบสักที เอาผ้าออกให้ฉันดูแผลสักเดี๋ยว 136 00:07:37,666 --> 00:07:42,296 ‎ข้างนอกดูเหมือนมีเลือดออกน้อย ‎แต่มีเลือดคั่งภายใน 137 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 ‎หมายความว่ายังไง 138 00:07:44,048 --> 00:07:45,466 ‎หมายถึงฉันผ่าตัดได้ 139 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 ‎คุณจะต้องฆ่าเชื้อใช่ไหม 140 00:07:49,845 --> 00:07:52,056 ‎- เก่งมาก เจ้าหนู ‎- แค่พยายามจะช่วยครับ 141 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 ‎ทีนี้ตอนฉันผ่าตัด 142 00:07:53,432 --> 00:07:56,769 ‎เธอจะเสียเลือดมากและอาจถึงตาย 143 00:07:56,852 --> 00:07:59,855 ‎- ไม่นะ ‎- หรืออาจไม่ตายก็ได้ 144 00:07:59,939 --> 00:08:02,900 ‎ประเด็นคือฉันรับผิดชอบไม่ได้ ‎ไม่ว่าผลจะเป็นแบบไหน 145 00:08:02,983 --> 00:08:04,485 ‎คุณจะไม่ต้องรับผิดชอบครับ 146 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 ‎มีอีกอย่าง 147 00:08:06,278 --> 00:08:07,988 ‎งานนี้มีค่ารักษา 4,000 เหรียญ 148 00:08:15,663 --> 00:08:17,081 ‎ผมมีอยู่แค่นี้ 149 00:08:22,461 --> 00:08:23,379 ‎ให้ตายสิ 150 00:08:29,593 --> 00:08:30,511 ‎จับไว้ 151 00:08:31,929 --> 00:08:32,846 ‎หมอ 152 00:08:34,473 --> 00:08:36,267 ‎ช่วยเธอด้วยนะครับ 153 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 ‎- นี่เล่นโป้งแปะเหรอ ‎- ไม่รู้ 154 00:08:44,733 --> 00:08:46,944 ‎ฉันต้องใช้ไม้โปรฟาดนายใช่ไหม มีอะไรกัน 155 00:08:47,027 --> 00:08:49,405 ‎พูดจริงนะ โป๊ป นายทำฉันจะบ้าตาย 156 00:08:49,488 --> 00:08:53,242 ‎ผู้ชายคนเมื่อกี้เป็นคนของ ‎คณะกรรมการให้ทุน แล้วดูนี่สิ 157 00:08:53,325 --> 00:08:54,410 ‎อ่านสิ 158 00:08:56,328 --> 00:08:57,246 ‎อ่านออกเสียงนะ 159 00:09:00,583 --> 00:09:02,084 ‎ฉันอ่านตัวหนังสือตวัดแบบนี้ไม่ออก 160 00:09:04,420 --> 00:09:06,672 ‎"คุณเฮย์เวิร์ดที่รัก ฉันติดต่อคุณ 161 00:09:06,755 --> 00:09:10,301 ‎เพราะฉันมีวัตถุพยานที่สามารถ ‎ช่วยจอห์น บี รัทเลดจ์พ้นข้อกล่าวหา" 162 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 ‎"สำคัญอย่างยิ่งที่คุณจะต้องมาพบฉันด้วยตนเอง 163 00:09:13,887 --> 00:09:18,350 ‎ที่สำนักงานของฉัน เลขที่ 27 คิงสตรีท ‎ชาร์ลสตัน คืนนี้เวลาสองทุ่มตรง" 164 00:09:19,768 --> 00:09:21,061 ‎"กรุณามาคนเดียว" 165 00:09:21,562 --> 00:09:24,523 ‎ขอแสดงความนับถือ ซี ลิมเบรย์" อะไรเนี่ย 166 00:09:24,607 --> 00:09:25,774 ‎ชาร์ลสตันเหรอ 167 00:09:25,858 --> 00:09:27,901 ‎นั่งเรือไปไม่พอยังต้องขับรถแปดชั่วโมง 168 00:09:27,985 --> 00:09:30,571 ‎- เราจะไปที่นั่นได้ยังไงให้ทันคืนนี้ ‎- เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 169 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 ‎ฉันไม่มีเรียน 170 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 ‎มันหมายถึงอะไร "วัตถุพยาน" 171 00:09:34,617 --> 00:09:36,493 ‎หมายถึงสิ่งที่จะล้างมลทินให้จอห์น บีได้ 172 00:09:36,577 --> 00:09:38,203 ‎งั้นเราจะต้องไปชาร์ลสตัน 173 00:09:38,287 --> 00:09:39,705 ‎ฉันต้องบอกแม่ 174 00:09:39,788 --> 00:09:42,833 ‎- ฟังนะ คราวนี้เราจะไม่เอาหลักฐานให้ชู้ปอีก ‎- แน่นอน 175 00:09:42,916 --> 00:09:44,168 ‎(ค้นหาละเอียด: ลิมเบรย์) 176 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 ‎(เฮอร์แมน ลิมเบรย์) 177 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 ‎มีอะไร 178 00:09:53,802 --> 00:09:57,848 ‎ไม่แน่ใจหรอก แต่ฉันว่าคนที่ชื่อลิมเบรย์คนนี้ 179 00:09:58,974 --> 00:10:02,519 ‎เขาคงเกี่ยวดองกับกัปตันเรือรอยัล เมอร์แชนต์ 180 00:10:10,235 --> 00:10:14,239 ‎นี่ไม่ใช่งานผ่าตัดง่ายๆ บอกเลย 181 00:10:17,326 --> 00:10:18,410 ‎ขอกรรไกร 182 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 ‎แล้วก็ช่วยส่งซอลตี้ด็อกให้ที 183 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 ‎เยี่ยม 184 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 ‎แล้วตอนนี้ยังไงต่อครับ 185 00:10:41,266 --> 00:10:42,226 ‎รอ 186 00:10:42,810 --> 00:10:44,186 ‎และหวังว่าเธอจะฟื้น 187 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 ‎ได้เวลาเติมอีกแก้ว 188 00:10:50,734 --> 00:10:52,152 ‎แต่เราผ่าตัดสำเร็จใช่ไหมครับ 189 00:10:52,236 --> 00:10:53,946 ‎เดี๋ยวก็รู้ 190 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 ‎นี่ เอารถไปทิ้ง 191 00:11:01,203 --> 00:11:02,788 ‎- ครับผม ‎- รีบไปเร็วๆ 192 00:11:05,457 --> 00:11:06,917 ‎ฉันบอกว่าเราจะรอนานแค่ไหนนะ 193 00:11:07,000 --> 00:11:07,835 ‎แปดชั่วโมง 194 00:11:09,670 --> 00:11:11,171 ‎แน่ใจนะว่าฉันไม่ได้พูดว่าแปดนาที 195 