1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,431 --> 00:00:14,724 ‎妳要用力壓著,好嗎? 3 00:00:15,308 --> 00:00:16,934 ‎這會很痛,但妳要用力壓好 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,103 ‎對不起,我知道妳很痛 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,313 ‎但我必須幫妳止血 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,939 ‎用力壓好 7 00:00:22,023 --> 00:00:23,399 ‎我們得把這件襯衫脫掉 8 00:00:23,483 --> 00:00:24,901 ‎我壓傷口,妳脫襯衫 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,611 ‎好,脫吧 10 00:00:27,820 --> 00:00:30,490 ‎好了,往後靠 11 00:00:30,573 --> 00:00:32,200 ‎盡量別有任何動作 12 00:00:32,283 --> 00:00:33,409 ‎我打給泰倫斯 13 00:00:36,454 --> 00:00:37,371 ‎你拿到黃金了嗎? 14 00:00:37,455 --> 00:00:39,040 ‎我們拿到了 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,666 ‎-你成功了 ‎-你發財了 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,627 ‎我們拿到黃金了,但有更大的問題 17 00:00:42,710 --> 00:00:44,128 ‎-莎拉中彈了 ‎-什麼? 18 00:00:44,212 --> 00:00:46,047 ‎她的腹部中彈,我需要你的幫助 19 00:00:46,130 --> 00:00:48,132 ‎我們在左邊1.5公里遠的甘蔗田 20 00:00:48,216 --> 00:00:49,801 ‎-你們在哪? ‎-我不確定 21 00:00:49,884 --> 00:00:51,469 ‎我再用定位標示,我不知道走法 22 00:00:51,552 --> 00:00:53,387 ‎-你要快點 ‎-我們這就過去找你 23 00:00:53,471 --> 00:00:54,347 ‎好 24 00:00:57,892 --> 00:01:00,686 ‎幫手就快來了,妳要保持清醒 25 00:01:08,277 --> 00:01:09,529 ‎該死 26 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‎莎拉 27 00:01:10,696 --> 00:01:13,908 ‎我剛傳了醫生的地址給你 ‎跟他說是我介紹你去的 28 00:01:13,991 --> 00:01:15,284 ‎那裡是醫院吧? 29 00:01:15,368 --> 00:01:16,744 ‎不是,你想被抓嗎? 30 00:01:16,828 --> 00:01:18,871 ‎我才不管,老泰,她需要醫治 31 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 ‎他比那個爛地方的所有醫生都高明 ‎他是我的朋友,他會幫你們 32 00:01:23,167 --> 00:01:24,877 ‎莎拉,妳會沒事的 33 00:01:24,961 --> 00:01:27,839 ‎深呼吸,放輕鬆,不會有事的 34 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 ‎我們八小時後碼頭見 35 00:01:31,092 --> 00:01:32,051 ‎逾時不候 36 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 ‎現在外面的風頭正緊 37 00:01:34,137 --> 00:01:35,888 ‎我的人很有一套,他會好好照顧妳 38 00:01:35,972 --> 00:01:37,306 ‎-就是他吧? ‎-就是他 39 00:01:37,390 --> 00:01:38,558 ‎他會照顧妳,他是好人 40 00:01:38,641 --> 00:01:40,017 ‎老泰,謝謝你 41 00:01:40,101 --> 00:01:41,602 ‎我們走吧,快點,我載妳 42 00:01:42,645 --> 00:01:43,896 ‎你們會需要錢 43 00:01:44,397 --> 00:01:46,190 ‎約翰布克,照顧好我的姊妹 44 00:01:46,274 --> 00:01:49,861 ‎莎拉,妳很勇敢,要撐住 45 00:01:49,944 --> 00:01:51,696 ‎快走… 46 00:01:59,120 --> 00:02:01,080 ‎要是黃金被他們搶走怎麼辦? 47 00:02:01,164 --> 00:02:02,790 ‎現在沒空管黃金了 48 00:02:02,874 --> 00:02:04,876 ‎我會照顧妳,我會帶妳去看醫生 49 00:02:06,836 --> 00:02:09,005 ‎哇靠,開車看路! 50 00:02:18,097 --> 00:02:20,391 ‎距離目的地尚有6公里 51 00:02:20,474 --> 00:02:22,101 ‎沒事的… 52 00:02:22,685 --> 00:02:25,021 ‎我繼續跟著衛星導航就會到了 53 00:02:25,104 --> 00:02:27,023 ‎妳要撐住,一切都會沒事的 54 00:02:29,483 --> 00:02:31,235 ‎在州道左轉到… 55 00:02:31,319 --> 00:02:32,236 ‎該死 56 00:02:35,948 --> 00:02:37,491 ‎該死,我需要導航 57 00:02:41,829 --> 00:02:42,955 ‎莎拉,沒事的 58 00:02:44,999 --> 00:02:46,542 ‎-約翰布克,小心車! ‎-媽的! 59 00:02:58,971 --> 00:03:02,225 ‎距離目的地尚有3.7公里 60 00:03:06,229 --> 00:03:08,356 ‎桑恩老師,可以請波普出來一下嗎? 61 00:03:08,439 --> 00:03:09,899 ‎我們現在正在考試 62 00:03:09,982 --> 00:03:12,401 ‎我是范德霍斯基金會的人 63 00:03:12,485 --> 00:03:14,445 ‎海沃德同學,外找 64 00:03:16,864 --> 00:03:17,865 ‎謝謝 65 00:03:17,949 --> 00:03:18,950 ‎很高興見到你,波普 66 00:03:19,575 --> 00:03:24,080 ‎首先,我想讓你知道 ‎我很遺憾你失去了獎學金 67 00:03:24,163 --> 00:03:27,250 ‎沒關係,我中途離開面試時 ‎就料到獎學金要沒了 68 00:03:27,333 --> 00:03:30,670 ‎不過我們有些人對你的故事印象深刻 69 00:03:30,753 --> 00:03:33,172 ‎想要多瞭解皇家商人號的事 70 00:03:33,256 --> 00:03:36,092 ‎可惜心存疑慮的人還是佔多數 71 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 ‎不過有個贊助人聽說這件事 72 00:03:39,637 --> 00:03:41,264 ‎就請我轉交東西給你 73 00:03:41,347 --> 00:03:42,473 ‎(海沃德同學) 74 00:03:42,556 --> 00:03:44,809 ‎我無法保證你能得到獎學金 75 00:03:45,601 --> 00:03:48,854 ‎但只要你能博得這個家族的欣賞 ‎機會自然會來 76 00:03:48,938 --> 00:03:50,273 ‎他們是有力人士 77 00:03:50,940 --> 00:03:51,941 ‎祝你好運 78 00:04:07,498 --> 00:04:08,666 ‎他找你幹什麼? 79 00:04:11,085 --> 00:04:13,087 ‎-那是小麥徽記嗎? ‎-對 80 00:04:13,170 --> 00:04:15,214 ‎幹… 81 00:04:15,298 --> 00:04:17,508 ‎什麼? 82 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 ‎撐著點,莎拉,我來幫妳了 83 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 ‎來吧,我來了 84 00:04:28,644 --> 00:04:30,146 ‎準備好了嗎?要走了 85 00:04:30,938 --> 00:04:32,690 ‎有我在 86 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 ‎你們知道醫生在哪嗎? 