1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,934 ‫תלחצי, בסדר?‬ ‫זה יכאב, אבל אני צריך שתלחצי על הפצע.‬ 3 00:00:17,018 --> 00:00:20,313 ‫אני מצטער. אני יודע שזה כואב,‬ ‫אבל חייבים לעצור את הדימום.‬ 4 00:00:20,396 --> 00:00:21,939 ‫תלחצי על הפצע.‬ 5 00:00:22,023 --> 00:00:24,901 ‫את צריכה להוריד חולצה.‬ ‫אני אלחץ, את תורידי חולצה.‬ 6 00:00:24,984 --> 00:00:26,652 ‫בסדר, יופי.‬ 7 00:00:27,820 --> 00:00:32,200 ‫בסדר. תישעני אחורה. תשתדלי לא לזוז.‬ 8 00:00:32,283 --> 00:00:33,451 ‫אני אתקשר לטרנס.‬ 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,998 ‫הזהב אצלכם?‬ ‫-היי! הוא אצלנו.‬ 10 00:00:39,082 --> 00:00:40,625 ‫עשית את זה, גבר!‬ ‫-אתה עשיר!‬ 11 00:00:40,708 --> 00:00:42,627 ‫הזהב אצלנו, אבל יש בעיה.‬ 12 00:00:42,710 --> 00:00:44,003 ‫ירו בשרה.‬ ‫-מה?‬ 13 00:00:44,087 --> 00:00:46,089 ‫היא נורתה בבטן. אני צריך עזרה.‬ 14 00:00:46,172 --> 00:00:48,132 ‫אנחנו בשדה הקנים, 1.5 ק"מ משמאל.‬ 15 00:00:48,216 --> 00:00:50,676 ‫איפה אתם?‬ ‫-אני לא בטוח. אשלח לכם ב-GPS.‬ 16 00:00:50,760 --> 00:00:52,261 ‫אני לא יודע איך מגיעים הנה. תמהר.‬ 17 00:00:52,345 --> 00:00:54,347 ‫אנחנו באים. נמצא אתכם.‬ ‫-בסדר.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,686 ‫העזרה בדרך, בסדר? תישארי איתי.‬ 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,529 ‫שיט!‬ 20 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‫שרה!‬ 21 00:01:10,696 --> 00:01:13,908 ‫סימסתי לך כתובת של רופא!‬ ‫תגיד לו ששלחתי אותך!‬ 22 00:01:13,991 --> 00:01:16,744 ‫זה בית חולים, נכון?‬ ‫-לא. אתה רוצה שיתפסו אתכם?‬ 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,871 ‫לא מזיז לי, טי. היא צריכה עזרה.‬ 24 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 ‫הוא טוב יותר מכל הרופאים בביה"ח.‬ ‫הוא חבר שלי, הוא יעזור.‬ 25 00:01:23,251 --> 00:01:27,839 ‫שרה, תקשיבי, את תהיי בסדר. טוב, מותק?‬ ‫פשוט תנשמי, תירגעי. הכול טוב.‬ 26 00:01:28,589 --> 00:01:31,050 ‫ניפגש במזח בעוד שמונה שעות.‬ 27 00:01:31,134 --> 00:01:34,053 ‫לא נחכה לכם. מסוכן עכשיו בחוץ.‬ 28 00:01:34,137 --> 00:01:35,888 ‫הבחור שלי טוב. הוא יטפל בך.‬ 29 00:01:35,972 --> 00:01:38,558 ‫זה הוא?‬ ‫-כן. הוא יטפל בך, הוא בחור טוב. סעו.‬ 30 00:01:38,641 --> 00:01:41,394 ‫טי! תודה.‬ ‫-הכול טוב, מותק. נטפל בך.‬ 31 00:01:41,477 --> 00:01:43,771 ‫היי, תצטרך קצת כסף.‬ 32 00:01:44,397 --> 00:01:46,190 ‫ג'ון ב', שמור על הבחורה שלי.‬ 33 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 ‫שרה! את לוחמת, אחותי! תחזיקי מעמד!‬ 34 00:01:49,944 --> 00:01:51,696 ‫סעו!‬ 35 00:01:59,120 --> 00:02:01,080 ‫ואם הם ייקחו את הזהב?‬ 36 00:02:01,164 --> 00:02:02,707 ‫תשכחי מהזהב, טוב?‬ 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,876 ‫אני אטפל בך. נביא אותך לרופא, טוב?‬ 38 00:02:06,836 --> 00:02:07,670 ‫היי, גבר!‬ 39 00:02:07,753 --> 00:02:09,005 ‫היי! זהירות!‬ 40 00:02:18,097 --> 00:02:20,391 ‫תגיע ליעד בעוד 6.5 ק"מ.‬ 41 00:02:20,474 --> 00:02:21,976 ‫היי, זה בסדר.‬ 42 00:02:22,685 --> 00:02:27,023 ‫אני אקשיב ל-GPS, טוב?‬ ‫שרה, תחזיקי מעמד, הכול יהיה בסדר.‬ 43 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 ‫פנה שמאלה ברחוב סטייט…‬ 44 00:02:31,319 --> 00:02:32,236 ‫שיט!‬ 45 00:02:35,948 --> 00:02:37,491 ‫שיט! אני צריך את ההוראות.‬ 46 00:02:41,829 --> 00:02:42,955 ‫שרה, זה בסדר.‬ 47 00:02:45,499 --> 00:02:46,542 ‫ג'ון ב', אוטו!‬ ‫-שיט!‬ 48 00:02:59,055 --> 00:03:02,225 ‫תגיע ליעד בעוד 3.7 ק"מ.‬ 49 00:03:06,270 --> 00:03:08,439 ‫מר סון, פופ יכול לצאת לרגע?‬ 50 00:03:08,522 --> 00:03:09,899 ‫אנחנו באמצע מבחן.‬ 51 00:03:09,982 --> 00:03:12,401 ‫אני מקרן ואנדרהורסט.‬ 52 00:03:12,485 --> 00:03:14,445 ‫מר הייוורד, מחפשים אותך.‬ 53 00:03:17,365 --> 00:03:18,950 ‫תודה. טוב לראות אותך, פופ.‬ 54 00:03:19,575 --> 00:03:24,080 ‫ראשית, אני רוצה שתדע‬ ‫עד כמה אני מצטער שאיבדת את המלגה.‬ 55 00:03:24,163 --> 00:03:27,250 ‫זה בסדר. הנחתי שאיבדתי אותה‬ ‫כשעזבתי באמצע הריאיון.‬ 56 00:03:27,333 --> 00:03:30,670 ‫אף על פי כן, הסיפור שלך‬ ‫הרשים מאוד כמה מאיתנו,‬ 57 00:03:30,753 --> 00:03:33,172 ‫ורצינו לשמוע עוד על הרויאל מרצ'נט.‬ 58 00:03:33,756 --> 00:03:36,092 ‫למרבה הצער, הרוב פקפקו בסיפור.‬ 59 00:03:36,759 --> 00:03:39,553 ‫אבל, תקשיב, אחד מתורמי הקרן שמע על זה‬ 60 00:03:39,637 --> 00:03:41,264 ‫וביקש שאתן לך משהו.‬ 61 00:03:41,347 --> 00:03:42,473 ‫- מר הייוורד -‬ 62 00:03:42,556 --> 00:03:45,059 ‫אני לא יכול להבטיח שתקבל את המלגה, אבל…‬ 63 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 ‫אם תרשים את המשפחה, לך תדע.‬ 64 00:03:48,938 --> 00:03:50,273 ‫זו משפחה חזקה מאוד.‬ 65 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 ‫בהצלחה.‬ 66 00:04:07,498 --> 00:04:08,666 ‫טוב, מה זה היה?‬ 67 00:04:11,585 --> 00:04:13,087 ‫זה סמל החיטה?‬ ‫-כן.‬ 68 00:04:13,170 --> 00:04:14,213 ‫מה…‬ 69 00:04:15,298 --> 00:04:17,508 ‫נסגר?‬ 70 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 ‫תחזיקי מעמד, שרה. אני בא.‬ 71 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 ‫הינה. אני מחזיק אותך.‬ 72 00:04:28,644 --> 00:04:30,146 ‫בסדר. מוכנה? קדימה.‬ 73 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 ‫אני מחזיק אותך.‬ 74 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 ‫אתם יודעים איפה הרופא?‬ ‫-שם.‬ 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 76 00:04:40,323 --> 00:04:41,657 ‫- מ' נייגרד -‬ 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,536 ‫נו כבר!