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 ‎เราบอกว่าจะรอ เราก็รอ 196 00:11:45,748 --> 00:11:48,041 ‎เฮ่ หมอ หมอ มานี่ 197 00:11:48,667 --> 00:11:51,378 ‎- รู้สึกได้ไหม ‎- ตรงนี้ได้ แต่ที่ข้อมือไม่ได้ 198 00:11:52,588 --> 00:11:53,547 ‎ให้ตายสิ 199 00:11:54,673 --> 00:11:56,925 ‎คุณอยากให้ผมทำอะไร 200 00:11:57,009 --> 00:11:58,510 ‎เธอได้ของเหลวมากไปแล้ว 201 00:11:58,594 --> 00:12:00,637 ‎มากกว่านี้จะตายได้ เธอควรฟื้นได้แล้วสิ 202 00:12:00,721 --> 00:12:02,556 ‎- เฮ่ ‎- จอห์น บี 203 00:12:02,639 --> 00:12:03,640 ‎ซาร่าห์ ฉันเอง 204 00:12:05,392 --> 00:12:06,226 ‎รอเดี๋ยวนะ 205 00:12:06,310 --> 00:12:08,687 ‎ฉันต้องไปเอาของบางอย่าง เดี๋ยวมา 206 00:12:10,731 --> 00:12:11,690 ‎คนขี้เซา 207 00:12:11,774 --> 00:12:14,318 ‎ไม่อยู่ตรงนี้ อยู่ไหนนะ ให้ตายสิ 208 00:12:17,404 --> 00:12:18,363 ‎บ้าเอ๊ย 209 00:12:19,031 --> 00:12:21,074 ‎- จอห์น บี ‎- ว่าไง เธอไม่เป็นไรแล้ว 210 00:12:21,617 --> 00:12:23,702 ‎ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 211 00:12:23,786 --> 00:12:27,164 ‎ไม่ เธอปลอดภัยแล้ว ไม่ต้องห่วง ฟังฉันนะ 212 00:12:27,247 --> 00:12:29,875 ‎ให้ตายสิ ไอ้ของนั่นอยู่ไหน 213 00:12:30,459 --> 00:12:32,961 ‎ถ้าฉันไม่รอด... 214 00:12:33,045 --> 00:12:35,047 ‎อย่าพูดแบบนั้น เธอจะต้องไม่เป็นไร 215 00:12:35,130 --> 00:12:38,926 ‎เราจะออกไปจากคลินิกน่ากลัวนี่ ‎แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 216 00:12:39,927 --> 00:12:41,887 ‎ฉันอยากให้เธออยู่กับฉัน ตกลงนะ 217 00:12:44,640 --> 00:12:45,516 ‎หมอ 218 00:12:45,599 --> 00:12:47,351 ‎- เดี๋ยวนะ เดี๋ยวฉันไป ‎- หมอ 219 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 ‎หมอ เฮ่! 220 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 ‎- รู้วิธีปั๊มหัวใจไหม ‎- ไม่รู้ 221 00:12:52,314 --> 00:12:54,525 ‎นี่คือกระดูกสันอก ‎กดไปเรื่อยๆ จนกว่าฉันจะให้หยุด 222 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 ‎- โอเค ‎- พยายามอย่าทำซี่โครงหัก 223 00:13:04,451 --> 00:13:05,327 ‎โอเค 224 00:13:13,043 --> 00:13:13,961 ‎โอเค อีกรอบ 225 00:13:27,808 --> 00:13:28,684 ‎หยุด 226 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 ‎หยุด 227 00:13:31,186 --> 00:13:32,312 ‎หยุด 228 00:13:32,396 --> 00:13:33,814 ‎ไม่เอาน่า 229 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 ‎เกิดอะไรขึ้น 230 00:13:40,571 --> 00:13:41,530 ‎เกิดอะไรขึ้น 231 00:13:44,783 --> 00:13:45,951 ‎คุณทำอะไรน่ะ 232 00:13:46,618 --> 00:13:47,536 ‎อะไร 233 00:13:48,954 --> 00:13:52,040 ‎คุณจะไปไหน ช่วยด้วย ช่วยผมสิ 234 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 ‎เธอเสียเลือดมากไป ไอ้หนู 235 00:13:54,877 --> 00:13:56,253 ‎ฉันจะให้พวกเธออยู่กันตามลำพัง 236 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 ‎ไม่เอาน่า 237 00:14:28,160 --> 00:14:29,202 ‎ฟื้นสิ 238 00:14:40,213 --> 00:14:41,173 ‎นี่ ไม่เอาน่า 239 00:14:47,930 --> 00:14:48,805 ‎ไม่เป็นไร 240 00:14:52,976 --> 00:14:54,811 ‎อย่าตายเลยนะ 241 00:14:58,023 --> 00:15:00,525 ‎เร็วเข้า ตื่นสิ 242 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 ‎ซาร่าห์ ตื่นสิ 243 00:15:53,453 --> 00:15:54,454 ‎ฉันรักเธอ 244 00:16:28,530 --> 00:16:30,532 ‎หมอๆ 245 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 ‎เข้ามาเร็ว 246 00:16:37,122 --> 00:16:38,707 ‎ไอ้ลูกหมาบ้าเอ๊ย 247 00:17:08,779 --> 00:17:09,696 ‎เป็นเธอจริงๆ 248 00:17:12,157 --> 00:17:14,159 ‎เป็นเธอใช่ไหม ซาร่าห์ไง 249 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 ‎ใช่ครับ ใช่ 250 00:17:20,082 --> 00:17:21,208 ‎เธอยังไม่ตาย 251 00:17:24,044 --> 00:17:26,338 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าแกทำบ้าอะไรลงไป 252 00:17:27,506 --> 00:17:29,257 ‎ที่ยิงไปทางน้องสาวแบบนั้น 253 00:17:30,425 --> 00:17:32,719 ‎โชคดีที่ไม่โดนเธอ แกจะยิงปืนแบบนี้ไม่... 