87 00:04:35,318 --> 00:04:36,193 ‎裡面 88 00:04:36,861 --> 00:04:37,695 ‎謝謝 89 00:04:37,778 --> 00:04:38,612 ‎走吧 90 00:04:40,323 --> 00:04:41,657 ‎(奈嘉德) 91 00:04:44,035 --> 00:04:45,536 ‎-快點 ‎-有什麼事? 92 00:04:45,619 --> 00:04:46,912 ‎我要找奈嘉德醫生 93 00:04:47,496 --> 00:04:48,748 ‎奈嘉德醫生不在 94 00:04:49,332 --> 00:04:51,292 ‎那我可以去哪裡找他? 95 00:04:51,375 --> 00:04:53,044 ‎-你是誰? ‎-我是泰倫斯的朋友 96 00:04:53,127 --> 00:04:54,503 ‎聽著,有人中彈了 97 00:04:54,587 --> 00:04:55,588 ‎媽的 98 00:04:55,671 --> 00:04:58,632 ‎你的左上方有支監視器 ‎面對鏡頭,我要看你們的臉 99 00:05:00,176 --> 00:05:02,928 ‎好,穿過吧檯,右邊有階梯 100 00:05:03,429 --> 00:05:04,889 ‎瞭解,謝謝你 101 00:05:04,972 --> 00:05:05,806 ‎走吧 102 00:05:09,393 --> 00:05:11,062 ‎你們得擠一下 103 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 ‎好,再拍一張,這次露出笑容 104 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 ‎醫生! 105 00:05:14,440 --> 00:05:15,358 ‎帶她進來這裡 106 00:05:15,441 --> 00:05:16,317 ‎醫生,你在哪? 107 00:05:16,400 --> 00:05:17,777 ‎這裡,在這裡 108 00:05:19,737 --> 00:05:20,780 ‎對,過來吧 109 00:05:21,864 --> 00:05:22,990 ‎她不是頭部中槍吧? 110 00:05:23,074 --> 00:05:24,492 ‎她的頭沒中槍,加油 111 00:05:24,575 --> 00:05:26,118 ‎我不治療頭部創傷 112 00:05:26,202 --> 00:05:28,537 ‎快到了,再兩階 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,668 ‎去左邊那裡 114 00:05:35,753 --> 00:05:36,837 ‎快到了 115 00:05:36,921 --> 00:05:39,048 ‎看來妳傷得挺重的 116 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 ‎要我把她放哪,醫生? 117 00:05:42,635 --> 00:05:44,678 ‎帶她往走廊走到底 118 00:05:45,179 --> 00:05:47,098 ‎該死,她的狀況比我還差 119 00:05:47,681 --> 00:05:49,392 ‎把她放在那張桌子上 120 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 ‎對不起 121 00:05:50,559 --> 00:05:52,603 ‎沒事的,等我一下 122 00:05:55,856 --> 00:05:56,732 ‎保持清醒 123 00:05:58,067 --> 00:05:59,485 ‎告訴我該做什麼,醫生 124 00:05:59,568 --> 00:06:01,112 ‎我先看一下傷口 125 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 ‎我看看情況如何 126 00:06:08,452 --> 00:06:09,537 ‎唉唷 127 00:06:10,287 --> 00:06:11,664 ‎她不會有危險,對吧? 128 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 ‎那還有待觀察 129 00:06:17,002 --> 00:06:21,424 ‎妳知道這輛車後面載著多少錢嗎? 130 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 ‎你發癲了,老闆 131 00:06:24,135 --> 00:06:27,304 ‎別想了,不然條子會發現你異常興奮 132 00:06:27,388 --> 00:06:28,973 ‎妳不懂啦 133 00:06:29,056 --> 00:06:33,310 ‎我這輩子從沒擁有過這麼多的錢 134 00:06:33,394 --> 00:06:34,437 ‎我也沒有 135 00:06:34,520 --> 00:06:36,856 ‎我們有人已經中槍了,所以你開慢點 136 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 ‎我看到胖子了 137 00:06:40,651 --> 00:06:42,278 ‎胖子,我們發大財了 138 00:06:44,530 --> 00:06:46,157 ‎媽的,是條子 139 00:06:46,740 --> 00:06:48,117 ‎(海關) 140 00:06:48,200 --> 00:06:49,493 ‎去拿油帆布 141 00:06:51,871 --> 00:06:53,164 ‎你們快點 142 00:06:58,836 --> 00:07:00,129 ‎你們好 143 00:07:01,255 --> 00:07:02,298 ‎祝你們一天愉快 144 00:07:04,550 --> 00:07:06,469 ‎用力壓住傷口,壓這邊 145 00:07:06,552 --> 00:07:07,761 ‎是,醫生 146 00:07:07,845 --> 00:07:08,971 ‎你是什麼科的醫生? 147 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 ‎我不是醫生 148 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 ‎至少不是合法醫生 149 00:07:13,726 --> 00:07:15,603 ‎我比較像是服務業 150 00:07:15,686 --> 00:07:16,854 ‎那是什麼意思 151 00:07:16,937 --> 00:07:19,982 ‎你聽我說,要是你在讀醫學院時 ‎發現治療關節炎的解藥 152 00:07:20,065 --> 00:07:22,193 ‎高層絕對不會太開心 153 00:07:22,276 --> 00:07:24,987 ‎權力核心才不管治不治病 154 00:07:25,070 --> 00:07:27,781 ‎他們只在乎最重要的金錢 155 00:07:27,865 --> 00:07:29,241 ‎-懂嗎? ‎-懂 156 00:07:29,325 --> 00:07:31,827 ‎我要做什麼事嗎? ‎我對治療槍傷一無所知 157 00:07:31,911 --> 00:07:33,454 ‎你安靜一點 158 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 ‎把布拿掉,讓我觀察傷口一下 159 00:07:37,666 --> 00:07:42,296 ‎她外部有點出血,內部嚴重出血 160 00:07:42,379 --> 00:07:43,547 ‎什麼意思? 161 00:07:44,048 --> 00:07:45,466 ‎意思是我可以下刀 162 00:07:47,092 --> 00:07:49,261 ‎你會把手術刀消毒吧? 163 00:07:49,845 --> 00:07:51,138 ‎這個建議不錯 164 00:07:51,222 --> 00:07:52,056 ‎我只是想幫忙 165 00:07:52,139 --> 00:07:53,349 ‎等我下刀 166 00:07:53,432 --> 00:07:55,017 ‎她會大量失血 167 00:07:55,935 --> 00:07:56,769 ‎她有可能會死 168 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 ‎不行 169 00:07:58,979 --> 00:07:59,855 ‎也可能不會死 170 00:08:00,439 --> 00:08:02,900 ‎重點是無論結果為何,我一概不負責 171 00:08:02,983 --> 00:08:04,485 ‎你不用負責,好嗎? 172 00:08:04,568 --> 00:08:05,694 ‎還有一件事 173 00:08:06,278 --> 00:08:07,988 ‎這種工作要四千元 174 00:08:15,663 --> 00:08:16,497 ‎我只有這個 175 00:08:22,461 --> 00:08:23,379 ‎太扯了吧 176 00:08:29,593 --> 00:08:30,511 ‎蓋回去 177 00:08:31,929 --> 00:08:32,846 ‎醫生 178 00:08:34,473 --> 00:08:36,267 ‎拜託你救救她 179 00:08:41,438 --> 00:08:42,523 ‎這是在玩鬼抓人嗎? 