‬ ‫-כן, מה אתה רוצה?‬ 78 00:04:45,619 --> 00:04:47,330 ‫אני מחפש את ד"ר נייגרד.‬ 79 00:04:47,413 --> 00:04:48,748 ‫ד"ר נייגרד לא כאן.‬ 80 00:04:49,415 --> 00:04:51,292 ‫בסדר. אתה יודע איפה הוא?‬ 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,586 ‫מי אתה?‬ ‫-אני חבר של טרנס, טוב?‬ 82 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 ‫מישהי נורתה.‬ 83 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 ‫לעזאזל!‬ 84 00:04:55,671 --> 00:04:58,841 ‫יש מצלמה למעלה משמאלכם.‬ ‫תסתכלו ותראו לי את הפנים שלכם.‬ 85 00:05:00,176 --> 00:05:02,803 ‫טוב, תיכנסו לבר. יש מדרגות מימין.‬ 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,556 ‫בסדר. תודה. קדימה.‬ 87 00:05:09,393 --> 00:05:13,272 ‫אתם צריכים להיצמד.‬ ‫בואו נצלם עוד תמונה. תחייכו הפעם.‬ 88 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 ‫דוק!‬ 89 00:05:14,440 --> 00:05:15,358 ‫תביא אותה הנה!‬ 90 00:05:15,441 --> 00:05:17,777 ‫דוק, איפה אתה?‬ ‫-פה! אני פה!‬ 91 00:05:18,611 --> 00:05:20,780 ‫היי!‬ ‫-כן. בואו.‬ 92 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‫היא לא נורתה בראש, נכון?‬ ‫-לא, לא בראש. בואי.‬ 93 00:05:24,575 --> 00:05:26,118 ‫אני לא מטפל בראשים.‬ 94 00:05:26,202 --> 00:05:28,537 ‫את מצליחה. רק עוד שתיים.‬ 95 00:05:33,000 --> 00:05:34,543 ‫לכו שמאלה, לשם.‬ 96 00:05:35,753 --> 00:05:36,837 ‫כמעט הגענו.‬ 97 00:05:36,921 --> 00:05:39,298 ‫הכניסו לך טוב-טוב, מה?‬ 98 00:05:41,175 --> 00:05:44,553 ‫איפה לשים אותה, דוק?‬ ‫-קח אותה לקצה המסדרון.‬ 99 00:05:45,179 --> 00:05:47,098 ‫לעזאזל! היא במצב גרוע יותר ממני.‬ 100 00:05:47,681 --> 00:05:49,392 ‫שים אותה על השולחן.‬ 101 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 ‫אני מצטער.‬ 102 00:05:50,559 --> 00:05:52,603 ‫הכול בסדר. חכו שנייה.‬ 103 00:05:55,856 --> 00:05:56,732 ‫תישארי איתי.‬ 104 00:05:58,109 --> 00:05:59,485 ‫תגיד לי מה לעשות, דוק.‬ 105 00:05:59,568 --> 00:06:01,529 ‫בואו נראה את הפצע.‬ 106 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 ‫מה יש לנו כאן?‬ 107 00:06:08,452 --> 00:06:09,537 ‫בחיי!‬ 108 00:06:10,287 --> 00:06:12,081 ‫היא תהיה בסדר, נכון?‬ 109 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 ‫נחיה ונראה.‬ 110 00:06:17,002 --> 00:06:21,424 ‫את יודעת כמה כסף יש לנו באוטו הזה?‬ 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 ‫אתה מתחרפן, בוס.‬ 112 00:06:24,135 --> 00:06:27,430 ‫אתה חייב להוציא את זה מהראש.‬ ‫שוטרים יכולים להריח התלהבות.‬ 113 00:06:27,513 --> 00:06:33,310 ‫את פשוט לא מבינה.‬ ‫בחיים לא היה לי סכום כזה!‬ 114 00:06:33,394 --> 00:06:34,437 ‫גם לי לא.‬ 115 00:06:34,520 --> 00:06:36,689 ‫וכבר ירו באחת מאיתנו, אז תאט!‬ 116 00:06:37,356 --> 00:06:39,316 ‫היי! הינה סטאבי!‬ 117 00:06:40,651 --> 00:06:42,278 ‫סטאבי, אנחנו עשירים!‬ 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,157 ‫שיט. שוטרים.‬ 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,117 ‫- מכס -‬ 120 00:06:48,200 --> 00:06:49,493 ‫תביא את הברזנט.‬ 121 00:06:51,871 --> 00:06:53,164 ‫חבר'ה! מהר!‬ 122 00:06:58,836 --> 00:07:00,087 ‫היי, חברים.‬ 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,298 ‫יום נעים.‬ 124 00:07:04,550 --> 00:07:06,469 ‫תלחץ על הפצע.‬ 125 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 ‫כן, אדוני. איזה מין רופא אתה?‬ 126 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 ‫אני לא רופא.‬ 127 00:07:12,057 --> 00:07:15,603 ‫לא בעיני החוק, בכל מקרה.‬ ‫אני יותר כמו נותן שירות.‬ 128 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 ‫מה זה אומר?‬ 129 00:07:16,937 --> 00:07:19,982 ‫תבין, אם אתה מוצא תרופה לדלקת מפרקים‬ ‫בלימודי הרפואה,‬ 130 00:07:20,065 --> 00:07:22,193 ‫זה לא מוצא חן בעיני הבכירים.‬ 131 00:07:22,276 --> 00:07:24,987 ‫בעלי השררה לא רוצים לרפא מחלות.‬ 132 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 ‫אכפת להם רק מהכסף, מהשורה התחתונה.‬ 133 00:07:27,865 --> 00:07:28,991 ‫אתה עוקב?‬ ‫-לגמרי.‬ 134 00:07:29,074 --> 00:07:32,453 ‫אני צריך לעשות עוד משהו?‬ ‫אני לא מבין כלום בדברים האלה.‬ 135 00:07:32,536 --> 00:07:36,165 ‫פשוט תהיה בשקט.‬ ‫תוריד את התחבושת ותן לי להסתכל על הפצע.‬ 136 00:07:37,666 --> 00:07:42,296 ‫היא מדממת קצת מבחוץ,‬ ‫והיא מדממת הרבה מבפנים.‬ 137 00:07:42,379 --> 00:07:45,466 ‫מה זה אומר?‬ ‫-זה אומר שאני יכול לפתוח אותה.‬ 138 00:07:47,593 --> 00:07:49,261 ‫אתה תחטא את זה, נכון?‬ 139 00:07:49,845 --> 00:07:52,056 ‫עצה טובה, ילד.‬ ‫-אני רק מנסה לעזור.‬ 140 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 ‫כשאני אפתח אותה,‬ 141 00:07:53,432 --> 00:07:56,769 ‫היא תאבד הרבה דם, ואולי זה יהרוג אותה.‬ 142 00:07:56,852 --> 00:07:59,855 ‫לא.‬ ‫-ואולי זה לא יהרוג אותה.‬ 143 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 ‫הנקודה שלא אשא באחריות בכל מקרה.‬ 144 00:08:02,983 --> 00:08:04,485 ‫לא תישא באחריות, טוב?‬ 145 00:08:04,568 --> 00:08:05,694 ‫יש עוד דבר אחד.‬ 146 00:08:06,278 --> 00:08:07,988 ‫עבודה כזאת עולה 4,000 דולר.‬ 147 00:08:15,788 --> 00:08:17,081 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 148 00:08:22,503 --> 00:08:23,379 ‫אתה עובד עליי.‬ 149 00:08:29,593 --> 00:08:30,511 ‫תחזיק את זה.‬ 150 00:08:31,929 --> 00:08:32,846 ‫דוק.‬ 151 00:08:34,473 --> 00:08:36,267 ‫תציל אותה. בבקשה.