254 00:17:32,803 --> 00:17:33,845 ‎โดนครับ 255 00:17:36,473 --> 00:17:38,225 ‎- อะไรนะ ‎- ผมยิงโดนเธอ 256 00:17:42,687 --> 00:17:45,649 ‎- แกยิงซาร่าห์เหรอ ‎- ผมตั้งใจจะยิงจอห์น บี 257 00:17:46,274 --> 00:17:48,819 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ เธอขวางทางปืนพอดี 258 00:17:48,902 --> 00:17:51,071 ‎- เธอไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจยิงเธอ 259 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 ‎โอเคๆ 260 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 ‎พ่อขอโทษ 261 00:17:55,534 --> 00:17:56,868 ‎แต่ผมไม่สนหรอกที่ทำไป 262 00:17:58,870 --> 00:18:00,080 ‎แกพูดว่าอะไรนะ 263 00:18:01,206 --> 00:18:04,292 ‎- เรฟ นั่นน้องสาวแกนะ ‎- น้องสาวเหรอ 264 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ‎- ใช่ น้องของแก ‎- คนที่ขโมยของเราน่ะเหรอ 265 00:18:06,837 --> 00:18:10,215 ‎คนที่สั่งแฟนเล็งปืนมาที่เราน่ะเหรอ 266 00:18:10,298 --> 00:18:12,551 ‎- ตาสว่างได้แล้วน่า พ่อ ‎- หุบปากซะ 267 00:18:12,634 --> 00:18:14,678 ‎เธอจะทำให้เราตายยกครัว พ่อรู้นี่ 268 00:18:14,761 --> 00:18:15,804 ‎ขอโทษที่ให้รอครับ 269 00:18:15,887 --> 00:18:18,765 ‎เราได้รูปนี้จากนักท่องเที่ยว ใช่พวกเขาไหม 270 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 ‎ใช่หรือเปล่า 271 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 ‎ซาร่าห์ ลูกผมเอง 272 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 ‎เธอโดนลักพาตัว โดนล้างสมอง... 273 00:18:36,324 --> 00:18:40,078 ‎ไอ้หมอนี่เป็นตัวอันตรายมากๆ จิตใจไม่ปกติ 274 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 ‎เห็นได้ว่าเธอบาดเจ็บ 275 00:18:44,624 --> 00:18:46,459 ‎ช่วยตามหาพวกเขาให้ผมทีครับ 276 00:18:46,543 --> 00:18:48,962 ‎เราได้ทะเบียนรถกระบะคันนั้น เรามีรูปถ่าย 277 00:18:49,045 --> 00:18:51,381 ‎เราจะจับคนที่ปล้นทรัพย์สินของคุณให้ได้ 278 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 ‎เราจะจับได้แน่นอน 279 00:18:56,011 --> 00:18:58,763 ‎ลูกรัก ลูกไปชาร์ลสตัน ‎ทั้งที่พรุ่งนี้ต้องไปเรียนไม่ได้ 280 00:18:58,847 --> 00:19:01,933 ‎แต่นี่เป็นโอกาสให้หนู ‎ล้างมลทินให้จอห์น บีสักทีนะคะ 281 00:19:02,017 --> 00:19:04,769 ‎หมายความว่ายังไงที่ลูกจะล้างมลทินให้จอห์น บี 282 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 ‎- เขาตายแล้ว ‎- ไมค์ 283 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 ‎- เขาตายแล้ว ‎- ไมเคิล 284 00:19:08,356 --> 00:19:10,483 ‎- ลูกต้องยอมรับเรื่องนี้ ‎- หยุด 285 00:19:12,986 --> 00:19:13,820 ‎ฟังแม่นะ 286 00:19:14,654 --> 00:19:16,323 ‎แม่เข้าใจ 287 00:19:16,406 --> 00:19:19,910 ‎ว่าตอนนี้สิ่งที่ลูกเจอมันแย่สุดๆ 288 00:19:19,993 --> 00:19:22,037 ‎- งั้นเหรอ ‎- แม่เข้าใจจ้ะ 289 00:19:22,120 --> 00:19:24,497 ‎เราแค่พยายามจะบอกว่าเราเป็นห่วง 290 00:19:24,581 --> 00:19:26,833 ‎เพราะลูกขลุกอยู่แต่กับเด็กพวกนี้ 291 00:19:26,917 --> 00:19:30,253 ‎พระเจ้า แม่คะ พวกเขาไม่ใช่คนแปลกหน้า 292 00:19:30,337 --> 00:19:33,840 ‎- แม่รู้ คีอาร่า แม่จะบอกว่า... ‎- พวกเขาคือเพื่อนสนิทของหนู 293 00:19:33,924 --> 00:19:36,635 ‎- แม่รู้ ‎- ตั้งแต่อนุบาลเลยนะ เพื่อนกลุ่มเดียวของหนู 294 00:19:36,718 --> 00:19:39,346 ‎แม่เข้าใจ แต่ลูกไม่ใช่เด็กอีกแล้ว 295 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 ‎- หนูเป็นพวกปลาเล็กนะ แม่ ขอโทษที ‎- ไม่ 296 00:19:41,431 --> 00:19:44,017 ‎ที่จริง ลูกไม่ได้เป็น ‎เพราะบ้านของลูกอยู่ที่ฟิกเกอร์เอต 297 00:19:44,100 --> 00:19:45,560 ‎อย่าเดินหนีเวลาแม่พูดด้วย 298 00:19:45,644 --> 00:19:48,939 ‎หนูก็ยังเป็นหนึ่งในพวกเขาอยู่ดี ‎แม่เป็นห่วงจังเรื่องที่หนูเป็นพวกปลาเล็ก 299 00:19:49,022 --> 00:19:51,233 ‎เพราะแม่ตั้งท้องกับพวกปลาเล็กและมีหนู 300 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 ‎- คีอาร่า ‎- น่าเศร้าจัง 301 00:19:52,525 --> 00:19:54,653 ‎คีอาร่า ถามจริง แบบนี้ไม่ยุติธรรมเลย 302 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 ‎หยุดนะ อย่าเดินหนีเวลาแม่พูดด้วย 303 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 ‎หันมามองแม่เดี๋ยวนี้ 304 00:19:58,740 --> 00:20:01,701 ‎แม่เบื่อเรื่องบ้าบอนี้เต็มที 305 00:20:01,785 --> 00:20:05,163 ‎ทุกครั้งที่ลูกมีปัญหา ‎ลูกพยายามก่อกวนทำให้เราขัดแย้งกัน 306 00:20:05,247 --> 00:20:07,165 ‎และแม่จะไม่ทนอีกแล้ว 307 00:20:09,668 --> 00:20:10,627 ‎ฉันจะบอกเธอ 308 00:20:11,586 --> 00:20:12,462 ‎บอกเลย 309 00:20:13,588 --> 00:20:14,756 ‎บอกเรื่องอะไรคะ 310 00:20:16,091 --> 00:20:17,968 ‎พวกเขารับมือเรื่องนี้ได้ดีมาก 311 00:20:19,094 --> 00:20:22,222 ‎นายได้คันนี้มายังไง ฉันรู้ว่าพ่อนายไม่ยอมแน่ 312 00:20:22,305 --> 00:20:25,934 ‎ฉันถอดลิ้นไอดีที่คาร์บูเรเตอร์ ‎ทำให้มันเริ่มมีเสียงกวน 313 00:20:26,559 --> 00:20:29,271 ‎ทีนี้นายจะได้เอารถไปที่อู่ของเจฟฟ์ 314 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 ‎ให้ญาติของนายซ่อม 315 00:20:31,147 --> 00:20:32,691 ‎- ต้องทิ้งไว้ที่อู่ ‎- ทิ้งไว้ที่อู่ 316 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 ‎ฉันว่านายติดจากฉันนะ โป๊ป 317 00:20:34,776 --> 