180 00:08:42,606 --> 00:08:43,732 ‎我不知道 181 00:08:44,733 --> 00:08:46,944 ‎非要我用量角器打你嗎?這是怎樣? 182 00:08:47,027 --> 00:08:49,405 ‎我說真的,波普,你快逼瘋我了 183 00:08:49,488 --> 00:08:51,115 ‎那個人是獎學金委員會的人 184 00:08:51,824 --> 00:08:53,242 ‎你們看這個 185 00:08:53,826 --> 00:08:54,660 ‎讀完 186 00:08:56,328 --> 00:08:57,246 ‎唸出來 187 00:09:00,708 --> 00:09:02,001 ‎我看不懂書寫體 188 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 ‎“親愛的海沃德同學,我之所以找你 189 00:09:06,755 --> 00:09:09,925 ‎是因為我有足以證明 ‎約翰羅勒屈無罪的重要物證 190 00:09:11,468 --> 00:09:13,804 ‎請你務必親自來見我 191 00:09:13,887 --> 00:09:18,559 ‎今晚8點整,到查爾斯頓國王街27號 ‎我的辦公室見面 192 00:09:19,768 --> 00:09:21,061 ‎請獨自前來 193 00:09:21,562 --> 00:09:23,397 ‎琳柏莉敬上” 194 00:09:24,231 --> 00:09:25,774 ‎-什麼鬼啊? ‎-查爾斯頓? 195 00:09:25,858 --> 00:09:28,027 ‎路程要八小時,再加上渡輪 196 00:09:28,110 --> 00:09:29,028 ‎今晚怎麼到得了? 197 00:09:29,111 --> 00:09:30,571 ‎我們必須立刻出發 198 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 ‎我有空堂 199 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 ‎“重要物證”到底是什麼意思? 200 00:09:34,617 --> 00:09:36,493 ‎那表示他可以證明約翰布克無罪 201 00:09:36,577 --> 00:09:38,203 ‎那我們一定要去查爾斯頓 202 00:09:38,287 --> 00:09:39,705 ‎我得告訴我媽 203 00:09:39,788 --> 00:09:42,833 ‎這次如果拿到證據,絕不能交給舒普 204 00:09:42,916 --> 00:09:44,168 ‎廢話 205 00:09:44,251 --> 00:09:45,586 ‎(赫曼琳柏莉) 206 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 ‎怎麼了? 207 00:09:53,802 --> 00:09:57,848 ‎我不確定,但不管這個琳柏莉是誰 208 00:09:58,974 --> 00:10:02,603 ‎可能都跟皇家商人號的船長有關係 209 00:10:10,235 --> 00:10:13,822 ‎拿出這顆子彈費了我好一番功夫 210 00:10:17,326 --> 00:10:18,410 ‎給我剪刀 211 00:10:19,995 --> 00:10:22,498 ‎再麻煩你把那杯雞尾酒拿給我 212 00:10:37,429 --> 00:10:38,347 ‎完美 213 00:10:39,807 --> 00:10:41,183 ‎現在呢? 214 00:10:41,266 --> 00:10:42,226 ‎耐心等待 215 00:10:42,810 --> 00:10:44,186 ‎希望她會醒來 216 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 ‎是時候續杯了 217 00:10:50,734 --> 00:10:52,152 ‎不過她應該沒問題吧? 218 00:10:52,236 --> 00:10:53,946 ‎你只能等結果出爐了 219 00:10:59,076 --> 00:11:00,327 ‎把卡車開去處理掉 220 00:11:01,203 --> 00:11:02,454 ‎-是,老闆 ‎-快點,動起來 221 00:11:05,457 --> 00:11:06,917 ‎我說我們會等多久? 222 00:11:07,000 --> 00:11:07,918 ‎八小時 223 00:11:09,670 --> 00:11:11,046 ‎確定我不是說八分鐘嗎? 224 00:11:12,297 --> 00:11:13,716 ‎我們說過會等 225 00:11:14,466 --> 00:11:15,634 ‎說到就要做到 226 00:11:45,748 --> 00:11:47,875 ‎醫生,快過來 227 00:11:48,667 --> 00:11:49,501 ‎感覺得到嗎? 228 00:11:49,585 --> 00:11:51,170 ‎這裡感覺得到,但手腕感覺不到 229 00:11:52,588 --> 00:11:53,547 ‎糟糕 230 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 ‎你要我怎麼做? 231 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 ‎她已經打太多點滴了 232 00:11:58,594 --> 00:11:59,845 ‎再打下去會害死她 233 00:11:59,928 --> 00:12:01,472 ‎她也差不多該醒來了 234 00:12:01,555 --> 00:12:02,556 ‎約翰布克 235 00:12:02,639 --> 00:12:03,640 ‎莎拉,是我 236 00:12:05,392 --> 00:12:07,603 ‎等我一下,我去拿點東西,馬上回來 237 00:12:10,731 --> 00:12:13,901 ‎-貪睡蟲 ‎-怎麼不在這?跑去哪了?該死 238 00:12:17,404 --> 00:12:18,363 ‎該死! 239 00:12:19,031 --> 00:12:21,074 ‎-約翰布克? ‎-妳還好嗎? 240 00:12:21,617 --> 00:12:23,702 ‎我全身都沒感覺 241 00:12:23,786 --> 00:12:27,164 ‎妳沒事,沒事的,聽我的就對了 242 00:12:27,247 --> 00:12:29,291 ‎他媽的,東西去哪了? 243 00:12:30,459 --> 00:12:32,961 ‎要是我沒撐過去… 244 00:12:33,045 --> 00:12:35,047 ‎別說這種話,妳會沒事的 245 00:12:35,130 --> 00:12:37,341 ‎我們會離開這個詭異醫生的診療室 246 00:12:37,424 --> 00:12:38,926 ‎一切都會平安無事 247 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 ‎妳要保持清醒,好嗎? 248 00:12:44,640 --> 00:12:45,516 ‎醫生? 249 00:12:45,599 --> 00:12:46,934 ‎-等等,我馬上過去 ‎-醫生? 250 00:12:47,434 --> 00:12:48,727 ‎醫生! 251 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 ‎-會心肺復甦術嗎? ‎-不會 252 00:12:52,314 --> 00:12:53,398 ‎這是胸骨,持續按壓 253 00:12:53,482 --> 00:12:54,608 ‎-我叫你停才停 ‎-好 254 00:12:54,691 --> 00:12:56,026 ‎盡量不要壓斷她的肋骨 255 00:13:04,451 --> 00:13:05,327 ‎好了 256 00:13:13,043 --> 00:13:13,961 ‎再來一次 257 00:13:27,808 --> 00:13:28,684 ‎停 258 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 ‎停 259 00:13:31,186 --> 00:13:32,312 ‎停 260 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 ‎快醒來 261 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 ‎怎麼了? 262 00:13:40,571 --> 00:13:41,530 ‎怎麼回事? 263 00:13:44,491 --> 00:13:45,325 ‎你在做什麼? 