‬ 152 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 ‫אנחנו משחקים תופסת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 153 00:08:44,733 --> 00:08:49,363 ‫שאני ארביץ לך עם מד הזווית שלך? מה קורה?‬ ‫-ברצינות, פופ, אתה משגע אותי.‬ 154 00:08:49,446 --> 00:08:51,115 ‫בסדר, הוא היה מוועדת המלגות.‬ 155 00:08:51,824 --> 00:08:53,242 ‫תסתכלו על זה.‬ 156 00:08:53,325 --> 00:08:54,493 ‫תקרא את זה.‬ 157 00:08:56,328 --> 00:08:57,246 ‫בקול רם.‬ 158 00:09:00,583 --> 00:09:02,251 ‫אני לא יודע לקרוא כתב מחובר.‬ 159 00:09:04,628 --> 00:09:06,672 ‫"מר הייוורד היקר, אני פונה אליך‬ 160 00:09:06,755 --> 00:09:10,175 ‫כי יש ברשותי ראיות מכריעות‬ ‫שיכולות לזכות את ג'ון ב' רטלדג'.‬ 161 00:09:11,010 --> 00:09:13,804 ‫חשוב מאוד שניפגש פנים אל פנים‬ 162 00:09:13,887 --> 00:09:18,350 ‫במשרדי ברחוב קינג 27, צ'רלסטון,‬ ‫בשעה 20:00 הערב.‬ 163 00:09:19,768 --> 00:09:21,061 ‫בבקשה, בוא לבד.‬ 164 00:09:21,562 --> 00:09:23,439 ‫בברכה, ק' לימברי."‬ 165 00:09:24,356 --> 00:09:25,858 ‫מה לכל…‬ ‫-צ'רלסטון?‬ 166 00:09:25,941 --> 00:09:29,028 ‫זה שמונה שעות נסיעה, ועוד מעבורת.‬ ‫איך נגיע לשם הערב?‬ 167 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 ‫נצטרך לצאת לדרך עכשיו.‬ 168 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 ‫יש לי חלון עכשיו.‬ 169 00:09:31,780 --> 00:09:36,493 ‫מה זאת אומרת, "ראיות מכריעות"?‬ ‫-זה אומר שהוא יכול לזכות את ג'ון ב'.‬ 170 00:09:36,577 --> 00:09:39,705 ‫שיט! אז נוסעים לצ'רלסטון.‬ ‫-אני חייבת להגיד לאימא שלי.‬ 171 00:09:39,788 --> 00:09:42,833 ‫אם נשיג את הראיה, לא ניתן אותה לשופ הפעם.‬ 172 00:09:42,916 --> 00:09:44,168 ‫כן, מה את אומרת!‬ 173 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 ‫- הרמן לימברי -‬ 174 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 ‫מה?‬ 175 00:09:53,802 --> 00:09:57,765 ‫אני לא בטוח, אבל נראה לי שלימברי הזה…‬ 176 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 ‫- קפטן הרמן לימברי‬ ‫הרויאל מרצ'נט  -‬ 177 00:09:59,600 --> 00:10:02,603 ‫…קרוב משפחה של הקפטן של הרויאל מרצ'נט.‬ 178 00:10:10,235 --> 00:10:14,239 ‫לא כל יום עושים הוצאת קליע כזאת, שתדע לך.‬ 179 00:10:17,326 --> 00:10:18,410 ‫תן לי את המספריים.‬ 180 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 ‫ותביא לי את הסולטי דוג, בבקשה.‬ 181 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 ‫מושלם.‬ 182 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 183 00:10:41,266 --> 00:10:42,226 ‫אנחנו מחכים‬ 184 00:10:43,018 --> 00:10:44,228 ‫ומקווים שהיא תתעורר.‬ 185 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 ‫הגיע הזמן לעוד כוס.‬ 186 00:10:50,734 --> 00:10:52,152 ‫אבל היא בסדר, נכון?‬ 187 00:10:52,236 --> 00:10:53,946 ‫רק הזמן יגיד.‬ 188 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 ‫היי. לך תיפטר מהאוטו.‬ 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-קדימה, מהר!‬ 190 00:11:05,457 --> 00:11:06,917 ‫כמה זמן אמרתי שנחכה?‬ 191 00:11:07,000 --> 00:11:07,835 ‫שמונה שעות.‬ 192 00:11:09,670 --> 00:11:11,171 ‫בטוח שלא אמרתי דקות?‬ 193 00:11:12,297 --> 00:11:15,634 ‫אמרנו שנחכה, אז נחכה.‬ 194 00:11:45,748 --> 00:11:48,041 ‫היי, דוק. דוק! בוא הנה!‬ 195 00:11:48,667 --> 00:11:51,378 ‫אתה מרגיש דופק?‬ ‫-בצוואר, אבל לא בפרק כף היד.‬ 196 00:11:52,588 --> 00:11:53,547 ‫שיט.‬ 197 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 ‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ 198 00:11:57,009 --> 00:12:00,637 ‫כבר מילאנו אותה בנוזלים.‬ ‫תוספת תהרוג אותה. היא אמורה להתעורר.‬ 199 00:12:00,721 --> 00:12:02,556 ‫היי.‬ ‫ -ג'ון ב'.‬ 200 00:12:02,639 --> 00:12:03,640 ‫שרה, זה אני.‬ 201 00:12:05,392 --> 00:12:07,603 ‫חכה. אני הולך להביא משהו. תכף אחזור.‬ 202 00:12:10,731 --> 00:12:11,690 ‫היי, ישנונית.‬ 203 00:12:11,774 --> 00:12:14,318 ‫זה לא כאן. איפה זה? שיט!‬ 204 00:12:17,404 --> 00:12:18,363 ‫שיט!‬ 205 00:12:19,031 --> 00:12:21,074 ‫ג'ון ב'?‬ ‫-היי, את בסדר.‬ 206 00:12:21,617 --> 00:12:23,702 ‫אני לא מרגישה כלום.‬ 207 00:12:23,786 --> 00:12:27,164 ‫לא. את בסדר. זה בסדר. פשוט תקשיבי לי.‬ 208 00:12:27,247 --> 00:12:29,333 ‫לעזאזל! איפה זה?‬ 209 00:12:30,459 --> 00:12:32,961 ‫אם לא אשרוד…‬ 210 00:12:33,045 --> 00:12:35,047 ‫אל תדברי ככה. את תהיי בסדר.‬ 211 00:12:35,130 --> 00:12:38,926 ‫נצא מהמשרד של הרופא המוזר הזה,‬ ‫והכול יהיה בסדר.‬ 212 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ‫אני צריך שתישארי איתי, בסדר?‬ 213 00:12:44,640 --> 00:12:45,516 ‫דוק?‬ 214 00:12:45,599 --> 00:12:47,351 ‫רגע, אני כבר בא!‬ ‫-דוק?‬ 215 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 ‫דוק! היי!‬ 216 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 ‫למדת לבצע החייאה?‬ ‫-לא.‬ 217 00:12:52,314 --> 00:12:54,525 ‫זו עצם החזה. תלחץ עד שאגיד לך להפסיק.‬ 218 00:12:54,608 --> 00:12:56,318 ‫טוב.‬ ‫-תנסה לא לשבור את הצלעות.‬ 219 00:13:04,451 --> 00:13:05,327 ‫בסדר.‬ 220 00:13:13,043 --> 00:13:13,961 ‫בסדר, שוב.‬ 221 00:13:27,808 --> 00:13:30,102 ‫תפסיק.‬ 222 00:13:31,186 --> 00:13:32,312 ‫תפסיק.‬ 223 00:13:32,396 --> 00:13:33,814 ‫קדימה.‬ 224 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 ‫מה קרה?‬ 225 00:13:40,571 --> 00:13:41,613 ‫מה קורה?‬ 226 00:13:42,948 --> 00:13:45,325 ‫מה אתה… מה אתה עושה?‬ 227 00:13:46,618 --> 00:13:47,536 ‫מה?‬ 228 00:13:48,954 --> 00:13:51,707 ‫לאן אתה הולך? תעזור לי!‬ 229 00:13:52,249 --> 00:13:54,126 ‫היא איבדה יותר מדי דם, ילד.