00:20:38,613 ‎โกหกพ่อ ขโมยรถ ฟังดูคุ้นๆ 318 00:20:41,116 --> 00:20:43,034 ‎ก็ได้ ประเด็นหนามยอกอกแฮะ ฉันผิดเอง 319 00:20:43,118 --> 00:20:46,663 ‎เรามีเวลาประมาณ 18 ชั่วโมงก่อนที่พ่อจะรู้ 320 00:20:46,746 --> 00:20:49,457 ‎ขอแค่เราเอารถมาคืนก่อนเวลานั้น ‎ฉันว่าไม่เป็นไร 321 00:20:49,541 --> 00:20:51,751 ‎- โรงเรียนประจำเหรอ อะไรกัน ‎- แค่ทางเลือก 322 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 ‎จะได้ให้ลูกเปิดหูเปิดตา ‎ให้เห็นโลกนอกเอาเทอร์แบงค์ส 323 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 ‎- หนูจะไม่เข้าโรงเรียนประจำ ‎- ลูกจะได้มีสังคม 324 00:20:57,340 --> 00:20:58,383 ‎นั่นไม่ใช่สังคมของหนู 325 00:20:58,466 --> 00:21:01,219 ‎ดูชีวิตตัวเองตอนนี้สิ ดูสิ 326 00:21:02,429 --> 00:21:04,306 ‎ดีใจที่ได้เจอครับ คุณและคุณนายคาร์เรรา 327 00:21:04,389 --> 00:21:08,810 ‎หวัดดีครับ ผมรับรองว่า ‎จะส่งเธอกลับบ้านอย่างปลอดภัย 328 00:21:08,893 --> 00:21:09,769 ‎ทำอะไรของนาย 329 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 ‎คีอาร่า ฟังนะ 330 00:21:10,937 --> 00:21:12,564 ‎ลูกอยากไป ก็ได้ 331 00:21:12,647 --> 00:21:14,357 ‎แต่ถ้าลูกไม่กลับมาในเวลาที่สมควร 332 00:21:14,441 --> 00:21:16,568 ‎งั้นก็ไม่ต้องกลับมาเลย 333 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 ‎แม่กำลังขู่เธอ 334 00:21:22,615 --> 00:21:23,491 ‎โชคดีครับ 335 00:21:26,661 --> 00:21:29,581 ‎เรื่องนี้คงง่ายขึ้นเยอะถ้าไม่มีพ่อแม่มาเกี่ยว 336 00:21:39,966 --> 00:21:44,512 ‎เลิกงุ่นง่านได้เปล่า พวกเขาจะต้องมาแน่ รอไป 337 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 ‎ทุกคน 338 00:21:51,311 --> 00:21:52,187 ‎ตำรวจ 339 00:21:52,812 --> 00:21:56,941 ‎ตำรวจตามหาเราไปทั่ว ‎ตรวจดูทุกบ้านที่ถนนสเตทเลย 340 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 ‎อีกสิบนาทีจะหกโมง เราต้องเผ่นแล้ว 341 00:22:00,570 --> 00:22:02,447 ‎- ค่อยสะสางกันทีหลัง ‎- เราบอกว่าจะรอ 342 00:22:02,530 --> 00:22:04,908 ‎พวกเขาอาจตายแล้ว อาจถูกจับ 343 00:22:04,991 --> 00:22:08,620 ‎พาเราออกจากที่นี่ สตั๊บส์ ‎ฉันจะไม่รอให้โดนจับแน่ 344 00:22:08,703 --> 00:22:10,830 ‎รออีกแค่สิบนาที โทรหาหมอมาร์ชสิ 345 00:22:13,750 --> 00:22:14,626 ‎โอ๊ะโอ 346 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‎ซวยแล้ว 347 00:22:18,421 --> 00:22:22,258 ‎เธอต้องพักอีกสักครู่ เดี๋ยวก็ฟื้น 348 00:22:27,013 --> 00:22:28,515 ‎เข้ามาสิ หาที่นั่ง 349 00:22:30,308 --> 00:22:31,893 ‎พวกเธอมาจากไหนล่ะ 350 00:22:51,287 --> 00:22:53,540 ‎โอ้โฮ สาวน้อย เธอต้องนอนลงนะ 351 00:22:53,623 --> 00:22:54,749 ‎ฉันหลับไปนานแค่ไหน 352 00:22:55,250 --> 00:22:56,376 ‎ไม่นานเท่าที่ควร 353 00:22:56,459 --> 00:22:59,295 ‎- เรายังไปทันไหม ‎- ไม่ มันจบแล้ว 354 00:22:59,379 --> 00:23:00,755 ‎- โอเคนะ ‎- ไม่ได้ 355 00:23:01,339 --> 00:23:02,841 ‎- ซาร่าห์ ‎- ยังมีเวลาชั่วโมงนึง 356 00:23:02,924 --> 00:23:05,093 ‎เธอต้องนอนพัก เธอเพิ่งถูกยิง 357 00:23:05,969 --> 00:23:07,178 ‎ฉันไม่เป็นไร 358 00:23:08,221 --> 00:23:09,431 ‎เราจะไปแล้ว 359 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 ‎- พูดจริงนะ เธอไม่ควรยืน ‎- ฉันไม่เป็นไร 360 00:23:14,853 --> 00:23:16,187 ‎ก็ได้ ใจเย็น 361 00:23:20,733 --> 00:23:22,152 ‎เราแค่ถ่ายรูปเฉยๆ 362 00:23:22,235 --> 00:23:24,446 ‎- คุณถ่ายภาพพวกเขาใช่ไหม ‎- ใช่ ผมอยู่แถวนั้น 363 00:23:26,573 --> 00:23:27,574 ‎บ้าเอ๊ย 364 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 365 00:23:32,537 --> 00:23:34,247 ‎พวกเธอโดนตำรวจหมายหัวสินะ 366 00:23:35,081 --> 00:23:36,708 ‎ฉันก็เคยผ่านเรื่องแบบนี้มาก่อน 367 00:23:37,876 --> 00:23:39,169 ‎แต่ฉันนึกออกแล้ว 368 00:23:41,379 --> 00:23:43,548 ‎ศัตรูของศัตรูคือมิตรของฉัน 369 00:23:43,631 --> 00:23:44,757 ‎ขอบคุณนะ หมอ 370 00:23:46,009 --> 00:23:47,385 ‎- ตายจริง ‎- ไปเร็ว 371 00:23:48,219 --> 00:23:49,179 ‎ก็ได้ 372 00:23:49,679 --> 00:23:52,474 ‎มันจะเจ็บแค่ไหนครับเมื่อยาชาหมดฤทธิ์ 373 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 ‎มากจนหัวหมุนเชียวแหละ 374 00:23:55,602 --> 00:23:58,229 ‎ทีนี้ หมอครับ ผมจะเอารถมาคืนคุณยังไง 375 00:23:58,313 --> 00:24:01,649 ‎- นายจะไปที่ท่าเรือเท่านั้นใช่ไหม ‎- ครับ เบิร์ธ 39 376 00:24:01,733 --> 00:24:05,403 ‎แจ๋ว วางกุญแจไว้ใต้ฝาเติมน้ำมัน ก็ใช้ได้แล้ว 377 00:24:06,112 --> 00:24:07,280 ‎แน่ใจนะว่าเราเอาไปได้ 378 00:24:07,363 --> 00:24:10,992 ‎นายจ่ายค่ารักษาเกินมาเยอะแล้ว ‎ขอให้เดินทางปลอดภัย 379 00:24:11,075 --> 00:24:12,494 