264 00:13:46,618 --> 00:13:47,536 ‎怎樣? 265 00:13:48,954 --> 00:13:50,122 ‎你要去哪裡? 266 00:13:50,205 --> 00:13:51,623 ‎快幫忙啊,幫我! 267 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 ‎她失血過多了 268 00:13:54,835 --> 00:13:55,878 ‎我讓你們獨處 269 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 ‎快醒來 270 00:14:28,160 --> 00:14:29,202 ‎別離開我 271 00:14:40,213 --> 00:14:41,173 ‎振作點 272 00:14:47,846 --> 00:14:48,805 ‎沒事的 273 00:14:53,560 --> 00:14:54,811 ‎求求妳不要死 274 00:14:57,981 --> 00:15:00,609 ‎振作點,妳快醒來啊! 275 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 ‎莎拉,妳醒醒啊! 276 00:15:53,453 --> 00:15:54,454 ‎我愛妳 277 00:16:28,530 --> 00:16:29,364 ‎醫生? 278 00:16:30,115 --> 00:16:30,949 ‎醫生! 279 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 ‎快過來 280 00:16:37,122 --> 00:16:38,707 ‎你這個瘋子 281 00:17:08,779 --> 00:17:09,696 ‎是她 282 00:17:12,157 --> 00:17:14,159 ‎剛才是她吧?那個人是莎拉 283 00:17:14,242 --> 00:17:15,702 ‎就是她 284 00:17:20,082 --> 00:17:21,208 ‎她還活著 285 00:17:24,544 --> 00:17:26,004 ‎不過我不懂你在搞什麼鬼 286 00:17:27,506 --> 00:17:28,840 ‎竟然對她開槍 287 00:17:30,425 --> 00:17:32,719 ‎幸好你沒射中她,怎麼能對她開… 288 00:17:32,803 --> 00:17:33,845 ‎我射中了 289 00:17:36,473 --> 00:17:38,225 ‎-什麼? ‎-我射中她了 290 00:17:42,687 --> 00:17:45,398 ‎-你射中莎拉? ‎-我是要射約翰布克,好嗎? 291 00:17:46,274 --> 00:17:48,819 ‎那是意外,她擋住他了 292 00:17:48,902 --> 00:17:51,071 ‎-她沒事吧? ‎-我不是故意要射她的 293 00:17:51,154 --> 00:17:53,406 ‎好… 294 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 ‎對不起 295 00:17:55,534 --> 00:17:56,868 ‎但射中了也無所謂 296 00:17:58,870 --> 00:18:00,080 ‎你說什麼? 297 00:18:01,206 --> 00:18:04,292 ‎-雷夫,她可是你妹妹耶,知道嗎? ‎-我妹妹? 298 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 ‎-對,你妹妹 ‎-那個搶我們東西的人? 299 00:18:06,837 --> 00:18:10,382 ‎叫男朋友用槍指著我們的人? 300 00:18:10,465 --> 00:18:12,551 ‎-看清楚事實吧,爸 ‎-你給我閉嘴 301 00:18:12,634 --> 00:18:14,052 ‎她會害死我們家 302 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 ‎-你明白嗎? ‎-抱歉久等了 303 00:18:15,887 --> 00:18:17,305 ‎我們有遊客拍的照片 304 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 ‎能請你確認嗎? 305 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 ‎是他們嗎? 306 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 ‎那是我女兒莎拉 307 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 ‎她被綁架,還被洗腦,是這個… 308 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 ‎他的精神非常不正常 309 00:18:37,784 --> 00:18:40,078 ‎他非常非常有危險性 310 00:18:40,162 --> 00:18:41,288 ‎你也能看到她受傷了 311 00:18:44,624 --> 00:18:46,042 ‎可以拜託幫我找出他們嗎? 312 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 ‎我們有車牌,還有照片 313 00:18:49,045 --> 00:18:51,381 ‎我們一定會找到人,還有你的失竊物 314 00:18:53,091 --> 00:18:54,092 ‎我們會找到他們的 315 00:18:56,011 --> 00:18:58,763 ‎寶貝,妳不能在平日晚上去查爾斯頓 316 00:18:58,847 --> 00:19:01,933 ‎但我現在好不容易 ‎才有機會幫約翰布克洗清罪名 317 00:19:02,017 --> 00:19:04,769 ‎-寶貝… ‎-妳還要幫約翰布克洗清什麼罪名? 318 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 ‎-他已經走了 ‎-麥克 319 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 ‎-他已經走了 ‎-麥克 320 00:19:08,356 --> 00:19:10,483 ‎-妳必須接受事實 ‎-別說了! 321 00:19:12,986 --> 00:19:13,820 ‎聽我說 322 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 ‎我瞭解 323 00:19:16,531 --> 00:19:19,910 ‎妳現在的心境極度艱辛 324 00:19:19,993 --> 00:19:22,037 ‎-妳真的懂嗎? ‎-寶貝,我懂 325 00:19:22,120 --> 00:19:24,623 ‎我們要說的是,我們很擔心 326 00:19:24,706 --> 00:19:26,833 ‎因為妳整天都和那些男生混在一起 327 00:19:26,917 --> 00:19:30,253 ‎天啊,媽 ‎他們又不是我在路上隨便認識的男生 328 00:19:30,337 --> 00:19:33,340 ‎-我知道,綺拉,我的意思不是… ‎-他們是我最好的朋友 329 00:19:33,423 --> 00:19:35,008 ‎-我知道 ‎-從幼稚園就認識了 330 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 ‎-綺拉… ‎-而且是我唯一的朋友 331 00:19:36,718 --> 00:19:39,346 ‎我明白,但妳已經不是小女孩了 332 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 ‎-我是雜魚,媽,對不起 ‎-不 333 00:19:41,431 --> 00:19:44,017 ‎妳並不是雜魚,因為妳住在鯊魚窩 334 00:19:44,100 --> 00:19:45,685 ‎我在跟妳講話,別掉頭就走 335 00:19:45,769 --> 00:19:47,020 ‎我跟他們還是一夥的 336 00:19:47,103 --> 00:19:48,939 ‎妳那麼擔心我會當雜魚 337 00:19:49,022 --> 00:19:51,107 ‎因為妳懷了雜魚的種,生下了我 338 00:19:51,191 --> 00:19:52,359 ‎-綺拉 ‎-真是一場悲劇 339 00:19:52,442 --> 00:19:54,736 ‎綺拉,妳沒搞錯吧?這麼說不公平 340 00:19:54,819 --> 00:19:57,072 ‎站住!我講話的時候別給我走掉 341 00:19:57,155 --> 00:19:58,657 ‎立刻轉身面對我 342 00:19:58,740 --> 00:20:01,701 ‎我受夠這種狗屁了 343 00:20:01,785 --> 00:20:05,163 ‎妳每次惹上麻煩,就想要挑撥我們 344 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 ‎我不會再縱容妳了 345 00:20:09,668 --> 00:20:10,627 ‎我要告訴她 346 00:20:11,586 --> 00:20:12,462 ‎告訴她吧 347 00:20:13,588 --> 00:20:14,756 ‎告訴我什麼? 