‬ 230 00:13:54,877 --> 00:13:56,086 ‫אשאיר אותך איתה.‬ 231 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 ‫קדימה.‬ 232 00:14:28,160 --> 00:14:29,202 ‫תישארי איתי.‬ 233 00:14:40,213 --> 00:14:41,173 ‫היי, קדימה!‬ 234 00:14:47,930 --> 00:14:48,805 ‫זה בסדר.‬ 235 00:14:52,976 --> 00:14:54,811 ‫היי! בבקשה, אל תמותי.‬ 236 00:14:58,148 --> 00:15:00,525 ‫קדימה! תתעוררי!‬ 237 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 ‫שרה, תתעוררי!‬ 238 00:15:53,453 --> 00:15:54,454 ‫אני אוהב אותך.‬ 239 00:16:28,530 --> 00:16:30,532 ‫דוק? דוק!‬ 240 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 ‫בוא הנה.‬ 241 00:16:37,122 --> 00:16:38,707 ‫בן זונה מטורף.‬ 242 00:17:08,779 --> 00:17:09,696 ‫זו הייתה היא.‬ 243 00:17:12,240 --> 00:17:14,201 ‫זו הייתה היא, נכון? זו הייתה שרה.‬ 244 00:17:14,284 --> 00:17:15,702 ‫זו הייתה היא. כן.‬ 245 00:17:20,082 --> 00:17:21,208 ‫היא בחיים.‬ 246 00:17:24,044 --> 00:17:26,254 ‫אבל אני לא מבין מה לעזאזל חשבת לעצמך.‬ 247 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 ‫ירית ישר עליה.‬ 248 00:17:30,467 --> 00:17:32,719 ‫מזלך שלא פגעת בה. אתה לא יכול לירות…‬ 249 00:17:32,803 --> 00:17:33,845 ‫פגעתי בה.‬ 250 00:17:36,473 --> 00:17:38,225 ‫מה?‬ ‫-פגעתי בה.‬ 251 00:17:42,687 --> 00:17:45,649 ‫ירית בשרה?‬ ‫-ניסיתי לירות בג'ון ב', בסדר?‬ 252 00:17:46,274 --> 00:17:48,819 ‫זו הייתה תאונה. היא זזה ונפגעה.‬ 253 00:17:48,902 --> 00:17:51,071 ‫היא בסדר?‬ ‫-לא התכוונתי לירות בה.‬ 254 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 ‫בסדר.‬ 255 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 ‫אני מצטער.‬ 256 00:17:55,575 --> 00:17:56,868 ‫אבל לא אכפת לי שיריתי בה.‬ 257 00:17:58,870 --> 00:18:00,080 ‫מה אמרת?‬ 258 00:18:01,206 --> 00:18:04,292 ‫רייף, זאת אחותך, בסדר?‬ ‫-אחותי?‬ 259 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ‫כן, אחותך.‬ ‫-האחות שגנבה מאיתנו?‬ 260 00:18:06,837 --> 00:18:10,215 ‫האחות שהחבר שלה איים עלינו באקדח, נכון?‬ 261 00:18:10,298 --> 00:18:12,551 ‫תפקח את העיניים, אבא.‬ ‫-אתה צריך לשתוק.‬ 262 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 ‫היא תהרוג את המשפחה שלנו, אתה מבין?‬ ‫-סליחה על ההמתנה.‬ 263 00:18:15,887 --> 00:18:18,765 ‫קיבלנו תמונה מתייר.‬ ‫אתה יכול לאשר את זהותם?‬ 264 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 ‫אלה הם?‬ 265 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 ‫זאת שרה שלי.‬ 266 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 ‫היא נחטפה ועברה שטיפת מוח בידי…‬ 267 00:18:36,324 --> 00:18:40,078 ‫הוא אדם מופרע מאוד. הוא מסוכן מאוד.‬ 268 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 ‫ואפשר לראות שהיא פצועה.‬ 269 00:18:44,624 --> 00:18:45,959 ‫תוכלו למצוא אותם?‬ 270 00:18:46,042 --> 00:18:48,962 ‫יש לנו את מספר הרישוי של האוטו‬ ‫ויש לנו תמונות.‬ 271 00:18:49,045 --> 00:18:51,381 ‫נמצא אותם ואת הרכוש הגנוב שלך.‬ 272 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 ‫נמצא אותם.‬ 273 00:18:56,011 --> 00:18:58,763 ‫מתוקה, את לא יכולה לנסוע לצ'רלסטון.‬ ‫יש לימודים מחר.‬ 274 00:18:58,847 --> 00:19:01,933 ‫אבל זו ההזדמנות שלי לטהר סוף סוף‬ ‫את שמו של ג'ון ב'!‬ 275 00:19:02,017 --> 00:19:04,769 ‫מתוקה…‬ ‫-מה זאת אומרת, לטהר את שמו של ג'ון ב'?‬ 276 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 ‫הוא מת!‬ ‫-מייק.‬ 277 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 ‫הוא מת!‬ ‫-מייקל!‬ 278 00:19:08,356 --> 00:19:10,483 ‫את חייבת להשלים עם זה.‬ ‫-תפסיק!‬ 279 00:19:12,986 --> 00:19:13,820 ‫תקשיבי לי.‬ 280 00:19:14,654 --> 00:19:15,947 ‫אני מבינה‬ 281 00:19:16,531 --> 00:19:19,910 ‫שעובר עלייך משהו קשה מאוד כרגע.‬ 282 00:19:19,993 --> 00:19:22,037 ‫באמת?‬ ‫-מתוקה, אני מבינה.‬ 283 00:19:22,120 --> 00:19:26,833 ‫אנחנו רק אומרים שאנחנו מודאגים,‬ ‫כי את מבלה את כל הזמן שלך עם הבנים האלה.‬ 284 00:19:26,917 --> 00:19:32,005 ‫אלוהים, אימא! הם לא סתם בנים שמצאתי ברחוב!‬ ‫-אני יודעת, קיארה! אני לא אומרת…‬ 285 00:19:32,088 --> 00:19:33,840 ‫הם החברים הכי טובים שלי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 286 00:19:33,924 --> 00:19:36,635 ‫מאז הגן! החברים היחידים שלי!‬ 287 00:19:36,718 --> 00:19:39,346 ‫אני מבינה, אבל את כבר לא ילדה קטנה, קיארה.‬ 288 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 ‫אני פוג, אימא! סליחה!‬ ‫-לא.‬ 289 00:19:41,431 --> 00:19:44,017 ‫את לא פוג, קיארה, כי את גרה בפיגר-אייט.‬ 290 00:19:44,100 --> 00:19:47,020 ‫אל תלכי ממני כשאני מדברת איתך.‬ ‫-אני עדיין אחת מהם!‬ 291 00:19:47,103 --> 00:19:51,233 ‫את מפחדת שאהיה פוג‬ ‫כי נכנסת להיריון מפוג וילדת אותי.‬ 292 00:19:51,316 --> 00:19:52,442 ‫קיארה.‬ ‫-זו טרגדיה!‬ 293 00:19:52,525 --> 00:19:54,861 ‫קיארה. ברצינות? זה לא הוגן!‬ 294 00:19:54,945 --> 00:19:58,657 ‫תפסיקי! אל תלכי כשאני מדברת איתך!‬ ‫תסתובבי ותסתכלי עליי מייד!‬ 295 00:19:58,740 --> 00:20:01,409 ‫נמאס לי מהחרא הזה!‬ 296 00:20:01,952 --> 00:20:05,163 ‫בכל פעם שאת בצרות, את מנסה לסכסך בינינו,‬ 297 00:20:05,247 --> 00:20:07,165 ‫וזה לא מקובל עליי יותר!‬ 298 00:20:09,793 --> 00:20:10,627 ‫אני אגיד לה.‬ 299 00:20:11,628 --> 00:20:12,462 ‫תגידי לה.‬ 300 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 ‫מה תגידי לי?‬ 301 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 ‫הם מקבלים את זה היטב.‬ 302 00:20:19,094 --> 00:20:21,638 ‫מאיפה הטנדר? אין מצב שאבא שלך נתן לך אותו.