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณนะ หมอ 380 00:24:21,586 --> 00:24:24,047 ‎พ่อแม่ฉันวิตกจริตเป็นบ้าที่ฉันจะเป็นพวกปลาเล็ก 381 00:24:24,130 --> 00:24:26,508 ‎เหมือนนี่คือสิ่งเลวร้ายที่สุดที่จะเกิดขึ้นได้ 382 00:24:26,591 --> 00:24:29,093 ‎แต่ฉันได้ยินมาว่า ‎ในโรงเรียนประจำมีเนื้อเกรดเอนะ 383 00:24:29,177 --> 00:24:31,304 ‎ฉันจะไม่เข้าโรงเรียนประจำ 384 00:24:31,387 --> 00:24:35,517 ‎พวกเขาจะต้องลักพาตัวฉัน ‎มัดฉันยัดใส่รถตู้แล้วแหละ 385 00:24:35,600 --> 00:24:40,688 ‎ฉันว่าตอนนี้เราดูดเนื้อสักหน่อยเถอะ 386 00:24:43,399 --> 00:24:46,653 ‎เฮ่ คี เธอลองติดต่อจอห์น บีที่เบอร์นั้นแล้วยัง 387 00:24:46,736 --> 00:24:48,905 ‎สัก 20 ล้านครั้งแล้ว 388 00:24:48,988 --> 00:24:50,448 ‎เยอะเลยนะ 389 00:24:50,532 --> 00:24:52,909 ‎มีผู้หญิงที่ไหนไม่รู้ที่ทำงานในโรงแรมรับสายตลอด 390 00:24:52,992 --> 00:24:55,995 ‎เราต้องพยายามล้างมลทินให้เขา ‎ก่อนจะได้ข่าวจากเขาอีกครั้ง 391 00:24:56,079 --> 00:24:59,749 ‎- ตอนนี้ จดหมายนั่นคือเดิมพันชิ้นใหญ่สุดของเรา ‎- ใช่ จัดการเรื่องนี้ก่อน 392 00:24:59,832 --> 00:25:01,334 ‎เพราะอย่างนี้ฉันถึงรักนาย โป๊ป 393 00:25:02,877 --> 00:25:04,671 ‎วันนี้นายจะเป็นโป๊ปคนไหน 394 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 ‎ไม่เอา 395 00:25:08,424 --> 00:25:09,842 ‎ฉันพยายามมีสมาธิ 396 00:25:10,593 --> 00:25:11,427 ‎โป๊ปคนดีนี่เอง 397 00:25:12,637 --> 00:25:13,680 ‎โป๊ปคนน่าเบื่อ 398 00:25:14,556 --> 00:25:15,598 ‎ฉันเอา 399 00:25:17,267 --> 00:25:19,310 ‎เล่นกลละทีนี้ ม้วนตัว ไอ้หนู 400 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 ‎- นั่ง ‎- นั่ง 401 00:25:20,895 --> 00:25:23,940 ‎พยายามตกปลา ปลาติดเบ็ดแล้ว 402 00:25:25,358 --> 00:25:26,859 ‎เรามีเวลาเท่าไหร่ 403 00:25:27,485 --> 00:25:28,528 ‎ไม่มาก 404 00:25:29,571 --> 00:25:31,614 ‎ซวยละ ตำรวจ ฉันเผ่นดีไหม 405 00:25:31,698 --> 00:25:32,991 ‎ไม่ ทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ไป 406 00:25:33,908 --> 00:25:35,368 ‎ช้าๆ 407 00:25:35,451 --> 00:25:36,786 ‎เอาละ ฉันจัดการเอง 408 00:25:37,954 --> 00:25:39,497 ‎- ทางนี้ปิด ‎- เกิดอะไรขึ้น 409 00:25:40,373 --> 00:25:42,709 ‎มีการปล้น คนยิงกัน หลบไปทางอื่น 410 00:25:42,792 --> 00:25:44,002 ‎ไม่มีใครเป็นอะไรนะ 411 00:25:44,586 --> 00:25:45,837 ‎ไปซะ 412 00:25:52,594 --> 00:25:53,511 ‎จอห์น บี 413 00:25:56,347 --> 00:25:57,473 ‎เราเสียทองคำแล้ว 414 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 ‎บ้าเอ๊ย 415 00:26:01,603 --> 00:26:02,937 ‎ขอโทษนะ ซาร่าห์ 416 00:26:10,111 --> 00:26:12,113 ‎- ซาร่าห์ ‎- ไปเร็ว 417 00:26:12,196 --> 00:26:13,156 ‎- เฮ่ ‎- เวรเอ๊ย 418 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 ‎นี่ หยุดนะ! 419 00:26:15,742 --> 00:26:17,702 ‎หยุด หยุดรถ! 420 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 ‎- ไปเร็ว ‎- เร็วอยู่ 421 00:26:23,875 --> 00:26:25,168 ‎- เฮ้ย! ‎- หยุด! 422 00:26:56,282 --> 00:26:58,201 ‎- พวกนั้นตามเรามาไหม ‎- ไปทางอื่นแล้ว 423 00:26:58,284 --> 00:27:00,536 ‎- ใจเย็นหน่อย ‎- ดูทางด้วยสิวะ 424 00:27:00,620 --> 00:27:01,788 ‎ฉันเกือบชนคนนั้นแล้ว 425 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 ‎นายเพิ่งชนคน 426 00:27:08,961 --> 00:27:09,796 ‎ไปช่วยเขาสิ 427 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 ‎โอเค 428 00:27:11,506 --> 00:27:13,007 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ให้ตายเถอะ 429 00:27:13,091 --> 00:27:14,676 ‎พระเจ้าช่วย 430 00:27:15,927 --> 00:27:16,803 ‎คลีโอ 431 00:27:17,345 --> 00:27:18,888 ‎- เป็นการช่วยที่โคตรบ้า ‎- คลีโอ 432 00:27:19,722 --> 00:27:22,392 ‎- เธอไม่ควรขยับ เรียกคนมาช่วย ‎- ไม่นะ อย่าเรียกตำรวจ 433 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 ‎มาเถอะ 434 00:27:23,393 --> 00:27:24,686 ‎- นายขับชนฉัน ‎- ขอโทษ 435 00:27:24,769 --> 00:27:27,355 ‎- ได้ใบขับขี่จากไหนเนี่ย ‎- รัฐนอร์ธแคโรไลนา 436 00:27:27,438 --> 00:27:29,399 ‎- นายไม่เห็นฉันเหรอ ‎- ไม่เห็น 437 00:27:29,482 --> 00:27:30,358 ‎ไอ้เวร 438 00:27:30,441 --> 00:27:33,194 ‎อ้าว เธอรอดมาได้ไง เพื่อน 439 00:27:33,277 --> 00:27:34,529 ‎เป็นอะไรไหม 440 00:27:34,612 --> 00:27:38,616 ‎แค่แผลถลอกน่ะ ‎ ตัวลอยขึ้นไปบนรถ เคยโดนหนักกว่านี้ 441 00:27:38,700 --> 00:27:40,910 ‎- เราควรออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ‎- โอเค 442 00:27:44,539 --> 00:27:46,916 ‎มันเกิดอะไรขึ้นที่นั่น