348 00:20:16,091 --> 00:20:17,717 ‎他們很能接受嘛 349 00:20:19,094 --> 00:20:21,554 ‎你是怎麼弄到這台車的? ‎我知道你爸絕不會借你開 350 00:20:22,305 --> 00:20:24,599 ‎我破壞了化油器的進油閥 351 00:20:24,683 --> 00:20:25,850 ‎讓它開始發動 352 00:20:26,559 --> 00:20:29,271 ‎現在你要把車開去傑夫表哥家 353 00:20:29,354 --> 00:20:31,064 ‎把車修好 354 00:20:31,147 --> 00:20:32,691 ‎-借住一晚 ‎-借住一晚 355 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 ‎我好像感染到你了,波普 356 00:20:34,776 --> 00:20:36,611 ‎騙自己老爸、偷他的車 357 00:20:37,279 --> 00:20:38,488 ‎聽起來有點耳熟 358 00:20:41,116 --> 00:20:43,034 ‎這個話題不太動聽,是我不好 359 00:20:43,118 --> 00:20:46,955 ‎我估計他還有18個小時才會發飆 360 00:20:47,038 --> 00:20:49,457 ‎只要在那之前把車還他,就沒問題了 361 00:20:49,541 --> 00:20:51,751 ‎-寄宿學校?妳在說什麼? ‎-這只是一個選項 362 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 ‎可以拓寬妳的視野,帶妳離開外灘 363 00:20:54,379 --> 00:20:56,923 ‎-我不要去寄宿學校 ‎-那裡可以帶給妳架構 364 00:20:57,007 --> 00:20:58,383 ‎我跟他們不同類 365 00:20:58,466 --> 00:20:59,843 ‎看看妳現在的生活 366 00:20:59,926 --> 00:21:01,303 ‎看看妳的生活 367 00:21:02,429 --> 00:21:04,306 ‎很高興見到你們,叔叔、阿姨 368 00:21:04,389 --> 00:21:08,810 ‎阿姨、叔叔 ‎我保證會在合理時間內安全送她回來 369 00:21:08,893 --> 00:21:09,769 ‎你在做什麼? 370 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 ‎綺拉,妳給我聽好了 371 00:21:10,937 --> 00:21:12,689 ‎妳想去就去 372 00:21:12,772 --> 00:21:14,357 ‎但妳如果不在應該的時間內回來 373 00:21:14,441 --> 00:21:16,735 ‎乾脆就不要回來了 374 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 ‎她在虛張聲勢 375 00:21:22,615 --> 00:21:23,491 ‎祝你們一天愉快 376 00:21:26,661 --> 00:21:29,706 ‎要是沒有父母,這件事就好辦多了 377 00:21:39,966 --> 00:21:41,885 ‎你能不能別再坐立不安了? 378 00:21:41,968 --> 00:21:44,512 ‎他們會來的,耐心等待就是了 379 00:21:45,096 --> 00:21:47,599 ‎不好了… 380 00:21:51,311 --> 00:21:52,187 ‎條子! 381 00:21:52,812 --> 00:21:54,439 ‎他們在到處找我們 382 00:21:54,939 --> 00:21:56,816 ‎州街上全部都是巡邏車 383 00:21:57,609 --> 00:22:00,487 ‎再十分鐘就6點了,我們得離開這裡 384 00:22:00,570 --> 00:22:02,447 ‎-我們晚點再安頓 ‎-我們說過會等他們 385 00:22:02,530 --> 00:22:04,824 ‎他們可能已經死了,也可能被抓了 386 00:22:04,908 --> 00:22:06,284 ‎我們離開這裡,胖子 387 00:22:06,785 --> 00:22:08,536 ‎我不要等著被逮 388 00:22:08,620 --> 00:22:10,830 ‎再等十分鐘就好,打給馬修醫生 389 00:22:15,210 --> 00:22:17,712 ‎這下糟糕了 390 00:22:18,338 --> 00:22:20,507 ‎她只要再休息幾分鐘就好 391 00:22:21,174 --> 00:22:22,258 ‎待會就醒了 392 00:22:27,013 --> 00:22:28,390 ‎過來坐下 393 00:22:30,308 --> 00:22:31,226 ‎你們要趕去哪嗎? 394 00:22:51,287 --> 00:22:54,457 ‎-小姑娘,妳得好好躺著 ‎-我睡了多久? 395 00:22:55,250 --> 00:22:56,376 ‎還不夠久 396 00:22:56,459 --> 00:22:57,544 ‎我們還趕得上嗎? 397 00:22:57,627 --> 00:22:59,295 ‎不行,我們…來不及了 398 00:22:59,379 --> 00:23:00,755 ‎-知道嗎? ‎-還沒 399 00:23:01,339 --> 00:23:02,841 ‎-莎拉… ‎-我們還有一個小時 400 00:23:02,924 --> 00:23:05,093 ‎妳需要休息,妳才剛中彈 401 00:23:05,969 --> 00:23:07,178 ‎我沒事 402 00:23:08,221 --> 00:23:09,431 ‎我們走 403 00:23:11,641 --> 00:23:13,226 ‎莎拉,妳真的不該站著 404 00:23:13,309 --> 00:23:14,144 ‎我沒事 405 00:23:14,853 --> 00:23:16,187 ‎好,妳放輕鬆 406 00:23:26,448 --> 00:23:27,282 ‎該死 407 00:23:29,659 --> 00:23:30,785 ‎這是在開什麼玩笑? 408 00:23:32,537 --> 00:23:34,247 ‎還真不少警察在找你們 409 00:23:35,081 --> 00:23:36,708 ‎我也是過來人了 410 00:23:37,876 --> 00:23:39,169 ‎我有個主意 411 00:23:41,379 --> 00:23:43,548 ‎惡魔的朋友就是我的朋友 412 00:23:43,631 --> 00:23:44,757 ‎謝了,醫生 413 00:23:46,009 --> 00:23:47,385 ‎-真是的 ‎-我們走 414 00:23:48,219 --> 00:23:49,179 ‎走吧 415 00:23:49,679 --> 00:23:52,056 ‎麻醉藥效退了以後會有多痛? 416 00:23:52,557 --> 00:23:53,766 ‎差不多會痛到面目猙獰 417 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‎醫生,我要怎麼把車還你? 418 00:23:58,313 --> 00:23:59,856 ‎你是要去碼頭吧? 419 00:23:59,939 --> 00:24:01,649 ‎對,39號泊位,對吧? 420 00:24:01,733 --> 00:24:05,403 ‎很好,把鑰匙放在油箱蓋下就可以了 421 00:24:06,237 --> 00:24:07,280 ‎真的可以開走嗎? 422 00:24:07,864 --> 00:24:09,365 ‎畢竟你也付太多醫療費了 423 00:24:09,449 --> 00:24:10,992 ‎你們就一路順風吧 424 00:24:11,075 --> 00:24:12,243 ‎-謝謝 ‎-謝了,醫生 425 00:24:21,586 --> 00:24:23,963 ‎我爸媽太介意我當雜魚了 426 00:24:24,047 --> 00:24:26,174 ‎好像那是世界上最糟的事一樣 427 00:24:26,674 --> 00:24:29,093 ‎不過我聽說寄宿學校的大麻很不錯 428 00:24:29,177 --> 00:24:30,887 ‎我才不要去寄宿學校 429 00:24:31,387 --> 00:24:32,597 ‎他們得綁架我 430 00:24:33,264 --> 00:24:35,099 ‎把我綁起來丟進廂型車,才有可能 431 00:24:35,600 --> 00:24:37,101 ‎我個人是建議 432 00:24:39,020 --> 00:24:40,688 ‎我們先抽根大麻吧 433 00:24:43,399 --> 00:24:44,359 ‎小綺 434 00:24:44,859 --> 00:24:46,653 ‎妳打過那個號碼找約翰布克嗎? 