‬ 303 00:20:22,472 --> 00:20:25,934 ‫פתחתי את השסתומים של המאייד,‬ ‫והטנדר התחיל להרעיש.‬ 304 00:20:26,559 --> 00:20:31,064 ‫ועכשיו תיקח אותו לבית של הדודן שלך ג'ף‬ ‫כדי לתקן אותו.‬ 305 00:20:31,147 --> 00:20:32,691 ‫תישאר ללילה.‬ ‫-אישאר ללילה.‬ 306 00:20:32,774 --> 00:20:34,734 ‫אתה הולך ונהיה דומה לי, פופ.‬ 307 00:20:34,818 --> 00:20:38,613 ‫שיקרת לאבא שלך, גנבת לו את הטנדר.‬ ‫נשמע מוכר.‬ 308 00:20:41,241 --> 00:20:43,034 ‫טוב, זה נושא רגיש. טעות שלי.‬ 309 00:20:43,118 --> 00:20:46,788 ‫לדעתי יש לנו בערך 18 שעות‬ ‫עד שהוא יחטוף קריזה.‬ 310 00:20:46,871 --> 00:20:49,457 ‫כל עוד נחזור לפני כן, יהיה בסדר.‬ 311 00:20:49,541 --> 00:20:51,918 ‫פנימייה? על מה אתם מדברים?‬ ‫-זו רק אופציה.‬ 312 00:20:52,002 --> 00:20:54,296 ‫תיחשפי לדברים חדשים, תצאי מאאוטר בנקס.‬ 313 00:20:54,379 --> 00:20:56,965 ‫אני לא הולכת לפנימייה.‬ ‫-זה ייתן לך מסגרת.‬ 314 00:20:57,048 --> 00:20:58,383 ‫הם לא האנשים שלי.‬ 315 00:20:58,466 --> 00:21:01,303 ‫תסתכלי על החיים שלך כרגע!‬ ‫תסתכלי על החיים שלך!‬ 316 00:21:02,429 --> 00:21:04,306 ‫טוב לראות אתכם, מר וגברת קררה!‬ 317 00:21:04,389 --> 00:21:08,810 ‫היי, גברתי, אדוני. אני מבטיח להחזיר אותה‬ ‫בריאה ושלמה בשעה סבירה.‬ 318 00:21:08,893 --> 00:21:09,769 ‫מה אתה עושה?‬ 319 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 ‫קיארה, תקשיבי לי.‬ 320 00:21:10,937 --> 00:21:12,647 ‫אם את רוצה לנסוע, סעי.‬ 321 00:21:12,731 --> 00:21:16,609 ‫אבל אם לא תחזרי בשעה נורמלית,‬ ‫אל תחזרי בכלל!‬ 322 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 ‫היא מבלפת.‬ 323 00:21:22,657 --> 00:21:23,491 ‫יום נעים.‬ 324 00:21:26,661 --> 00:21:29,581 ‫החרא הזה היה הרבה יותר קל בלי הורים.‬ 325 00:21:39,966 --> 00:21:44,512 ‫אולי תפסיק להילחץ? הם יבואו. פשוט תחכה.‬ 326 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 ‫חבר'ה!‬ 327 00:21:51,311 --> 00:21:52,187 ‫שוטרים!‬ 328 00:21:52,812 --> 00:21:56,941 ‫מחפשים אותנו בכל מקום.‬ ‫השוטרים מסיירים לאורך רחוב סטייט.‬ 329 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 ‫עשרה לשש. אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ 330 00:22:00,570 --> 00:22:02,447 ‫נחלק את השלל אח"כ.‬ ‫-אמרנו שנחכה.‬ 331 00:22:02,530 --> 00:22:04,908 ‫ייתכן שהם מתים. ייתכן שתפסו אותם.‬ 332 00:22:04,991 --> 00:22:08,620 ‫תוציא אותנו מכאן, סטאבס.‬ ‫אני לא מחכה כאן עד שיעצרו אותי.‬ 333 00:22:08,703 --> 00:22:10,830 ‫רק עוד עשר דקות! תתקשר לדוק מארש!‬ 334 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 335 00:22:18,421 --> 00:22:22,425 ‫הוא רק צריכה לנוח כמה דקות. היא תתעורר.‬ 336 00:22:27,013 --> 00:22:28,515 ‫תיכנס. שב.‬ 337 00:22:30,308 --> 00:22:31,893 ‫אתם ממהרים לאנשהו?‬ 338 00:22:51,287 --> 00:22:53,540 ‫היי, ילדונת! את צריכה לנוח.‬ 339 00:22:53,623 --> 00:22:54,749 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 340 00:22:55,250 --> 00:22:56,376 ‫לא מספיק זמן.‬ 341 00:22:56,459 --> 00:22:59,295 ‫נספיק להגיע בזמן?‬ ‫-לא. זה נגמר.‬ 342 00:22:59,379 --> 00:23:00,755 ‫בסדר?‬ ‫-זה לא נגמר.‬ 343 00:23:01,339 --> 00:23:02,841 ‫שרה…‬ ‫-יש לנו עוד שעה.‬ 344 00:23:02,924 --> 00:23:05,093 ‫את צריכה לנוח. ירו בך.‬ 345 00:23:06,010 --> 00:23:07,178 ‫אני בסדר.‬ 346 00:23:08,221 --> 00:23:09,431 ‫אנחנו הולכים.‬ 347 00:23:11,641 --> 00:23:14,144 ‫ברצינות, שרה, לא כדאי שתעמדי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 348 00:23:14,853 --> 00:23:16,187 ‫בסדר. תירגעי.‬ 349 00:23:20,733 --> 00:23:22,152 ‫רק צילמנו תמונות.‬ 350 00:23:22,235 --> 00:23:24,446 ‫אתה צילמת, נכון?‬ ‫-כן, הייתי שם.‬ 351 00:23:26,489 --> 00:23:27,407 ‫שיט!‬ 352 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 353 00:23:32,537 --> 00:23:34,247 ‫השוטרים מחפשים אתכם, נכון?‬ 354 00:23:35,081 --> 00:23:36,708 ‫הייתי במצבכם.‬ 355 00:23:37,876 --> 00:23:39,169 ‫אבל יש לי רעיון.‬ 356 00:23:41,379 --> 00:23:43,548 ‫כל חבר של השטן הוא חבר שלי.‬ 357 00:23:43,631 --> 00:23:44,757 ‫תודה, דוק.‬ 358 00:23:46,009 --> 00:23:47,385 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-קדימה.‬ 359 00:23:48,219 --> 00:23:49,179 ‫טוב.‬ 360 00:23:49,679 --> 00:23:52,474 ‫כמה יכאב לה כשההרדמה תתפוגג?‬ 361 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 ‫כאבי תופת.‬ 362 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‫טוב, דוק, איך אחזיר לך את האוטו?‬ 363 00:23:58,313 --> 00:24:01,649 ‫אתם נוסעים למזח, נכון?‬ ‫-כן. מעגן 39, נכון?‬ 364 00:24:01,733 --> 00:24:05,403 ‫מושלם. תשאיר את המפתחות‬ ‫בתוך פתח מילוי הדלק, ויהיה בסדר.‬ 365 00:24:06,196 --> 00:24:09,365 ‫בטוח שאפשר לקחת את האוטו?‬ ‫-שילמתם יותר מדי על הטיפול,‬ 366 00:24:09,449 --> 00:24:10,992 ‫אז שתהיה לכם נסיעה טובה.‬ 367 00:24:11,075 --> 00:24:12,494 ‫תודה.‬ ‫-תודה, דוק.‬ 368 00:24:21,586 --> 00:24:24,047 ‫ההורים שלי כל כך מפחדים שאהיה פוג.‬ 369 00:24:24,130 --> 00:24:26,508 ‫אפשר לחשוב שזה הדבר הכי נורא בעולם.‬ 370 00:24:26,591 --> 00:24:29,093 ‫שמעתי שיש גראס טוב בפנימיות.‬ 371 00:24:29,177 --> 00:24:30,887 ‫אני לא הולכת לפנימייה.‬ 372 00:24:31,387 --> 00:24:35,517 ‫הם יצטרכו לחטוף אותי,‬ ‫לקשור אותי ולזרוק אותי לוואן.‬ 373 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 ‫טוב, אני מציע ש…‬ 374 00:24:39,103 --> 00:24:40,772 ‫פשוט נתמסטל קצת עכשיו.‬ 375 00:24:43,441 --> 00:24:46,653 ‫היי, קי, ניסית לחזור למספר‬ ‫שג'ון ב' התקשר ממנו?‬ 376 00:24:46,736 --> 00:24:48,905 ‫בערך עשרים מיליון פעם.