เราไปที่เรือเพลย์บอยเมื่อกี้ 443 00:27:46,999 --> 00:27:49,127 ‎ตำรวจเต็มไปหมดเลย 444 00:27:49,210 --> 00:27:52,255 ‎เรารอให้พวกนายโผล่มา แต่ตำรวจมาถึงก่อน 445 00:27:52,338 --> 00:27:55,425 ‎มาจากทั่วทุกทิศเลย ฉันเลยโดดลงจากเรือ 446 00:27:55,508 --> 00:27:58,052 ‎- แล้วเทอร์แรนซ์กับสตั๊บส์ล่ะ ‎- ฉันได้ยินเสียงปืน 447 00:27:58,136 --> 00:27:59,053 ‎อะไรนะ 448 00:27:59,137 --> 00:28:02,265 ‎ฉันวิ่งหนีมา ฉันก็อยากสู้ ‎อยู่กับพวกเขาหรอกนะ แต่ตำรวจเยอะไป 449 00:28:03,766 --> 00:28:05,727 ‎- ให้ตายสิ ตามมาจนได้ โอเค ‎- ไม่นะ 450 00:28:05,810 --> 00:28:07,770 ‎- ขับต่อไป ‎- เร็วกว่านี้ได้ไหม 451 00:28:07,854 --> 00:28:09,856 ‎ไม่รู้สิ หน้าปัดบอกความเร็วไม่ทำงาน 452 00:28:19,407 --> 00:28:22,410 ‎นี่ ฉันอ่านเจ้าสิ่งนี้เป็นพันรอบแล้ว ‎มันไม่มีเหตุผลเลย 453 00:28:22,493 --> 00:28:25,413 ‎คือตระกูลลิมเบรย์น่ะ ‎เป็นเจ้าของชาร์ลสตันสักครึ่งเมืองได้ 454 00:28:25,496 --> 00:28:29,667 ‎แล้วราชาพวกเพี้ยนแห่งชาร์ลสตัน ‎รู้เรื่องฆาตกรรมที่คิลแดร์ไอส์แลนด์ยังไงบ้าง 455 00:28:29,751 --> 00:28:32,420 ‎ทำไมเจาะจงเป็นนาย นี่คืออีกเรื่องที่น่าขนลุก 456 00:28:32,503 --> 00:28:35,173 ‎- ว่าไหม ‎- "กรุณามาคนเดียว" น่าสงสัยเป็นบ้า 457 00:28:35,256 --> 00:28:38,426 ‎ฉันก็คิดเหมือนกัน ฉันคิดว่าเพราะ... 458 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 ‎- ไม่เอาน่า ‎- อะไรน่ะ 459 00:28:40,762 --> 00:28:44,015 ‎จอดรถ ควันโขมงเลย ‎ถึงรถพ่อนายจะเก่าแค่ไหนก็ไม่ควรขนาดนี้ 460 00:28:44,098 --> 00:28:45,683 ‎โป๊ป ปอดฉันอ่อนแอนะ เพื่อน 461 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 ‎- ฉันกำลังจะจอดอยู่นี่ไง ‎- โป๊ป จอดสักที 462 00:28:48,436 --> 00:28:49,479 ‎เร็วเข้า 463 00:28:54,567 --> 00:28:55,777 ‎บ้าเอ๊ย 464 00:28:55,860 --> 00:28:57,320 ‎ไม่นะ 465 00:28:57,403 --> 00:28:59,071 ‎- โอ้โฮ ‎- เร็ว 466 00:28:59,155 --> 00:29:01,949 ‎- มันจะระเบิดแล้ว ‎- ไม่ มันจะต้องไม่ระเบิด 467 00:29:02,033 --> 00:29:04,243 ‎นายคงถอดหม้อน้ำออกไปแล้ว โป๊ป 468 00:29:04,327 --> 00:29:07,497 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน ‎นายทำดุมล้อพังทั้งยวงเลย 469 00:29:10,249 --> 00:29:12,460 ‎ที่นัดเขาไว้คืนนี้ นายควรนัดใหม่ 470 00:29:12,543 --> 00:29:18,216 ‎แผนสำรองไหมล่ะ เราอาจจะ ‎ไปรถเมล์ โบกรถ เช่ามอเตอร์ไซค์ 471 00:29:18,716 --> 00:29:21,385 ‎- ใช่ หม้อน้ำจริงๆ ‎- พ่อต้องฆ่าฉันแน่ 472 00:29:21,469 --> 00:29:23,012 ‎ก็อาจจะ 473 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 ‎โอเค 474 00:29:39,904 --> 00:29:41,572 ‎แน่ใจนะว่าเราปลอดภัย คลีโอ 475 00:29:41,656 --> 00:29:44,617 ‎แน่ใจ เราจะรออยู่ที่นี่จนกว่าเรื่องจะเงียบ 476 00:29:48,246 --> 00:29:49,247 ‎ไหวไหม 477 00:29:51,290 --> 00:29:52,124 ‎ไม่เป็นไร 478 00:29:58,923 --> 00:30:02,385 ‎ผมขอบคุณมาก ซาบซึ้งจริงๆ ขอบคุณมาก 479 00:30:04,428 --> 00:30:06,889 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย อยู่ครบ 480 00:30:06,973 --> 00:30:08,891 ‎เท่าที่พ่อบอกได้ ทองคำอยู่ครบ 481 00:30:12,478 --> 00:30:13,563 ‎พระเจ้าช่วย 482 00:30:15,064 --> 00:30:18,568 ‎พวกเขาบอกว่าอีกเดี๋ยวให้เราเข้าไปได้ ‎พ่อจะเอาทองขึ้นเครื่องพรุ่งนี้เช้า 483 00:30:18,651 --> 00:30:22,405 ‎ช่วงนี้ก็ฝากให้มือดีแห่งกรมตำรวจบาฮามาสดูแล 484 00:30:32,874 --> 00:30:36,627 ‎เรฟ พ่อรู้ว่าลูกหงุดหงิด ลูกรู้สึกแย่ 485 00:30:36,711 --> 00:30:39,755 ‎แต่ไม่ต้องแล้วน่า ‎พ่อรู้ว่าลูกไม่ได้ตั้งใจทำร้ายน้อง 486 00:30:39,839 --> 00:30:42,800 ‎ตำรวจบอกว่าตรวจดูทุกโรงพยาบาล ‎ห้องเก็บศพทุกแห่งแล้ว 487 00:30:44,302 --> 00:30:45,595 ‎ไม่พบอะไรเลย 488 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 ‎เป็นข่าวดี 489 00:30:47,179 --> 00:30:49,515 ‎แปลว่าน้องปลอดภัยแล้วนะ 490 00:30:51,893 --> 00:30:53,269 ‎เธอจะกลับมาหาเรา 491 00:30:56,856 --> 00:30:58,399 ‎แล้วถ้าผมไม่โอเคล่ะ 492 00:31:00,943 --> 00:31:02,278 ‎ว่าไงนะ โทษที 493 00:31:02,862 --> 00:31:05,323 ‎- ผมไม่โอเค ‎- ลูกโอเคแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว 494 00:31:05,406 --> 00:31:06,324 ‎ไม่ครับ พ่อ 495 00:31:06,407 --> 00:31:08,200 ‎เราจะกลับไปนอนหลับเต็มตาสักคืน 496 00:31:08,284 --> 00:31:10,119 ‎เราจะกินสเต็กกัน 497 00:31:10,202 --> 00:31:12,955 ‎พรุ่งนี้เช้าลูกจะรู้สึกต่างจากนี้ไปเลย พ่อแน่ใจ 498 00:31:13,039 --> 00:31:16,834 ‎- พ่อ ผมนึกว่าผมโอเค แต่เปล่าเลย ‎- คุมสติหน่อย 499 00:31:16,918 --> 00:31:21,589 ‎ผมเอาแต่คิดเรื่องพวกนี้ในหัว 500 00:31:21,672 --> 00:31:24,050 ‎ผมไม่รู้ว่าจะควบคุมมันได้หรือเปล่าด้วย 501 00:31:24,133 --> 00:31:26,218 ‎ผมกลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้น 502 00:31:26,302 --> 00:31:28,846 ‎ผมไม่รู้ว่าผมรับได้อีกแค่ไหนนะ 503 00:31:28,930 --> 00:31:30,556 ‎- เราจะคุยกันเรื่องนี้ ‎- ผมกลัว 504 00:31:30,640 --> 00:31:32,642 ‎เราจะกลับไปและคุยเรื่องนี้ที่บ้าน 505 00:31:32,725 --> 00:31:34,685 ‎- ผมต้องการความช่วยเหลือ ‎- ไม่มีอะไรครับ 506 00:31:34,769 --> 00:31:37,104 ‎- ไม่ใช่เธอ เข้าใจไหม ‎- พ่อรู้ เราคุยเรื่องนี้ได้ 507 00:31:37,188 --> 00:31:40,274 ‎พ่อไม่ฟังนี่นา ตอนนี้ผมกำลังทรมานมาก 508 00:31:40,358 --> 00:31:42,735 ‎แกต้องแกร่งเข้าไว้ มองหน้าพ่อ 509 00:31:45,112 --> 00:31:47,615 ‎แข็งแกร่งเข้าไว้ ในตอนนี้ 510 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 ‎ขอบใจ 511 00:31:50,409 --> 00:31:53,579 ‎เขาไม่เป็นไรครับ แค่ว่าเรื่องมันวุ่นสุดๆ 512 00:31:53,663 --> 00:31:56,290 ‎เขาอยู่กลางความโกลาหลพอดีตอนเกิดเรื่อง 513 00:31:56,374 --> 00:31:59,126 ‎เขาเลยสติแตกนิดหน่อย แต่เขาจะไม่เป็นไร 514 00:31:59,210 --> 00:32:01,379 ‎ผมอยากขอบคุณทุกคนอีกครั้ง 515 00:32:01,462 --> 00:32:06,175 ‎ท้องถนนเงียบแล้ว ฉันพาพวกเธอ ‎ไปหาเรือสักลำได้ คิดไว้ไหมว่าจะไปที่ไหนได้ 516 00:32:06,258 --> 00:32:09,261 ‎คิด เราจะขับตามกระแสน้ำกัลฟ์สตรีม ‎ไปทางเหนือไกลที่สุดเท่าที่ไปได้ 517 00:32:09,762 --> 00:32:11,806 ‎หาเกาะร้างสักแห่งซ่อนตัว 518 00:32:11,889 --> 00:32:14,684 ‎แล้วยังไงต่อ หนีไปเรื่อยๆ เหรอ 519 00:32:16,394 --> 00:32:17,228 ‎ซาร่าห์ 520 00:32:17,311 --> 00:32:19,689 ‎ฉันรู้ว่านายไม่ไว้ใจตำรวจ แต่นายบริสุทธิ์ 521 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 ‎- เราควรกลับบ้าน ‎- เอาเทอร์แบงค์สเหรอ 522 00:32:21,816 --> 00:32:23,734 ‎- ใช่ ‎- แล้ววาร์ดล่ะ 523 00:32:23,818 --> 00:32:25,027 ‎แล้ววาร์ดยังไง 524 00:32:25,111 --> 00:32:27,071 ‎เขาคือคนที่ควรหนี ไม่ใช่เรา 525 00:32:27,154 --> 00:32:30,574 ‎เขาบอกว่าจะพูดความจริงถ้าเรากลับไป ‎ฉันจะไปเผชิญหน้ากับเขา 526 00:32:30,658 --> 00:32:34,745 ‎ที่สำคัญไม่ใช่เรื่องที่เธอจะ ‎เผชิญหน้ากับเขา แต่เราไว้ใจเขาไม่ได้เลย 527 00:32:35,287 --> 00:32:38,499 ‎แน่นอน แต่ฉันเป็นพยานให้นายได้ ไว้ใจฉันสิ 528 00:32:40,292 --> 00:32:43,504 ‎ฮัลโหล คู่รัก ตอนนี้เราหนีตำรวจอยู่นะ 529 00:32:44,171 --> 00:32:46,090 ‎- เธอเดินได้หรือเปล่า ‎- คิดว่าได้ 530 00:32:46,173 --> 00:32:48,009 ‎โอเค เธอทำได้ สาวน้อย 531 00:32:49,885 --> 00:32:51,971 ‎เอาละ ทุกคน เราต้องไปแล้ว เงียบๆ ไว้ 532 00:32:53,264 --> 00:32:54,098 ‎เราต้องไปแล้ว 533 00:32:54,181 --> 00:32:56,100 ‎- เราจะตามเธอ ‎- เงียบที่สุด 534 00:32:58,602 --> 00:33:01,522 ‎- อาจเป็นอะไรก็ได้ ‎- ผมแน่ใจว่าเป็นที่ลิ้นไอดี 535 00:33:01,605 --> 00:33:04,442 ‎ฉันเร่งซ่อมให้ได้ แต่จะต้องคิดค่าแรงเพิ่ม 536 00:33:04,525 --> 00:33:05,609 ‎อยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ 537 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 ‎แต่ที่รู้แน่ๆ คือหมอนั่นขึ้นสวรรค์ ‎อยู่ตอนนี้ "ต้องรู้จุดสอบเทียบ 538 00:33:09,655 --> 00:33:11,991 ‎ก่อนจะทำอะไรกับลิ้นไอดีนะ เจเจ" 539 00:33:12,074 --> 00:33:13,242 ‎"นายทำ..." 540 00:33:14,869 --> 00:33:15,786 ‎เฮ่ 541 00:33:17,872 --> 00:33:18,956 ‎เป็นไรหรือเปล่า 542 00:33:21,292 --> 00:33:23,753 ‎แม่ห่วงมากที่ฉันจะกลายเป็นพวกปลาเล็ก 543 00:33:23,836 --> 00:33:26,130 ‎จนถึงกับยินดีส่งฉันเข้าโรงเรียนประจำ 544 00:33:26,839 --> 00:33:30,384 ‎คงเป็นผลจากการที่เธอขลุกอยู่กับพวกฉันน่ะ คี 545 00:33:30,468 --> 00:33:31,719 ‎ฉันจะไม่ไปแน่นอน 546 00:33:33,137 --> 00:33:36,807 ‎ยังไงมันก็สายไปแล้ว ฉันเป็นฉันในตอนนี้ไปแล้ว 547 00:33:39,018 --> 00:33:40,227 ‎มันก็ไม่ได้เลวร้ายซะหมด 548 00:33:41,645 --> 00:33:43,147 ‎ดูหมอนั่นตรงนั้นสิ 549 00:33:45,024 --> 00:33:48,569 ‎เขาคงยอมทำทุกอย่างเพื่อเรา ‎แบบนี้แหละพวกปลาเล็กที่ฉันรู้จัก 550 00:33:49,528 --> 00:33:50,529 ‎ฝังรากลึกถึงกระดูก 551 00:33:57,328 --> 00:33:59,330 ‎แต่นี่แค่ความเห็นจากคนเดียว 552 00:34:17,264 --> 00:34:19,183 ‎สามร้อยเจ็ดสิบเหรอ ถามจริง 553 00:34:19,266 --> 00:34:20,267 ‎ใช่แล้ว 554 00:34:20,935 --> 00:34:24,980 ‎คี แน่ใจเหรอว่าพ่อแม่เธอ ‎ยอมให้เธอจ่ายเงินก้อนนี้ เพราะ... 