435 00:24:46,736 --> 00:24:48,905 ‎打了大概兩千萬次吧 436 00:24:48,988 --> 00:24:49,948 ‎那可真多次 437 00:24:50,031 --> 00:24:52,492 ‎每次都是某個飯店女員工接的 438 00:24:53,076 --> 00:24:55,578 ‎在他們下次聯絡前 ‎我們先努力幫他洗清罪名 439 00:24:56,079 --> 00:24:59,749 ‎-這封信是我們目前最好的機會 ‎-對,專心執行任務 440 00:24:59,832 --> 00:25:00,959 ‎我就是愛你這點,波普 441 00:25:02,877 --> 00:25:04,671 ‎你今天要當哪個波普? 442 00:25:06,881 --> 00:25:07,757 ‎我不抽 443 00:25:08,424 --> 00:25:09,842 ‎我要專心 444 00:25:10,593 --> 00:25:11,427 ‎乖波普 445 00:25:12,637 --> 00:25:13,680 ‎無聊波普 446 00:25:14,556 --> 00:25:15,598 ‎給我抽吧 447 00:25:17,267 --> 00:25:18,851 ‎表演一下,翻身! 448 00:25:19,394 --> 00:25:20,311 ‎-坐下 ‎-坐下 449 00:25:20,895 --> 00:25:23,940 ‎去抓魚!魚來了! 450 00:25:25,358 --> 00:25:26,776 ‎我們還有多少時間? 451 00:25:27,485 --> 00:25:28,528 ‎不多 452 00:25:29,571 --> 00:25:31,614 ‎媽的,有警察,我該掉頭快閃嗎? 453 00:25:31,698 --> 00:25:32,991 ‎不要,裝傻就好 454 00:25:33,908 --> 00:25:35,368 ‎車速放慢 455 00:25:35,451 --> 00:25:36,786 ‎好,交給我 456 00:25:37,954 --> 00:25:39,497 ‎-前面禁止通行 ‎-怎麼了? 457 00:25:40,373 --> 00:25:42,709 ‎有劫案,發生了一場槍戰,快開走 458 00:25:42,792 --> 00:25:44,002 ‎沒人受傷吧? 459 00:25:44,586 --> 00:25:45,420 ‎快開走 460 00:25:52,594 --> 00:25:53,511 ‎約翰布克 461 00:25:56,347 --> 00:25:57,473 ‎黃金沒了 462 00:26:00,685 --> 00:26:01,519 ‎該死 463 00:26:01,603 --> 00:26:02,937 ‎對不起,莎拉 464 00:26:10,111 --> 00:26:12,113 ‎-莎拉? ‎-快走… 465 00:26:12,196 --> 00:26:13,156 ‎-喂! ‎-該死! 466 00:26:13,740 --> 00:26:14,616 ‎停車 467 00:26:15,742 --> 00:26:17,702 ‎停!停車! 468 00:26:20,872 --> 00:26:21,706 ‎快! 469 00:26:21,789 --> 00:26:22,707 ‎我已經盡快了 470 00:26:23,875 --> 00:26:24,751 ‎-喂! ‎-停車! 471 00:26:56,282 --> 00:26:58,201 ‎-他們還跟著嗎? ‎-他們往另一邊走了 472 00:26:58,284 --> 00:26:59,952 ‎-開慢一點 ‎-開車看路,王八蛋 473 00:27:00,620 --> 00:27:01,788 ‎我差點撞到那個人 474 00:27:06,334 --> 00:27:07,543 ‎你撞到人了 475 00:27:08,961 --> 00:27:09,796 ‎快去幫忙 476 00:27:09,879 --> 00:27:10,713 ‎好 477 00:27:11,506 --> 00:27:13,007 ‎-天啊 ‎-他媽的 478 00:27:13,091 --> 00:27:14,634 ‎我的天啊 479 00:27:15,927 --> 00:27:16,803 ‎克莉歐? 480 00:27:17,345 --> 00:27:18,888 ‎-快找人救我啊! ‎-克莉歐… 481 00:27:19,722 --> 00:27:22,392 ‎-你不該移動她,我們能幫忙通報 ‎-不行,別報警 482 00:27:22,475 --> 00:27:23,309 ‎起來 483 00:27:23,393 --> 00:27:24,686 ‎-你開車撞我 ‎-對不起 484 00:27:24,769 --> 00:27:26,145 ‎你的駕照是哪裡考來的? 485 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 ‎-偉大的北卡州 ‎-你沒看到我走在路上? 486 00:27:28,439 --> 00:27:29,399 ‎沒有 487 00:27:29,482 --> 00:27:30,358 ‎他媽… 488 00:27:31,609 --> 00:27:33,194 ‎妳是怎麼撐過來的,妹子? 489 00:27:33,277 --> 00:27:34,529 ‎妳還好吧? 490 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 ‎只是一點擦傷,不過是被撞飛而已 491 00:27:37,281 --> 00:27:38,616 ‎更慘的我都遇過了 492 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 ‎我們該離開這裡了 493 00:27:40,118 --> 00:27:40,952 ‎好 494 00:27:44,539 --> 00:27:45,707 ‎那裡發生了什麼事? 495 00:27:46,207 --> 00:27:49,127 ‎我們剛才要去泰倫斯的船 ‎結果到處都是警察 496 00:27:49,210 --> 00:27:51,087 ‎我們本來在等你們出現 497 00:27:51,170 --> 00:27:52,255 ‎結果條子就跑來了 498 00:27:52,338 --> 00:27:55,425 ‎從四面八方包圍,我跳船逃跑 499 00:27:55,508 --> 00:27:57,135 ‎那泰倫斯和胖子呢? 500 00:27:57,218 --> 00:27:58,052 ‎我聽到槍聲 501 00:27:58,136 --> 00:27:59,053 ‎什麼? 502 00:27:59,137 --> 00:28:01,848 ‎我逃了,本來想跟他們一起殺出去 ‎但警察太多了 503 00:28:03,766 --> 00:28:05,727 ‎-糟糕,有人追上來了 ‎-慘了 504 00:28:05,810 --> 00:28:07,770 ‎-快開! ‎-能開快一點嗎? 505 00:28:07,854 --> 00:28:09,856 ‎我不知道,時速表根本不會動 506 00:28:19,323 --> 00:28:22,118 ‎我讀過這封信一千次了 ‎完全看不出所以然 507 00:28:22,618 --> 00:28:24,996 ‎查爾斯頓有一半是屬於琳柏莉家族的 508 00:28:25,496 --> 00:28:29,667 ‎查爾斯頓的鯊魚王 ‎怎麼會知道基爾代島上發生的命案? 509 00:28:29,751 --> 00:28:31,085 ‎為什麼指定要找你? 510 00:28:31,169 --> 00:28:32,420 ‎這件事也很詭異 511 00:28:32,503 --> 00:28:35,173 ‎-知道嗎? ‎-“請獨自前來”,這超可疑 512 00:28:35,256 --> 00:28:36,841 ‎我也是這麼想的 513 00:28:36,924 --> 00:28:38,176 ‎我覺得是因為… 514 00:28:39,177 --> 00:28:40,678 ‎-不會吧 ‎-這是怎樣? 515 00:28:40,762 --> 00:28:44,015 ‎靠邊停車,就算是你爸的老車 ‎也不該冒這麼多煙 516 00:28:44,098 --> 00:28:45,683 ‎波普,我的肺很敏感 517 00:28:46,267 --> 00:28:48,352 ‎-我在靠邊了 ‎-波普,快點靠邊停 518 00:28:48,436 --> 00:28:49,479 ‎快點 519 00:28:54,567 --> 00:28:55,777 ‎該死 520 00:28:55,860 --> 00:28:57,320 ‎不… 521 00:28:57,403 --> 00:28:59,071 ‎-天啊 ‎-快走 522 00:28:59,155 --> 00:29:00,156 ‎要爆炸了 523 00:29:00,239 --> 00:29:01,949 ‎不會,車子才不會爆炸 524 00:29:02,033 --> 00:29:04,243 ‎你大概是鬆開散熱器了,波普 525 00:29:04,327 --> 00:29:07,079 ‎我從沒看過這種情形 ‎整個輪轂蓋都噴飛了 526 00:29:10,249 --> 00:29:12,460 ‎你今晚的約會可能要改期了,波普 527 00:29:12,543 --> 00:29:13,461 ‎備用計畫? 528 00:29:13,544 --> 00:29:16,714 ‎我們可以搭大眾運輸、搭便車 529 00:29:17,298 --> 00:29:18,216 ‎也可以租腳踏車 530 00:29:18,716 --> 00:29:20,051 ‎對,是散熱器的問題 531 00:29:20,134 --> 00:29:21,385 ‎我爸會宰了我 532 00:29:21,469 --> 00:29:23,012 ‎對,有可能喔 533 00:29:34,857 --> 00:29:35,858 ‎好了 534 00:29:39,821 --> 00:29:41,155 ‎這裡真的安全嗎,克莉歐? 535 00:29:41,656 --> 00:29:44,617 ‎當然安全,在這裡等到風頭過去吧 536 00:29:48,246 --> 00:29:49,247 ‎妳還好嗎? 537 00:29:51,290 --> 00:29:52,124 ‎我很好 538 00:29:58,923 --> 00:30:02,385 ‎我很感激,謝謝你們,非常感謝 539 00:30:04,428 --> 00:30:06,889 ‎真是難以置信,全部都還在 540 00:30:06,973 --> 00:30:08,641 ‎就我看來,黃金一點都沒少 541 00:30:12,478 --> 00:30:13,563 ‎我的天啊 542 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 ‎他們說我們再一下就可以過去 543 00:30:17,441 --> 00:30:18,568 ‎我一早就會把黃金運走 544 00:30:18,651 --> 00:30:22,154 ‎在那之前 ‎黃金就交給巴哈馬警局嚴加看管 545 00:30:32,874 --> 00:30:34,125 ‎雷夫,我知道你很心煩 546 00:30:35,293 --> 00:30:36,627 ‎我知道你感到很難過 547 00:30:36,711 --> 00:30:39,422 ‎但你不必難過 ‎我知道你不是故意傷害她的 548 00:30:39,505 --> 00:30:42,592 ‎他們查過所有醫院和停屍間了 549 00:30:44,302 --> 00:30:45,303 ‎全都沒找到人 550 00:30:46,178 --> 00:30:47,096 ‎這是好消息 551 00:30:47,179 --> 00:30:49,473 ‎就是說她還很好,知道嗎? 552 00:30:51,893 --> 00:30:53,227 ‎她會回到我們身邊 553 00:30:56,856 --> 00:30:58,399 ‎如果我不好呢? 554 00:31:00,943 --> 00:31:01,861 ‎你說什麼? 555 00:31:02,862 --> 00:31:05,323 ‎-我不好 ‎-不對,你很好,兒子 556 00:31:05,406 --> 00:31:08,200 ‎-不對,爸,我不好 ‎-我們回去好好睡一覺 557 00:31:08,784 --> 00:31:10,286 ‎吃個牛排之類的 558 00:31:10,369 --> 00:31:12,955 ‎你明天早上就會感覺煥然一新 559 00:31:13,039 --> 00:31:15,666 ‎-我以為我沒問題,但我狀況很差 ‎-控制一點 560 00:31:15,750 --> 00:31:16,834 ‎控制好你自己 561 00:31:16,918 --> 00:31:21,589 ‎我的腦中一直出現一些想法 562 00:31:21,672 --> 00:31:24,050 ‎我不知道我有沒有辦法控制住 563 00:31:24,133 --> 00:31:26,218 ‎我很怕再來會發生的事 564 00:31:26,302 --> 00:31:28,846 ‎我不知道我還能撐多久 565 00:31:28,930 --> 00:31:30,556 ‎-我們以後再談 ‎-我很怕 566 00:31:30,640 --> 00:31:32,642 ‎我們回家再談 567 00:31:32,725 --> 00:31:34,685 ‎-需要幫助的是我,不是她 ‎-他沒事 568 00:31:34,769 --> 00:31:37,104 ‎-我需要幫助,好嗎? ‎-我知道,我們以後再談 569 00:31:37,188 --> 00:31:40,191 ‎你沒聽懂,我現在非常難熬 570 00:31:40,274 --> 00:31:42,735 ‎你得堅強一點,看著我 571 00:31:44,987 --> 00:31:47,615 ‎你得立刻堅強起來 572 00:31:49,158 --> 00:31:50,284 ‎謝謝 573 00:31:50,368 --> 00:31:52,203 ‎他沒事,他只是有點… 574 00:31:52,787 --> 00:31:53,621 ‎今天太混亂了 575 00:31:53,704 --> 00:31:56,207 ‎事情發生時,他也在路上 576 00:31:56,290 --> 00:31:59,126 ‎所以他有點嚇壞了,但他不會有事的 577 00:31:59,210 --> 00:32:01,379 ‎我要再次感謝你們 578 00:32:01,462 --> 00:32:04,298 ‎街頭靜下來了,我可以帶你們去開船 579 00:32:04,882 --> 00:32:06,175 ‎你有地方能停船嗎? 580 00:32:06,258 --> 00:32:09,011 ‎我們會順著灣流盡量往北走 581 00:32:09,762 --> 00:32:11,764 ‎找座荒島躲起來 582 00:32:11,847 --> 00:32:12,765 ‎然後呢? 583 00:32:13,849 --> 00:32:14,684 ‎繼續逃跑? 584 00:32:16,811 --> 00:32:18,688 ‎-莎拉… ‎-我知道你不信任警察 585 00:32:18,771 --> 00:32:19,689 ‎但你是無辜的 586 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 ‎-我覺得我們該回家 ‎-回外灘? 587 00:32:21,816 --> 00:32:23,734 ‎-對 ‎-那沃德呢? 588 00:32:23,818 --> 00:32:25,027 ‎沃德怎麼樣? 589 00:32:25,111 --> 00:32:27,071 ‎要逃跑的應該是他,不是我們 590 00:32:27,154 --> 00:32:29,115 ‎他說如果我們回去,他就會據實以報 591 00:32:29,198 --> 00:32:30,574 ‎我可以跟他對質 592 00:32:30,658 --> 00:32:34,745 ‎但問題不在於妳找他對質 ‎他完全不值得信任 593 00:32:35,287 --> 00:32:37,123 ‎當然,但我是你的不在場證明 594 00:32:37,707 --> 00:32:38,666 ‎信任我吧 595 00:32:40,292 --> 00:32:43,504 ‎兩位小情侶,我們正在逃避條子追捕 596 00:32:44,171 --> 00:32:46,215 ‎-妹子,妳能走路嗎? ‎-應該可以 597 00:32:46,298 --> 00:32:48,009 ‎好,妳行的 598 00:32:49,885 --> 00:32:51,971 ‎走吧,我們得走了,身體壓低 599 00:32:53,264 --> 00:32:54,098 ‎我們得走了 600 00:32:54,181 --> 00:32:56,100 ‎-我們會跟著妳做 ‎-蹲低 601 00:32:58,602 --> 00:32:59,770 ‎可能性太多了 602 00:32:59,854 --> 00:33:01,522 ‎我認為絕對是進油閥 603 00:33:01,605 --> 00:33:03,065 ‎我可以幫你趕工 604 00:33:03,149 --> 00:33:04,442 ‎但要多花一點錢 605 00:33:04,525 --> 00:33:05,693 ‎荒郊野外的 606 00:33:06,527 --> 00:33:08,112 ‎他根本是在極樂天堂 607 00:33:08,195 --> 00:33:09,572 ‎“你得先知道校正點 608 00:33:09,655 --> 00:33:11,991 ‎才能開始調整進油閥,阿傑 609 00:33:12,074 --> 00:33:13,242 ‎你用…” 610 00:33:17,872 --> 00:33:18,956 ‎妳還好嗎? 611 00:33:21,292 --> 00:33:23,753 ‎我媽很擔心我會變成雜魚 612 00:33:23,836 --> 00:33:26,130 ‎寧願送我去寄宿學校 613 00:33:26,839 --> 00:33:30,384 ‎跟不對的人混在一起 ‎大概就是這種下場,小綺 614 00:33:30,468 --> 00:33:31,719 ‎我當然不會去 615 00:33:33,054 --> 00:33:34,263 ‎反正也已經太遲了 616 00:33:35,431 --> 00:33:36,807 ‎我已經是這個樣子了 617 00:33:39,018 --> 00:33:40,227 ‎也沒那麼糟糕 618 00:33:41,645 --> 00:33:43,147 ‎看看那傢伙 619 00:33:45,024 --> 00:33:46,400 ‎他願意為我們做任何事 620 00:33:47,068 --> 00:33:48,569 ‎他是貨真價值的雜魚 621 00:33:49,528 --> 00:33:50,529 ‎雜到骨子裡了 622 00:33:57,328 --> 00:33:59,038 ‎不過這只是我個人看法 623 00:34:17,264 --> 00:34:19,183 ‎370元?你沒搞錯吧? 624 00:34:19,266 --> 00:34:20,267 ‎完全沒錯 625 00:34:20,935 --> 00:34:24,980 ‎小綺,妳確定妳爸媽 ‎不介意妳付這筆錢嗎?因為… 626 00:34:25,064 --> 00:34:28,025 ‎當然很介意,不過我都遲到一天了 627 00:34:28,109 --> 00:34:29,735 ‎他們也只能殺我一次,對吧? 628 00:34:32,988 --> 00:34:34,949 ‎有我在 629 00:34:36,784 --> 00:34:37,785 ‎這樣沒問題嗎? 630 00:34:37,868 --> 00:34:39,537 ‎我有個叔叔在這個碼頭工作 631 00:34:39,620 --> 00:34:40,538 ‎我們在這裡很安全 632 00:34:40,621 --> 00:34:41,539 ‎認出船了嗎? 633 00:34:41,622 --> 00:34:42,665 ‎是我爸的船 634 00:34:43,165 --> 00:34:44,500 ‎我以為你們早就把船當掉了 635 00:34:44,583 --> 00:34:47,086 ‎現在似乎是物歸原主的好時機 636 00:34:53,551 --> 00:34:54,468 ‎來,給我 637 00:34:57,805 --> 00:34:59,431 ‎真希望能和你們一起走 638 00:34:59,515 --> 00:35:00,683 ‎這艘小艇很棒 639 00:35:01,684 --> 00:35:02,726 ‎妳不一起走嗎? 640 00:35:02,810 --> 00:35:03,853 ‎妳是在開玩笑嗎? 641 00:35:03,936 --> 00:35:05,271 ‎警察在全力追捕你們 642 00:35:05,354 --> 00:35:06,856 ‎我自己一個人還比較安全 643 00:35:06,939 --> 00:35:07,815 ‎謝謝妳 644 00:35:07,898 --> 00:35:08,858 ‎真的很感謝 645 00:35:09,358 --> 00:35:10,192 ‎不客氣 646 00:35:10,985 --> 00:35:13,237 ‎也許有一天,我能和你們倆一樣好運 647 00:35:13,737 --> 00:35:14,780 ‎也有貴人相助 648 00:35:15,447 --> 00:35:17,366 ‎等一下,我去拿鑰匙 649 00:35:17,950 --> 00:35:20,202 ‎還不到時候道別,我馬上回來 650 00:35:20,286 --> 00:35:21,245 ‎謝了,克莉歐 651 00:35:25,249 --> 00:35:26,625 ‎汽油夠嗎? 652 00:35:27,293 --> 00:35:29,295 ‎只要順風,應該沒問題 653 00:35:30,004 --> 00:35:30,838 ‎希望是如此 654 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 ‎喂!那邊的兩個人 655 00:35:33,716 --> 00:35:34,800 ‎把手舉起來 656 00:35:36,010 --> 00:35:37,178 ‎直直舉高 657 00:35:37,261 --> 00:35:39,722 ‎-別開槍,好嗎? ‎-我叫你把手舉高 658 00:35:39,805 --> 00:35:41,140 ‎拜託你,他什麼都沒做 659 00:35:45,144 --> 00:35:46,770 ‎別跑,給我趴下 660 00:35:50,149 --> 00:35:51,108 ‎克莉歐,鑰匙 661 00:35:51,192 --> 00:35:53,068 ‎快走,離開這裡 662 00:35:53,152 --> 00:35:55,029 ‎站住!給我回來! 663 00:35:57,031 --> 00:35:57,907 ‎我要開槍了 664 00:36:01,785 --> 00:36:02,786 ‎別跑 665 00:36:44,078 --> 00:36:45,120 ‎大家晚安 666 00:36:59,635 --> 00:37:00,594 ‎晚安 667 00:37:25,286 --> 00:37:26,787 ‎好,灣流到了 668 00:37:27,746 --> 00:37:29,540 ‎它會帶我們往北回家 669 00:37:33,877 --> 00:37:34,795 ‎回家 670 00:37:42,761 --> 00:37:43,679 ‎妳還好嗎? 671 00:37:45,556 --> 00:37:46,682 ‎再好不過了 672 00:37:49,435 --> 00:37:50,769 ‎知道我在想什麼嗎? 673 00:37:51,854 --> 00:37:53,063 ‎妳在想什麼? 674 00:37:53,147 --> 00:37:54,273 ‎我們結婚吧 675 00:37:56,400 --> 00:38:00,321 ‎難道我們不需要牧師之類的嗎? 676 00:38:02,531 --> 00:38:03,532 ‎那戒指呢? 677 00:38:04,283 --> 00:38:05,367 ‎戒指怎麼樣? 678 00:38:07,536 --> 00:38:09,079 ‎我先說給你未來參考用 679 00:38:09,163 --> 00:38:10,914 ‎我喜歡公主正方形 680 00:38:11,415 --> 00:38:12,791 ‎我喜歡梯方形 681 00:38:12,875 --> 00:38:13,709 ‎我有個點子 682 00:38:14,293 --> 00:38:15,919 ‎絕對不要淚滴形 683 00:38:21,175 --> 00:38:24,011 ‎公主正方形耶!我的最愛 684 00:38:24,845 --> 00:38:30,768 ‎我把我父親這條充滿汗漬的頭帶送妳 685 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 ‎當作我的愛情信物 686 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 ‎太完美了 687 00:38:44,615 --> 00:38:45,657 ‎好 688 00:38:47,242 --> 00:38:49,286 ‎以我被賦予的權力 689 00:38:50,704 --> 00:38:55,000 ‎以蒼天、星辰、海洋為證 690 00:38:56,668 --> 00:38:58,962 ‎我宣布我們結成連理 691 00:39:00,339 --> 00:39:01,757 ‎無論生老病死 692 00:39:03,133 --> 00:39:04,259 ‎無論貧富貴賤 693 00:39:05,719 --> 00:39:06,887 ‎至死不渝 694 00:39:07,846 --> 00:39:09,431 ‎你可以吻新娘了 695 00:39:19,817 --> 00:39:20,984 ‎我們可以養狗嗎? 696 00:39:22,027 --> 00:39:25,030 ‎莎拉,我們先回家吧,妳覺得呢? 697 00:39:25,114 --> 00:39:26,907 ‎-我們養狗吧 ‎-好 698 00:39:47,302 --> 00:39:50,514 ‎(卓德斯號) 699 00:39:58,105 --> 00:39:59,273 ‎是陸地! 700 00:39:59,898 --> 00:40:01,233 ‎看來是個挺大的城鎮 701 00:40:02,025 --> 00:40:04,069 ‎要不要找人少一點的地方上岸? 702 00:40:05,988 --> 00:40:07,156 ‎快沒燃料了 703 00:40:07,656 --> 00:40:09,158 ‎我們別無選擇 704 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 ‎我們成功了 705 00:40:22,171 --> 00:40:23,672 ‎妳看,是查爾斯頓 706 00:40:27,301 --> 00:40:29,678 ‎(查爾斯頓) 707 00:40:31,180 --> 00:40:33,474 ‎不知道約翰布克和莎拉現在人在哪裡 708 00:43:17,137 --> 00:43:19,056 ‎字幕翻譯:韓仁耀