‬ 377 00:24:48,988 --> 00:24:50,448 ‫זה הרבה פעמים.‬ 378 00:24:50,532 --> 00:24:52,367 ‫איזו אישה במלון כל הזמן עונה.‬ 379 00:24:53,076 --> 00:24:55,995 ‫עד שנשמע מהם שוב,‬ ‫אנחנו צריכים לנסות לטהר את שמו.‬ 380 00:24:56,079 --> 00:24:58,414 ‫כרגע המכתב הוא הסיכוי הכי טוב שלנו.‬ ‫-כן.‬ 381 00:24:58,998 --> 00:25:01,334 ‫ממוקד מטרה. בגלל זה אני אוהב אותך, פופ.‬ 382 00:25:02,877 --> 00:25:04,671 ‫איזה פופ תהיה היום?‬ 383 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 ‫אני בסדר.‬ 384 00:25:08,424 --> 00:25:09,842 ‫אני אנסה להתרכז.‬ 385 00:25:10,593 --> 00:25:11,427 ‫פופ הטוב.‬ 386 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 ‫פופ המשעמם.‬ 387 00:25:14,556 --> 00:25:15,640 ‫אני אקח את זה.‬ 388 00:25:17,267 --> 00:25:19,310 ‫תעשה טריקים! תתגלגל, חמוד!‬ 389 00:25:19,394 --> 00:25:20,353 ‫שב.‬ ‫-שב.‬ 390 00:25:20,979 --> 00:25:23,940 ‫תנסה לתפוס דג! תמשיך לדוג!‬ 391 00:25:25,358 --> 00:25:26,859 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 392 00:25:27,485 --> 00:25:28,570 ‫לא הרבה.‬ 393 00:25:29,571 --> 00:25:32,991 ‫שיט! שוטרים. להסתובב?‬ ‫-לא, פשוט תתנהג כאילו הכול כרגיל.‬ 394 00:25:33,908 --> 00:25:35,368 ‫תאט.‬ 395 00:25:35,451 --> 00:25:36,869 ‫בסדר, אני בשליטה.‬ 396 00:25:37,954 --> 00:25:39,497 ‫הכביש סגור.‬ ‫-מה קרה?‬ 397 00:25:40,456 --> 00:25:42,709 ‫שוד. היו חילופי יריות. תתקדם.‬ 398 00:25:42,792 --> 00:25:44,002 ‫כולם בסדר?‬ 399 00:25:44,586 --> 00:25:45,837 ‫תתקדם.‬ 400 00:25:52,594 --> 00:25:53,511 ‫ג'ון ב'.‬ 401 00:25:56,347 --> 00:25:57,473 ‫איבדנו את הזהב.‬ 402 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 ‫שיט.‬ 403 00:26:01,603 --> 00:26:02,937 ‫אני מצטער, שרה.‬ 404 00:26:10,111 --> 00:26:12,113 ‫שרה?‬ ‫-סע!‬ 405 00:26:12,196 --> 00:26:13,156 ‫היי!‬ ‫-שיט!‬ 406 00:26:13,740 --> 00:26:15,033 ‫היי, עצור את הרכב!‬ 407 00:26:15,742 --> 00:26:17,702 ‫עצור! עצור את הרכב!‬ 408 00:26:20,913 --> 00:26:22,665 ‫סע!‬ ‫-אני נוסע!‬ 409 00:26:23,875 --> 00:26:25,168 ‫היי!‬ ‫-עצור!‬ 410 00:26:56,282 --> 00:26:58,201 ‫הם מאחורינו?‬ ‫-לא, הם נסעו לכיוון השני.‬ 411 00:26:58,284 --> 00:27:00,662 ‫תאט!‬ ‫-תיזהר, אידיוט!‬ 412 00:27:00,745 --> 00:27:01,788 ‫כמעט דרסתי אותו!‬ 413 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 ‫דרסת מישהי.‬ 414 00:27:08,961 --> 00:27:09,796 ‫לך לעזור לה!‬ 415 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 ‫בסדר.‬ 416 00:27:11,506 --> 00:27:13,007 ‫אלוהים.‬ ‫-לעזאזל, גבר!‬ 417 00:27:13,091 --> 00:27:14,676 ‫אלוהים!‬ 418 00:27:15,927 --> 00:27:16,803 ‫קליאו?‬ 419 00:27:17,512 --> 00:27:18,888 ‫אחלה חילוץ!‬ ‫-קליאו.‬ 420 00:27:19,722 --> 00:27:22,392 ‫אל תזוזי. נזעיק עזרה.‬ ‫-אל תתקשרו למשטרה.‬ 421 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 ‫בואי.‬ 422 00:27:23,393 --> 00:27:24,686 ‫דרסת אותי.‬ ‫-אני מצטער.‬ 423 00:27:24,769 --> 00:27:27,355 ‫מי נתן לך רישיון?‬ ‫-מדינת קרוליינה הצפונית.‬ 424 00:27:27,438 --> 00:27:29,399 ‫לא ראית אותי ברחוב?‬ ‫-לא.‬ 425 00:27:29,482 --> 00:27:30,358 ‫בן ז…‬ 426 00:27:31,609 --> 00:27:33,194 ‫איך שרדת, אחותי?‬ 427 00:27:33,277 --> 00:27:34,529 ‫את בסדר?‬ 428 00:27:34,612 --> 00:27:38,616 ‫רק שריטה קטנה, יודעת?‬ ‫נפלתי וקמתי. עברתי דברים גרועים יותר.‬ 429 00:27:38,700 --> 00:27:40,910 ‫אנחנו צריכים לצאת מכאן עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 430 00:27:44,539 --> 00:27:46,916 ‫מה קרה? נסענו לפלייבוי,‬ 431 00:27:46,999 --> 00:27:49,127 ‫והיה שם טירוף! שוטרים בכל מקום!‬ 432 00:27:49,210 --> 00:27:52,255 ‫חיכינו שתגיעו, והשוטרים הגיעו.‬ 433 00:27:52,338 --> 00:27:55,425 ‫הם הגיעו מכל כיוון. קפצתי מהסיפון.‬ 434 00:27:55,508 --> 00:27:58,052 ‫מה קרה לטרנס וסטאבס?‬ ‫-שמעתי יריות.‬ 435 00:27:58,136 --> 00:27:59,053 ‫מה?‬ 436 00:27:59,137 --> 00:28:01,681 ‫ברחתי. רציתי להשיב אש,‬ ‫אבל הם היו רבים מדי.‬ 437 00:28:03,766 --> 00:28:05,727 ‫המשטרה מאחורינו. בסדר.‬ ‫-אוי, לא!‬ 438 00:28:05,810 --> 00:28:07,812 ‫סע!‬ ‫-אפשר לנסוע מהר יותר?‬ 439 00:28:07,895 --> 00:28:09,856 ‫אני לא יודע. מד המהירות לא עובד.‬ 440 00:28:19,407 --> 00:28:22,493 ‫חבר'ה, קראתי את המכתב 1,000 פעם.‬ ‫זה לא הגיוני.‬ 441 00:28:22,577 --> 00:28:24,871 ‫חצי מצ'רלסטון בבעלותה של משפחת לימברי.‬ 442 00:28:25,496 --> 00:28:29,667 ‫מה מלכי הקוקס של צ'רלסטון‬ ‫יודעים על רצח באי קילדר?‬ 443 00:28:29,751 --> 00:28:31,127 ‫למה דווקא אתה?‬ 444 00:28:31,210 --> 00:28:33,045 ‫גם זה מוזר, אתה יודע?‬ 445 00:28:33,129 --> 00:28:35,173 ‫"בבקשה, בוא לבד." זה חשוד רצח.‬ 446 00:28:35,256 --> 00:28:38,426 ‫חשבתי את אותו הדבר. נראה לי שזה כי…‬ 447 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 ‫נו, באמת!‬ ‫-מה זה?‬ 448 00:28:40,762 --> 00:28:44,015 ‫תעצור בצד. זה הרבה עשן,‬ ‫אפילו יחסית לטנדר של אבא שלך.‬ 449 00:28:44,098 --> 00:28:45,683 ‫פופ, הריאות שלי רגישות!‬ 450 00:28:46,434 --> 00:28:48,352 ‫אני עוצר.‬ ‫-תאט. פופ, תאט!‬ 451 00:28:48,436 --> 00:28:50,563 ‫מה אתה עושה, אחי?‬ ‫-בחייך!‬ 452 00:28:54,567 --> 00:28:55,777 ‫שיט!‬ 453 00:28:55,860 --> 00:28:57,320 ‫לא!‬ 454 00:28:57,403 --> 00:28:59,071 ‫אלוהים.‬ ‫-זוזו!‬ 455 00:28:59,155 --> 00:29:01,949 ‫הוא יתפוצץ.‬ ‫-הוא לא יתפוצץ.‬ 456 00:29:02,033 --> 00:29:04,243 ‫הרדיאטור כנראה יצא מהמקום, פופ.‬ 457 00:29:04,327 --> 00:29:07,497 ‫כזה דבר עוד לא ראיתי.‬ ‫הצלחת נפרדה לגמרי מהצמיג!‬ 458 00:29:10,249 --> 00:29:12,460 ‫אולי כדאי שתקבע מועד אחר לפגישה הערב.‬ 459 00:29:12,543 --> 00:29:18,216 ‫תוכנית ב'? אפשר לנסוע בתחבורה ציבורית,‬ ‫לתפוס טרמפים, לשכור אופניים.‬ 460 00:29:18,716 --> 00:29:21,385 ‫כן, זה הרדיאטור.‬ ‫-אבא שלי יהרוג אותי.‬ 461 00:29:21,469 --> 00:29:23,095 ‫כן, יש מצב.‬ 462 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 ‫בסדר.‬ 463 00:29:39,904 --> 00:29:42,657 ‫את בטוחה שהכול טוב, קליאו?‬ ‫-כן, גבר.‬ 464 00:29:42,740 --> 00:29:44,617 ‫פשוט נחכה כאן עד שהמצב יירגע.‬ 465 00:29:47,829 --> 00:29:48,663 ‫את בסדר?‬ 466 00:29:51,290 --> 00:29:52,124 ‫אני בסדר.‬ 467 00:29:58,923 --> 00:30:02,385 ‫אני אסיר תודה.‬ ‫אני ממש מעריך את זה, תודה רבה.‬ 468 00:30:04,470 --> 00:30:06,889 ‫לא ייאמן. הוא שם. הכול שם.‬ 469 00:30:06,973 --> 00:30:08,724 ‫ממה שראיתי, כל הזהב שם.‬ 470 00:30:12,478 --> 00:30:13,563 ‫אלוהים.‬ 471 00:30:15,064 --> 00:30:16,816 ‫הם אומרים שנוכל להיכנס בקרוב.‬ 472 00:30:17,441 --> 00:30:22,321 ‫אטיס את הזהב מכאן על הבוקר.‬ ‫עד אז, הוא בידי משטרת איי בהאמה.‬ 473 00:30:32,874 --> 00:30:34,375 ‫רייף, אני יודע שאתה כועס.‬ 474 00:30:35,251 --> 00:30:37,753 ‫אני יודע שאתה מרגיש רע, אבל אין סיבה, טוב?‬ 475 00:30:37,837 --> 00:30:39,922 ‫אני יודע שלא התכוונת לפגוע בה, טוב?‬ 476 00:30:40,006 --> 00:30:42,800 ‫בדקו בכל בתי החולים, בדקו בחדר המתים.‬ 477 00:30:44,302 --> 00:30:45,344 ‫לא מצאו כלום.‬ 478 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 ‫חדשות טובות.‬ 479 00:30:47,179 --> 00:30:49,515 ‫זה אומר שהיא בסדר, טוב?‬ 480 00:30:51,893 --> 00:30:53,269 ‫היא תחזור אלינו.‬ 481 00:30:56,939 --> 00:30:58,399 ‫ואם אני לא בסדר?‬ 482 00:31:00,943 --> 00:31:02,278 ‫מה? סליחה.‬ 483 00:31:02,904 --> 00:31:05,323 ‫אני לא בסדר.‬ ‫-בטח שכן. אתה בסדר, חבר.‬ 484 00:31:05,406 --> 00:31:08,200 ‫אני לא בסדר, אבא.‬ ‫-נחזור ונישן כמו שצריך.‬ 485 00:31:08,784 --> 00:31:10,286 ‫נאכל סטייק או משהו.‬ 486 00:31:10,369 --> 00:31:12,955 ‫בבוקר תרגיש שונה לגמרי. אני בטוח.‬ 487 00:31:13,039 --> 00:31:16,834 ‫אבא, חשבתי שאני בסדר, אבל אני לא בסדר.‬ ‫-תשתלט על עצמך.‬ 488 00:31:16,918 --> 00:31:21,589 ‫כל הזמן מתרוצצות לי מחשבות בראש,‬ 489 00:31:21,672 --> 00:31:24,050 ‫ואני לא יודע אם אני יכול לשלוט בהן,‬ 490 00:31:24,133 --> 00:31:26,218 ‫ואני מפחד ממה שעלול לקרות.‬ 491 00:31:26,302 --> 00:31:28,846 ‫אני לא יודע אם אצליח לעמוד בזה, טוב?‬ 492 00:31:28,930 --> 00:31:30,556 ‫נדבר על זה.‬ ‫-אני מפחד.‬ 493 00:31:30,640 --> 00:31:32,516 ‫נחזור ונדבר על זה בבית.‬ 494 00:31:32,600 --> 00:31:34,602 ‫אני צריך עזרה, לא היא.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 495 00:31:34,685 --> 00:31:37,104 ‫אני צריך עזרה, טוב?‬ ‫-אני יודע. נדבר על זה.‬ 496 00:31:37,188 --> 00:31:40,191 ‫אתה לא מקשיב. קשה לי כרגע.‬ 497 00:31:40,274 --> 00:31:42,693 ‫אתה צריך להיות גבר. אתה צריך… תסתכל עליי.‬ 498 00:31:45,112 --> 00:31:47,615 ‫תהיה גבר. עכשיו.‬ 499 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 ‫תודה.‬ 500 00:31:50,409 --> 00:31:53,579 ‫הוא בסדר. הוא רק קצת… זה היה מטורף.‬ 501 00:31:53,663 --> 00:31:56,290 ‫הוא היה על הכביש כשהכול קרה,‬ 502 00:31:56,374 --> 00:31:59,126 ‫אז הוא קצת נבהל, אבל הוא יהיה בסדר.‬ 503 00:31:59,210 --> 00:32:01,379 ‫אני רוצה להודות לכם שוב, בסדר?‬ 504 00:32:01,462 --> 00:32:04,298 ‫הרחובות שקטים. אני יכולה להביא אתכם לסירה.‬ 505 00:32:04,966 --> 00:32:06,175 ‫יש לכם איפה להתחבא?‬ 506 00:32:06,258 --> 00:32:09,095 ‫כן, נשוט על זרם הגולף כמה שיותר צפונה,‬ 507 00:32:09,804 --> 00:32:11,806 ‫נחפש אי נטוש להסתתר בו.‬ 508 00:32:11,889 --> 00:32:14,684 ‫ואחר כך? נמשיך לברוח?‬ 509 00:32:16,769 --> 00:32:18,896 ‫שרה…‬ ‫-אני יודעת שאתה לא בוטח בשוטרים,‬ 510 00:32:18,980 --> 00:32:21,023 ‫אבל אתה חף מפשע. בוא נחזור הביתה.‬ 511 00:32:21,107 --> 00:32:22,400 ‫לאאוטר בנקס?‬ ‫-כן.‬ 512 00:32:22,900 --> 00:32:23,734 ‫מה עם וורד?‬ 513 00:32:23,818 --> 00:32:25,027 ‫מה עם וורד?‬ 514 00:32:25,111 --> 00:32:27,071 ‫הוא זה שצריך לברוח, לא אנחנו.‬ 515 00:32:27,154 --> 00:32:30,574 ‫הוא אמר שהוא יספר את האמת אם נחזור.‬ ‫אני אתעמת איתו.‬ 516 00:32:30,658 --> 00:32:34,745 ‫בסדר, אבל לא יעזור שתתעמתי איתו.‬ ‫אי אפשר לסמוך עליו.‬ 517 00:32:35,371 --> 00:32:37,123 ‫נכון, אבל אני האליבי שלך.‬ 518 00:32:37,707 --> 00:32:38,541 ‫תסמוך עליי.‬ 519 00:32:40,292 --> 00:32:43,504 ‫הלו, זוג יונים,‬ ‫אנחנו בורחים מהשוטרים כרגע.‬ 520 00:32:44,255 --> 00:32:46,173 ‫אחותי, את יכולה ללכת?‬ ‫-נראה לי.‬ 521 00:32:46,257 --> 00:32:48,009 ‫בסדר. את תצליחי, אחותי.‬ 522 00:32:49,885 --> 00:32:51,971 ‫קדימה, חייבים לזוז. תתכופפו.‬ 523 00:32:53,264 --> 00:32:54,098 ‫חייבים לזוז.‬ 524 00:32:54,181 --> 00:32:56,100 ‫אנחנו הולכים אחרייך.‬ ‫-תתכופפו.‬ 525 00:32:58,602 --> 00:33:01,522 ‫לך תדע מה הבעיה.‬ ‫-לדעתי זה שסתום השאיבה.‬ 526 00:33:01,605 --> 00:33:04,442 ‫אני יכול לזרז את זה,‬ ‫אבל זה יעלה לך קצת יותר.‬ 527 00:33:04,525 --> 00:33:05,693 ‫אמצע שום מקום.‬ 528 00:33:06,527 --> 00:33:09,572 ‫הוא בגן עדן כרגע.‬ ‫"צריך למצוא את נקודת הכיול‬ 529 00:33:09,655 --> 00:33:11,991 ‫לפני שנוגעים בשסתום השאיבה, ג'יי-ג'יי.‬ 530 00:33:12,074 --> 00:33:13,242 ‫עושים…"‬ 531 00:33:14,869 --> 00:33:15,786 ‫היי.‬ 532 00:33:17,872 --> 00:33:18,956 ‫את בסדר?‬ 533 00:33:21,292 --> 00:33:23,753 ‫אימא שלי כל כך מפחדת שאהיה פוג‬ 534 00:33:23,836 --> 00:33:26,130 ‫שהיא מוכנה לשלוח אותי לפנימייה.‬ 535 00:33:26,839 --> 00:33:30,384 ‫טוב, זה מה שקורה‬ ‫כשמסתובבים עם האנשים הלא נכונים, קי.‬ 536 00:33:30,468 --> 00:33:31,719 ‫כלומר, אני לא אלך.‬ 537 00:33:33,137 --> 00:33:36,807 ‫ממילא כבר מאוחר מדי. אני כבר מי שאני.‬ 538 00:33:39,018 --> 00:33:40,227 ‫זה לא כזה גרוע.‬ 539 00:33:41,645 --> 00:33:43,147 ‫תסתכלי על הבחור הזה.‬ 540 00:33:45,024 --> 00:33:48,569 ‫הוא יעשה הכול בשבילנו.‬ ‫פוג בכל רמ"ח איבריו.‬ 541 00:33:49,570 --> 00:33:50,571 ‫זה בעצמות שלו.‬ 542 00:33:57,411 --> 00:33:59,121 ‫אבל זו רק דעתי.‬ 543 00:34:17,264 --> 00:34:19,183 ‫שלוש מאות ושבעים? אתה רציני?‬ 544 00:34:19,266 --> 00:34:20,267 ‫כן, אחי.‬ 545 00:34:20,935 --> 00:34:24,980 ‫קי, את בטוחה שההורים שלך‬ ‫יסכימו שתשלמי על זה? כי…‬ 546 00:34:25,064 --> 00:34:29,735 ‫לא, ממש לא. אבל אני כבר מאחרת ביום,‬ ‫והם יכולים להרוג אותי רק פעם אחת, נכון?‬ 547 00:34:33,072 --> 00:34:34,323 ‫אני מחזיק אותך.‬ 548 00:34:36,784 --> 00:34:37,785 ‫זה לא מסוכן?‬ 549 00:34:37,868 --> 00:34:41,539 ‫דוד שלי עובד במרינה הזאת.‬ ‫אנחנו בטוחים כאן. מזהים את הסירה?‬ 550 00:34:41,622 --> 00:34:44,500 ‫הסירה של אבא שלי.‬ ‫-הנחתי שכבר מכרתם אותה.‬ 551 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 ‫נראה שזה זמן טוב להחזיר לכם אותה.‬ 552 00:34:53,551 --> 00:34:54,468 ‫אני אקח את זה.‬ 553 00:34:57,805 --> 00:35:00,683 ‫הלוואי שיכולתי להצטרף אליכם.‬ ‫זו סירה נחמדה.‬ 554 00:35:01,684 --> 00:35:03,853 ‫את לא באה איתנו?‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 555 00:35:03,936 --> 00:35:06,856 ‫אתם מבוקשים. עדיף לי להישאר לבד.‬ 556 00:35:06,939 --> 00:35:07,815 ‫תודה.‬ 557 00:35:07,898 --> 00:35:10,192 ‫ברצינות.‬ ‫-אין בעיה.‬ 558 00:35:10,985 --> 00:35:13,154 ‫אולי יום אחד יהיה לי מה שיש לכם.‬ 559 00:35:13,737 --> 00:35:14,780 ‫מישהו שיעזור לי.‬ 560 00:35:15,447 --> 00:35:17,366 ‫חכו פה, אני אביא את המפתחות.‬ 561 00:35:17,449 --> 00:35:20,202 ‫זו עוד לא פרדה, חבר'ה. אני כבר חוזרת.‬ 562 00:35:20,286 --> 00:35:21,245 ‫תודה, קליאו.‬ 563 00:35:25,249 --> 00:35:26,625 ‫יש לנו מספיק דלק?‬ 564 00:35:27,293 --> 00:35:30,838 ‫נהיה בסדר כל עוד הרוח מאחורינו.‬ ‫-נקווה שיהיה בסדר.‬ 565 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 ‫היי! אתם!‬ 566 00:35:33,716 --> 00:35:34,800 ‫תרימו ידיים.‬ 567 00:35:36,010 --> 00:35:37,178 ‫תרימו אותן גבוה!‬ 568 00:35:37,261 --> 00:35:38,888 ‫היי, אל תירה, בסדר?‬ 569 00:35:38,971 --> 00:35:41,390 ‫תרימו ידיים!‬ ‫-בבקשה, הוא לא עשה כלום!‬ 570 00:35:45,269 --> 00:35:46,770 ‫היי! עצרי! על הקרקע!‬ 571 00:35:50,149 --> 00:35:51,108 ‫קליאו! המפתחות!‬ 572 00:35:51,192 --> 00:35:53,068 ‫לכו! תברחו מכאן!‬ 573 00:35:53,152 --> 00:35:55,029 ‫היי! עצרו! תחזרו הנה!‬ 574 00:35:57,031 --> 00:35:57,907 ‫אני אירה!‬ 575 00:36:01,744 --> 00:36:02,786 ‫עצרו!‬ 576 00:36:04,079 --> 00:36:05,080 ‫היי!‬ 577 00:36:44,161 --> 00:36:45,329 ‫לילה טוב, כולם.‬ 578 00:36:59,635 --> 00:37:00,594 ‫לילה טוב.‬ 579 00:37:25,369 --> 00:37:26,787 ‫טוב, זה זרם הגולף.‬ 580 00:37:27,830 --> 00:37:29,748 ‫הוא ייקח אותנו צפונה, ישר הביתה.‬ 581 00:37:33,877 --> 00:37:34,795 ‫הביתה.‬ 582 00:37:41,552 --> 00:37:42,678 ‫היי.‬ 583 00:37:42,761 --> 00:37:43,679 ‫מה שלומך?‬ 584 00:37:45,556 --> 00:37:46,682 ‫הכי טוב שיש.‬ 585 00:37:49,435 --> 00:37:51,061 ‫אתה יודע מה אני חושבת?‬ 586 00:37:51,854 --> 00:37:53,063 ‫מה?‬ 587 00:37:53,147 --> 00:37:54,690 ‫בוא נתחתן.‬ 588 00:37:56,442 --> 00:38:00,321 ‫אנחנו לא צריכים כומר או משהו?‬ 589 00:38:02,531 --> 00:38:03,782 ‫מה עם הטבעות?‬ 590 00:38:04,283 --> 00:38:05,367 ‫מה עם הטבעות?‬ 591 00:38:07,619 --> 00:38:12,791 ‫כלומר, לעתיד, אני אוהבת חיתוך פרינסס,‬ ‫אני אוהבת חיתוך אמרלד.‬ 592 00:38:12,875 --> 00:38:13,709 ‫יש לי רעיון.‬ 593 00:38:14,293 --> 00:38:15,919 ‫אף פעם לא צורת אגס.‬ 594 00:38:21,175 --> 00:38:24,011 ‫חיתוך פרינסס! האהוב עליי.‬ 595 00:38:24,845 --> 00:38:30,768 ‫אני מעניק לך‬ ‫את פיסת הבנדנה המיוזעת של אבא שלי‬ 596 00:38:31,268 --> 00:38:33,062 ‫כסימן לאהבתי.‬ 597 00:38:41,403 --> 00:38:42,404 ‫זה מושלם.‬ 598 00:38:44,615 --> 00:38:45,657 ‫בסדר.‬ 599 00:38:47,326 --> 00:38:49,203 ‫מתוקף הסמכות שניתנה לי‬ 600 00:38:50,788 --> 00:38:55,084 ‫על ידי השמיים והכוכבים והים,‬ 601 00:38:56,752 --> 00:38:58,962 ‫אני מכריזה שאנו כעת בעל ואישה.‬ 602 00:39:00,339 --> 00:39:04,259 ‫בחולי ובבריאות, בעושר ובעוני,‬ 603 00:39:05,719 --> 00:39:07,096 ‫עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 604 00:39:07,846 --> 00:39:09,348 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 605 00:39:19,817 --> 00:39:21,151 ‫אנחנו יכולים לאמץ כלב?‬ 606 00:39:22,027 --> 00:39:25,030 ‫בסדר, שרה. קודם נחזור הביתה, מה את אומרת?‬ 607 00:39:25,114 --> 00:39:26,907 ‫בוא נאמץ כלב.‬ ‫-בסדר.‬ 608 00:39:47,302 --> 00:39:50,514 ‫- מיי דראת'רס טו -‬ 609 00:39:58,105 --> 00:40:01,275 ‫יבשה!‬ ‫-נראה שזו עיירה די גדולה.‬ 610 00:40:02,025 --> 00:40:04,069 ‫שננסה למצוא מקום פחות הומה אדם?‬ 611 00:40:06,155 --> 00:40:07,573 ‫כמעט נגמר לנו הדלק.‬ 612 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 ‫אין לנו ברירה.‬ 613 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 ‫הצלחנו.‬ 614 00:40:22,171 --> 00:40:23,672 ‫תראי! זאת צ'רלסטון!‬ 615 00:40:27,301 --> 00:40:29,678 ‫- צ'רלסטון -‬ 616 00:40:31,180 --> 00:40:33,557 ‫מעניין איפה ג'ון ב' ושרה נמצאים עכשיו.‬