555 00:34:25,064 --> 00:34:29,735 ‎ไม่ยอมอยู่แล้ว แต่ฉันกลับช้าไปแล้วหนึ่งวัน ‎ยังไงพวกเขาก็จะฆ่าฉันอยู่แล้วนี่ 556 00:34:33,155 --> 00:34:34,031 ‎พิงฉันไว้ 557 00:34:36,784 --> 00:34:37,785 ‎ปลอดภัยเหรอ 558 00:34:37,868 --> 00:34:41,539 ‎ฉันมีลุงที่ทำงานกับท่าเรือนี้ ‎ที่นี่เราปลอดภัย จำเรือนี้ได้ไหม 559 00:34:41,622 --> 00:34:44,500 ‎- เรือของพ่อฉัน ‎- ฉันนึกว่าพวกเธอเอาไปจำนำแล้ว 560 00:34:44,583 --> 00:34:47,253 ‎ดูเหมือนถึงเวลาคืนให้พวกนาย 561 00:34:53,551 --> 00:34:54,468 ‎มานี่ ฉันทำเอง 562 00:34:57,805 --> 00:35:00,683 ‎อยากไปกับพวกนายได้จัง เรือนี้สวย 563 00:35:01,684 --> 00:35:03,853 ‎- เธอจะไม่มาด้วยเหรอ ‎- ล้อเล่นหรือไง 564 00:35:03,936 --> 00:35:06,856 ‎พวกเธอโดนตามล่าขนาดนี้ ฉันอยู่คนเดียวดีกว่า 565 00:35:06,939 --> 00:35:07,815 ‎ขอบคุณ 566 00:35:07,898 --> 00:35:10,192 ‎- พูดจริง ‎- ไม่มีปัญหา 567 00:35:10,985 --> 00:35:13,654 ‎สักวันฉันอาจได้สิ่งเดียวกับที่พวกเธอได้ 568 00:35:13,737 --> 00:35:14,780 ‎มีคนช่วยเหลือฉัน 569 00:35:15,447 --> 00:35:17,366 ‎รอตรงนี้แหละ ฉันจะไปหยิบกุญแจ 570 00:35:17,449 --> 00:35:20,202 ‎ยังเร็วไปที่จะบอกลา เดี๋ยวฉันมา 571 00:35:20,286 --> 00:35:21,245 ‎ขอบใจนะ คลีโอ 572 00:35:25,249 --> 00:35:26,625 ‎เรามีน้ำมันพอไหม 573 00:35:27,293 --> 00:35:29,712 ‎เราคงไปได้ถ้ามีลมช่วย 574 00:35:29,795 --> 00:35:30,838 ‎หวังว่าอย่างนั้น 575 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 ‎เฮ่ สองคนนั้น 576 00:35:33,716 --> 00:35:34,800 ‎ยกมือขึ้น 577 00:35:36,010 --> 00:35:37,178 ‎เร็วๆ 578 00:35:37,261 --> 00:35:38,888 ‎เฮ่ อย่ายิงนะ 579 00:35:38,971 --> 00:35:41,473 ‎- ฉันบอกให้ยกมือขึ้น ‎- ขอร้อง เขาไม่ได้ทำอะไรเลย 580 00:35:45,269 --> 00:35:46,770 ‎เฮ่ หยุด หมอบลง 581 00:35:50,149 --> 00:35:51,108 ‎คลีโอ กุญแจ 582 00:35:51,192 --> 00:35:55,029 ‎- ไปเร็ว ออกไปเลย ‎- เฮ่ หยุด กลับมานี่ 583 00:35:57,031 --> 00:35:57,907 ‎ฉันจะยิงนะ 584 00:36:01,744 --> 00:36:02,786 ‎หยุด 585 00:36:04,079 --> 00:36:05,080 ‎เฮ่! 586 00:36:44,078 --> 00:36:45,329 ‎ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 587 00:36:59,635 --> 00:37:00,594 ‎ราตรีสวัสดิ์ 588 00:37:25,369 --> 00:37:29,623 ‎เอาละ ถึงกระแสน้ำกัล์ฟสตรีมแล้ว ‎มันจะพาเราขึ้นเหนือกลับบ้าน 589 00:37:33,877 --> 00:37:34,795 ‎บ้าน 590 00:37:41,552 --> 00:37:42,678 ‎ไง 591 00:37:42,761 --> 00:37:43,679 ‎เป็นไงบ้าง 592 00:37:45,556 --> 00:37:46,682 ‎สบายมาก 593 00:37:49,435 --> 00:37:51,186 ‎รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรอยู่ 594 00:37:51,854 --> 00:37:53,063 ‎อะไร 595 00:37:53,147 --> 00:37:54,690 ‎แต่งงานกันเถอะ 596 00:37:56,275 --> 00:38:00,321 ‎เราไม่ต้องมีบาทหลวงหรืออะไรพวกนั้นเหรอ 597 00:38:02,531 --> 00:38:03,782 ‎แล้วแหวนล่ะ 598 00:38:04,283 --> 00:38:05,367 ‎แหวนน่ะเหรอ 599 00:38:07,536 --> 00:38:12,791 ‎ในอนาคตนะ ฉันอยากได้ ‎แหวนเพชรทรงพรินเซส เอมเมอรัลด์ 600 00:38:12,875 --> 00:38:13,709 ‎ฉันนึกออกแล้ว 601 00:38:14,293 --> 00:38:15,919 ‎ไม่เอาทรงหยดน้ำนะ 602 00:38:21,175 --> 00:38:23,927 ‎เอาทรงพรินเซส ฉันชอบที่สุด 603 00:38:24,845 --> 00:38:30,768 ‎ฉันขอมอบผ้าพันคอของพ่อฉันที่ชุ่มเหงื่อนี้ให้เธอ 604 00:38:31,268 --> 00:38:33,020 ‎แทนความรักจากใจฉัน 605 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 ‎สมบูรณ์แบบ 606 00:38:44,615 --> 00:38:45,657 ‎โอเค 607 00:38:47,242 --> 00:38:49,203 ‎ด้วยอำนาจที่ฉันได้รับจากพระเจ้า 608 00:38:50,704 --> 00:38:55,000 ‎จากท้องฟ้า ดวงดาว และท้องทะเล 609 00:38:56,668 --> 00:38:58,962 ‎ตอนนี้ฉันขอประกาศให้เราเป็นสามีภรรยากัน 610 00:39:00,339 --> 00:39:04,134 ‎ไม่ว่าจะยามเจ็บป่วยหรือสุขสบาย ‎ไม่ว่าจะยามยากจนหรือร่ำรวย 611 00:39:05,719 --> 00:39:07,096 ‎จนกว่าความตายจะมาพราก 612 00:39:07,846 --> 00:39:09,348 ‎จูบเจ้าสาวได้ 613 00:39:19,817 --> 00:39:20,901 ‎เราเลี้ยงหมาได้ไหม 614 00:39:22,027 --> 00:39:25,030 ‎โอเค ซาร่าห์ เรากลับบ้านก่อนเป็นไง 615 00:39:25,114 --> 00:39:26,907 ‎- เลี้ยงหมากันเถอะ ‎- ก็ได้ 616 00:39:47,302 --> 00:39:50,514 ‎(มายดรัตเธอร์สทู) 617 00:39:58,105 --> 00:40:01,233 ‎- เห็นแผ่นดินแล้ว ‎- ดูเหมือนเมืองใหญ่มาก 618 00:40:02,025 --> 00:40:04,069 ‎เราควรลองหาที่ไหนสักแห่งที่คนน้อยกว่านี้ดีไหม 619 00:40:05,988 --> 00:40:07,573 ‎น้ำมันใกล้หมด 620 00:40:07,656 --> 00:40:09,032 ‎เราไม่มีทางเลือก 621 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 ‎เราทำสำเร็จ 622 00:40:22,171 --> 00:40:23,672 ‎ดูสิ ชาร์ลสตัน 623 00:40:27,301 --> 00:40:29,678 ‎(ชาร์ลสตัน) 624 00:40:31,180 --> 00:40:33,765 ‎อยากรู้จังว่าตอนนี้จอห์น บีกับซาร่าห์อยู่ไหน 625 00:43:17,137 --> 00:43:22,059 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล