1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,722 Masculino, blanco, de unos 17 o 18. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,433 ¿Estaba en la casa? No estaba adentro, ¿no? 4 00:00:16,309 --> 00:00:18,227 Quiero verle la cara, muéstramelo. 5 00:00:20,897 --> 00:00:21,939 Sostenle la cabeza. 6 00:00:25,818 --> 00:00:27,487 Estoy perdiendo señal. ¿Me oyes? 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,364 Déjame verle la cara. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,035 - ¿Qué diablos? - ¡Oye! 9 00:00:34,994 --> 00:00:36,621 No veo nada. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,082 ¿Hola? 11 00:00:39,165 --> 00:00:40,333 - Apágalo. - Bien. 12 00:00:48,591 --> 00:00:50,676 ¡Apúrate! ¡Apaga los aspersores! 13 00:00:51,385 --> 00:00:52,345 ¿Se apagaron? 14 00:00:52,845 --> 00:00:53,679 Sí. 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,266 - ¿Hola? - Señor Cameron… 16 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Se corta… 17 00:01:00,353 --> 00:01:01,437 …bajo custodia. 18 00:01:01,521 --> 00:01:03,773 - ¿Por qué se encendieron? - No sé. 19 00:01:03,856 --> 00:01:06,192 Bien, manténganse alerta. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 ¡Maldición! 21 00:01:08,194 --> 00:01:10,154 - ¿Qué sucede? - ¿Quién eres? 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,531 Quieta ahí. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,158 Soy Val. Le cuido la casa a los Cameron. 24 00:01:14,242 --> 00:01:16,285 - ¿Vives aquí? - No, les cuido la casa. 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,787 Empecé hace una semana. 26 00:01:18,412 --> 00:01:21,082 - Lo atrapamos tratando de entrar. - ¿Qué? 27 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Lo conozco. 28 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Lava los barcos de los vecinos. 29 00:01:30,716 --> 00:01:32,009 ¡Maldición! 30 00:01:32,760 --> 00:01:33,719 ¿Qué vecinos? 31 00:01:34,804 --> 00:01:37,932 El de los Stanley, al final de la calle. 32 00:01:38,808 --> 00:01:39,684 ¿Cómo se llama? 33 00:01:46,566 --> 00:01:47,400 Vlad. 34 00:01:50,653 --> 00:01:52,446 Sarah, vamos. ¡Al auto! 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,746 ¡Arranca! 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,249 - Eso hago. - ¡Más rápido! Dios mío. 37 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 - ¡No! - ¡Ven! 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 ¡Suéltame! 39 00:02:05,168 --> 00:02:06,252 Mierda. 40 00:02:07,253 --> 00:02:08,337 ¡No! 41 00:02:13,551 --> 00:02:14,468 Sarah, ¿estás bien? 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,223 ¿Hola? ¿Me oyen? 43 00:02:37,033 --> 00:02:40,244 Nunca te amé más, Sarah Cameron. 44 00:02:40,328 --> 00:02:43,080 Eso fue una locura. Los rociaste con ese… 45 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 Me mentiste. 46 00:02:44,081 --> 00:02:46,709 - ¿Qué dices? Estábamos bien. - ¡No! 47 00:02:47,210 --> 00:02:51,255 Perdiste el dinero que teníamos. Casi haces que nos atrapen. 48 00:02:51,339 --> 00:02:52,757 ¿Cómo eso está bien? 49 00:02:52,840 --> 00:02:55,092 Admito que me equivoqué. 50 00:02:55,176 --> 00:02:56,886 Que lo admitas no sirve de nada. 51 00:02:57,470 --> 00:03:00,973 Perdí a mi padre. Perdí a mi hermano. 52 00:03:01,057 --> 00:03:02,975 Perdí a mi hermanita. 53 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 No puedo perderte a ti. 54 00:03:08,689 --> 00:03:09,857 No volverá a ocurrir. 55 00:03:12,443 --> 00:03:15,529 Yo tomaré las decisiones. La primera: yo conduciré. 56 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Bueno. 57 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 No sé conducir manual. 58 00:03:22,203 --> 00:03:23,079 Bueno. 59 00:03:31,045 --> 00:03:33,172 Linda cámara. ¿De dónde salió? 60 00:03:33,256 --> 00:03:35,091 ¿Por qué no usas tu teléfono? 61 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 Primero, aún me gusta antigua y todo. 62 00:03:37,969 --> 00:03:39,720 Y segundo, es un teleobjetivo. 63 00:03:39,804 --> 00:03:42,098 Puedo acercarme incluso de lejos. 64 00:03:42,181 --> 00:03:43,641 El señor de los ñoños. 65 00:03:43,724 --> 00:03:46,769 Necesitaremos imagen de calidad si queremos usarlo de prueba. 66 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 ¡Ahí está! 67 00:03:49,188 --> 00:03:50,022 Agáchense. 68 00:03:52,066 --> 00:03:52,984 Ahí está Gavin. 69 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 ¿Adónde vas, hijo de puta? 70 00:04:00,157 --> 00:04:02,243 ¡No! Se nos escapa. 71 00:04:02,326 --> 00:04:03,786 Mierda. ¿Adónde va? 72 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Esperen. 73 00:04:09,208 --> 00:04:11,252 ¡Sí! ¡Encontré un lugar! Vengan. 74 00:04:15,089 --> 00:04:16,090 Aquí arriba. 75 00:04:16,882 --> 00:04:18,009 Debemos subir. 76 00:04:20,428 --> 00:04:22,847 - Por aquí. - De prisa, nos lo perderemos. 77 00:04:29,687 --> 00:04:30,646 ¿Estás grabando? 78 00:04:30,730 --> 00:04:33,649 - ¿Se ve bien? - Sí. Los tengo. 79 00:04:39,238 --> 00:04:40,323 Toma el dinero. 80 00:04:44,827 --> 00:04:47,913 Ward le dio algo a Gavin. Parece una bolsa. 81 00:04:49,123 --> 00:04:50,958 Podría ser un soborno. 82 00:04:55,171 --> 00:04:56,213 No está todo. 83 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Pero es lo que pude conseguir por ahora. 84 00:04:59,717 --> 00:05:04,013 Tengo más en el banco, pero, si lo retiro, activaré las alarmas, y no conviene. 85 00:05:04,597 --> 00:05:07,933 Gavin parece molesto. Creo que le está gritando. 86 00:05:08,017 --> 00:05:10,436 - ¿Por qué? - No lo sé, pero está enojado. 87 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Sabía que pasaría. - No pasa nada. 88 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Te traje el dinero, dame el arma. ¡Vamos! 89 00:05:16,108 --> 00:05:18,486 No te daré el arma. Llamaron a mi casa. 90 00:05:18,569 --> 00:05:21,072 Te buscan. Ward. Yo no pedí nada de esto. 91 00:05:21,155 --> 00:05:22,323 No quiero ir preso. 92 00:05:22,406 --> 00:05:24,867 No irás a la cárcel. Dame el arma. 93 00:05:24,950 --> 00:05:28,537 El dinero. Es mi salvavidas. No te daré el arma hasta que me pagues. 94 00:05:28,621 --> 00:05:30,623 - Dame el arma. - No te voy… 95 00:05:30,706 --> 00:05:33,542 Vine bajo la lluvia, te di el dinero, ahora dame… 96 00:05:33,626 --> 00:05:34,710 ¡No te la daré! 97 00:05:36,629 --> 00:05:38,547 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 98 00:05:38,631 --> 00:05:40,674 - ¿Qué pasa? - Están forcejeando. 99 00:05:40,758 --> 00:05:42,093 Se puso intenso. 100 00:05:47,390 --> 00:05:49,725 - Ward le está dando una paliza. - ¿Por qué? 101 00:05:49,809 --> 00:05:50,935 No sé. Intento ver. 102 00:05:55,523 --> 00:05:56,399 ¡Dios mío! 103 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 - Ward tiene un arma. - Apuesto a que es el arma homicida. 104 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 Deja de llorar. 105 00:06:12,665 --> 00:06:16,210 Estás bien. Ahora deja de llorar y escúchame. 106 00:06:16,293 --> 00:06:20,506 Tienes tu dinero. Tengo el arma. ¡Vete a casa y cierra la boca! 107 00:06:20,589 --> 00:06:24,802 - No iré a la cárcel, Ward. - Cállate, Gavin. Vete a casa. 108 00:06:29,348 --> 00:06:30,766 Rafe mató a un policía. 109 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 ¡No iré a la cárcel por ti y tu hijo psicópata! 110 00:06:42,528 --> 00:06:44,697 - Dios mío. - ¿Qué carajo? 111 00:06:44,780 --> 00:06:45,990 ¡No! 112 00:06:46,490 --> 00:06:49,577 Dime que no fue real. ¿Qué está pasando? 113 00:06:49,660 --> 00:06:51,287 Dime que lo grabaste. 114 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Lo suficiente para encerrarlo de por vida. 115 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 ¡Hijo de puta! 116 00:07:07,845 --> 00:07:09,763 Esto es una locura. 117 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 ¡Carajo! 118 00:07:24,737 --> 00:07:26,363 Ay, no. ¡Agáchense! 119 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 - Santo cielo. - Debemos irnos. 120 00:07:29,033 --> 00:07:30,659 - ¿Grabaste suficiente? - Sí. 121 00:07:37,791 --> 00:07:39,627 Esperen. Está saliendo. 122 00:07:40,794 --> 00:07:43,047 Se va. Creo que busca el arma. 123 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 ¡No! 124 00:07:50,971 --> 00:07:53,807 ¡Puta madre! ¡Mátenme! 125 00:07:53,891 --> 00:07:57,102 Creo que el arma se fue por el drenaje. La está buscando. 126 00:08:01,774 --> 00:08:03,901 Busca el arma. 127 00:08:04,401 --> 00:08:06,946 - Sostén esto. - ¿Qué haces, Kie? 128 00:08:07,029 --> 00:08:09,240 - ¡Kie! - ¿Qué carajo te pasa? 129 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 - ¡Asesino! - ¡Agáchate! 130 00:08:19,166 --> 00:08:21,085 - Kiara. - ¿Qué haces? ¿Estás loca? 131 00:08:21,168 --> 00:08:23,671 ¡No me importa si me oye! ¡Es un asesino! 132 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Si. Y nos matará, Kie. 133 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 - Chicos, nos vio. - ¿Hablas en serio? 134 00:08:28,300 --> 00:08:29,885 - Sí. - Vámonos de aquí. 135 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 ¡Vamos! Pope, ¡de prisa! 136 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 - ¡Vamos! - Ya voy. 137 00:08:38,727 --> 00:08:39,770 ¡Mi mano! 138 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 Perdón. Lo siento mucho. 139 00:08:45,234 --> 00:08:47,987 - ¡No! - ¡No me jodas! ¿Se te cayó? 140 00:08:48,070 --> 00:08:50,573 - ¡Me pateaste en la cara! - ¡Me pisó la mano! 141 00:08:50,656 --> 00:08:52,199 ¡Intentaba apurarme! 142 00:08:52,283 --> 00:08:53,701 - ¡Vamos! - Ahí viene. 143 00:09:12,344 --> 00:09:15,764 ¿Alguien me ayuda a entender lo que acaba de pasar? 144 00:09:17,057 --> 00:09:20,019 ¡Mierda! ¡No puedo creerlo! ¿Por qué peleaban? 145 00:09:20,603 --> 00:09:23,314 Era el arma que usó Rafe. Él debió guardarla. 146 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 ¡Claro! ¡El arma homicida! 147 00:09:25,149 --> 00:09:26,358 Contesta. 148 00:09:26,442 --> 00:09:28,736 - ¿A quién llamas? - ¿A quién crees? 149 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 - ¿La policía? - ¿A quién más si no? 150 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 ¿Por qué los llamarías? ¡Es Ward! 151 00:09:32,990 --> 00:09:34,617 - 911. Comisaría. - ¡Cállate! 152 00:09:34,700 --> 00:09:39,038 Hola, mataron a alguien en la obra de la calle principal. 153 00:09:39,121 --> 00:09:43,459 Deben apurarse porque se está muriendo. ¡No sé si ya está muerto! 154 00:09:43,542 --> 00:09:44,376 ¡Dense prisa! 155 00:09:44,460 --> 00:09:46,670 - Vamos. Somos blanco fácil. - Sí. 156 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 - ¿Qué hago? - ¡Conduce! 157 00:09:58,349 --> 00:10:01,769 Esta es la peor idea que tuvimos. 158 00:10:04,021 --> 00:10:07,191 Mientras estamos aquí, peleando por las migajas, 159 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 todo ese oro sigue en Isla Paraíso. 160 00:10:10,903 --> 00:10:15,032 Cleo, ¿cuánto crees que había en esa caja fuerte? Un estimado. 161 00:10:15,115 --> 00:10:18,452 Más de lo que tú y yo jamás haremos. 162 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 ¡Salud! 163 00:10:21,789 --> 00:10:24,249 Qué sorpresa, mira a quién tenemos aquí. 164 00:10:25,000 --> 00:10:26,251 Tengo una propuesta. 165 00:10:26,335 --> 00:10:30,214 Si tiene que ver con devolverte esa roquita, olvídalo. 166 00:10:30,297 --> 00:10:33,092 Tienes suerte de que no llame a la policía. 167 00:10:33,175 --> 00:10:34,426 No me preocupa eso, 168 00:10:34,510 --> 00:10:36,762 viste el interior de caja fuerte, ¿no? 169 00:10:36,845 --> 00:10:37,721 Sí. 170 00:10:37,805 --> 00:10:42,059 Y había exactamente lo que te dijimos. ¿Verdad? 171 00:10:43,811 --> 00:10:46,772 Sí, pero está más inaccesible que una almeja. 172 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 No me digas. Pero no quedará ahí. 173 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 Mi papá vendrá a sacarlo. 174 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 ¿Qué propones, disfrazarnos de seguridad? 175 00:10:56,407 --> 00:10:59,243 Piénsalo. Tienes un bote con el que podemos huir. 176 00:10:59,326 --> 00:11:01,245 Conoces la isla y a la gente, 177 00:11:01,328 --> 00:11:03,831 y puedo averiguar exactamente cuándo vendrá. 178 00:11:06,291 --> 00:11:07,501 Te daré dos millones. 179 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 A ver si entendí bien. 180 00:11:10,462 --> 00:11:12,965 Nos arriesgamos a ir a la cárcel 181 00:11:14,299 --> 00:11:17,803 o nos disparen por una fracción de lo que tiene. 182 00:11:17,886 --> 00:11:21,682 ¿Después de que nos abandonaste y robaste mi barco? 183 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 No te debo nada. 184 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 Pero te daré 10. 185 00:11:25,728 --> 00:11:27,438 Diez millones cada uno. 186 00:11:28,647 --> 00:11:31,066 Me gusta. Diez cada uno. 187 00:11:31,692 --> 00:11:33,444 ¿A cada uno? ¿Saben qué…? 188 00:11:33,527 --> 00:11:34,445 John B. 189 00:11:38,824 --> 00:11:39,742 Trato hecho. 190 00:11:40,951 --> 00:11:43,912 ¿Diez millones? Eso es desperdiciar dinero, ¿te oíste? 191 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Tienes un trato, cariño. 192 00:11:55,007 --> 00:11:59,428 Mira, fue aquí. Es donde ese maníaco se cargó a su siguiente víctima. 193 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 - ¿La siguiente? - Sí. 194 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Claro. ¿Hace cuánto dices que pasó? 195 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 Hace 45 minutos, Shoupe. 196 00:12:05,434 --> 00:12:06,560 Bien. 197 00:12:07,186 --> 00:12:10,522 Ward Cameron sacó un arma y le disparó. 198 00:12:10,606 --> 00:12:12,775 - Sí. - Lo mató. 199 00:12:12,858 --> 00:12:15,903 - ¿Y limpió todo en 45 minutos? - Sí. 200 00:12:15,986 --> 00:12:16,904 Sí, claro. 201 00:12:16,987 --> 00:12:18,238 Filmamos todo. 202 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 ¿Lo filmaron? 203 00:12:20,532 --> 00:12:23,243 Sí, pero no podemos mostrárselo, porque pisé a JJ, 204 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 el pateó a Pope, se le cayó la cámara, y se rompió toda. 205 00:12:27,080 --> 00:12:30,209 Tiene teleobjetivo. Necesitábamos grabar a distancia. 206 00:12:30,292 --> 00:12:33,045 Me caí, y se rompió, así que el video no sirve, 207 00:12:33,128 --> 00:12:34,797 pero estábamos ahí y lo vim… 208 00:12:34,880 --> 00:12:37,633 - ¿El perro se comió tu tarea? - No. Sé que suena… 209 00:12:37,716 --> 00:12:40,636 No sé qué esperan que haga con esto. 210 00:12:40,719 --> 00:12:43,972 Me hacen venir aquí en el medio de la noche por nada… 211 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 No es nada. 212 00:12:44,973 --> 00:12:49,061 Es una ridiculez sobre que Ward Cameron anda asesinando a cualquiera. 213 00:12:49,144 --> 00:12:52,105 - ¡No es un invento! - No es cualquiera. 214 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Gavin era su piloto. 215 00:12:53,649 --> 00:12:57,236 Lo estaba sobornando porque estuvo en la pista ese día. 216 00:12:57,319 --> 00:12:58,695 Gavin le pidió dinero 217 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 porque tenía el arma con la que Rafe mató a Peterkin. 218 00:13:01,782 --> 00:13:05,619 Se reunieron aquí, quiso pagarle, pero como era suficiente, le disparó. 219 00:13:05,702 --> 00:13:07,329 - Sí. - ¡Con el arma homicida! 220 00:13:08,956 --> 00:13:10,374 ¿Cómo lo saben? 221 00:13:10,874 --> 00:13:15,212 Pope hizo algo con su teléfono. Lo puso en el auto y oímos todo. 222 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 - ¿Lo escucharon? - ¿Está mal? 223 00:13:17,464 --> 00:13:18,924 Alto. Ya basta. 224 00:13:20,342 --> 00:13:21,385 ¡Fue suficiente! 225 00:13:22,469 --> 00:13:26,306 - ¿Volverás a hacer la vista gorda? - ¿Oyeron la fábula del niño y el lobo? 226 00:13:26,390 --> 00:13:29,351 - ¿Por qué lo inventaríamos? - ¿No puedes creernos? 227 00:13:29,434 --> 00:13:32,813 - Pierden mi tiempo. - ¿Por qué mentiríamos? 228 00:13:32,896 --> 00:13:35,691 No hay nada. ¡Falsa alarma! ¡Vámonos! 229 00:13:35,774 --> 00:13:39,152 Por favor, no se vayan. ¿Por qué lo inventaríamos? 230 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 ¿Puedes hacer tu trabajo? 231 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 - Oye. - Escúchanos. Tiene sentido. 232 00:13:44,283 --> 00:13:45,617 Los entiendo. 233 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Sé que creen que su amigo es inocente. 234 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 - Lo es. - Pero no estaban ahí. 235 00:13:50,289 --> 00:13:55,460 Los testigos que sí estaban en el lugar dicen todo lo contrario, ¿sí? 236 00:13:55,544 --> 00:14:00,048 Y ambos tienen mucha más credibilidad que cualquiera de ustedes. 237 00:14:00,132 --> 00:14:02,426 Vi su arte en el muro de Ward. 238 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 - Vamos. - No lo vuelvan a hacer. ¿Sí? 239 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 Hará que todo sea más difícil para todos. 240 00:14:13,228 --> 00:14:14,187 Váyanse a casa. 241 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 ¡Por lo menos, búscalo! 242 00:14:22,029 --> 00:14:23,530 ¡Alguien murió esta noche! 243 00:14:23,614 --> 00:14:25,741 Vayan a sus casas con sus padres. 244 00:14:26,325 --> 00:14:27,868 Te dije que pasaría esto. 245 00:14:27,951 --> 00:14:31,079 - Tenías que dejar caer la cámara. - ¡Fue tu culpa! 246 00:14:31,163 --> 00:14:33,624 - ¿Mi culpa? - Sí, fue tu culpa. 247 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 ¿Por qué te pones de su lado y no del mío? 248 00:14:36,501 --> 00:14:39,338 - ¡Cállate! - ¡Oigan! Todavía no terminó. 249 00:14:41,131 --> 00:14:42,633 Podemos buscar el arma. 250 00:14:43,133 --> 00:14:45,552 DRENAJE AL MAR 251 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 Rafe. 252 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 ¿Qué? ¿Qué sucede? 253 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 Necesito tu ayuda. 254 00:15:19,628 --> 00:15:21,755 Necesito que estés tranquilo y en silencio. 255 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 ¿De acuerdo? 256 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 Sí. 257 00:15:32,849 --> 00:15:33,767 ¿Qué es eso? 258 00:15:34,726 --> 00:15:35,936 Es un cadáver, hijo. 259 00:15:37,312 --> 00:15:38,897 - Dios mío. - Oye. 260 00:15:40,273 --> 00:15:42,025 ¡Por Dios! ¿Es un cadáver? 261 00:15:42,776 --> 00:15:44,736 Necesito saber. ¿Tú lo mataste? 262 00:15:44,820 --> 00:15:45,696 ¿Quién…? 263 00:15:46,989 --> 00:15:47,906 ¿Quién es? 264 00:15:47,990 --> 00:15:49,825 - No importa. - ¿Cómo que no? 265 00:15:49,908 --> 00:15:51,284 - ¿Quién es? - Cállate. 266 00:15:51,368 --> 00:15:54,162 ¡Dime de quién es ese cuerpo! ¿De quién es? 267 00:15:54,246 --> 00:15:56,999 ¡Basta! ¡Ya cállate! 268 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 - Es Gavin. - ¿Gavin? 269 00:15:59,751 --> 00:16:01,253 - Gavin. - ¿El piloto? 270 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 No entiendo. ¿Qué hizo? 271 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 ¿Qué hizo? 272 00:16:07,926 --> 00:16:09,970 Quería chantajearme, hijo. Yo… 273 00:16:11,430 --> 00:16:13,432 ¿Qué, chantajearte? ¿Qué dices? 274 00:16:13,515 --> 00:16:17,561 El día en la pista, cuando le disparaste a Peterkin, 275 00:16:18,562 --> 00:16:22,107 necesitaba confiar en él, que volara el avión a las Bahamas. 276 00:16:22,190 --> 00:16:23,191 - ¿Sí? - Bien. 277 00:16:23,275 --> 00:16:25,861 Le di el arma que usaste 278 00:16:26,695 --> 00:16:31,033 y le dije que la tirara por la ventana hacia el mar. 279 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 Pero no lo hizo. La guardó. 280 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 Espera. ¿Cómo que la guardó? 281 00:16:35,620 --> 00:16:40,250 Guardó el arma que usaste para chantajearnos y pedir más dinero. 282 00:16:40,333 --> 00:16:41,585 ¿Por qué hizo eso? 283 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Te iba a entregar, Rafe. 284 00:16:44,963 --> 00:16:48,550 Dijo que eras un psicópata y que no iría a la cárcel por ti. 285 00:16:48,633 --> 00:16:51,970 ¿Me ayudas a llevarlo al bote, por favor? 286 00:16:57,976 --> 00:16:59,102 Cargaré la cabeza. 287 00:17:17,329 --> 00:17:20,791 No quería que pasara esto. Quiero que lo sepas. 288 00:17:21,374 --> 00:17:24,461 Le ofrecí mucho. Le ofrecí más de lo que tenía. 289 00:17:28,131 --> 00:17:29,132 ¡Por Dios! 290 00:17:30,133 --> 00:17:31,176 Muy bien. 291 00:17:32,135 --> 00:17:33,095 De acuerdo. 292 00:17:34,513 --> 00:17:35,555 ¿Qué más hacemos? 293 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 Perdí el arma. 294 00:17:38,975 --> 00:17:40,435 ¿Dónde? La buscaré. 295 00:17:46,983 --> 00:17:50,487 En Grand… en la obra en construcción. 296 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 Se cayó por el desagüe. 297 00:17:53,031 --> 00:17:55,075 Debemos encontrarla y recuperarla. 298 00:17:56,952 --> 00:17:58,870 - Está bien. - Ten cuidado. 299 00:17:58,954 --> 00:18:00,122 Sí. Bien, papá. 300 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 NASÁU, BAHAMAS 301 00:18:25,397 --> 00:18:26,273 Desconocido. 302 00:18:27,983 --> 00:18:30,694 SARAH ELIZABETH CAMERON, EXTRAÑO A MI HERMANA. 303 00:18:34,406 --> 00:18:36,658 - Deja de llamarme. - ¿Wheezie? 304 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 ¿Quién habla? 305 00:18:38,785 --> 00:18:39,744 Hola, soy yo. 306 00:18:39,828 --> 00:18:40,704 ¿Yo quién? 307 00:18:42,164 --> 00:18:43,874 Hola, soy yo. ¿Eres tonta? 308 00:18:44,499 --> 00:18:46,001 Qué chiste de mal gusto. 309 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 ¡Soy yo! 310 00:18:47,669 --> 00:18:49,171 Si no fuera yo, 311 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 ¿cómo sabría que te hiciste pis en clase de gimnasia en cuarto grado? 312 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Hola. 313 00:18:54,885 --> 00:18:57,512 Espera. ¡No puede ser! ¿En verdad eres tú? 314 00:18:57,596 --> 00:18:59,973 ¡Dios mío! 315 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 ¡Dios mío! 316 00:19:00,974 --> 00:19:03,643 Necesito que lo mantengas en secreto. 317 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Sí. Sí. Totalmente. 318 00:19:07,731 --> 00:19:09,316 Estoy en mi cuarto. 319 00:19:10,400 --> 00:19:14,237 Estoy bien. Es que es el momento más feliz de mi vida. 320 00:19:14,321 --> 00:19:17,365 ¿Hay alguien cerca? No quiero que nadie escuche. 321 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Debo pedirte un favor. 322 00:19:19,284 --> 00:19:22,412 ¿Oíste a papá hablar de lo que Gavin voló a Isla Paraíso? 323 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Sí. El otro día hablaba con Rose 324 00:19:25,165 --> 00:19:28,084 sobre que debía ir a Nasáu a verse con banqueros. 325 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 Sonaba urgente. 326 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Y dijo algo sobre una caja fuerte y transporte. 327 00:19:33,673 --> 00:19:34,925 Dios mío. 328 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 Necesito que averigües cuándo es esa reunión. 329 00:19:38,094 --> 00:19:39,512 Sí. Por supuesto. 330 00:19:42,140 --> 00:19:43,892 No puedo creer que estés viva. 331 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 Te amo, Sarah. 332 00:19:45,685 --> 00:19:47,229 Yo también, Wheeze. 333 00:19:52,067 --> 00:19:52,943 ¡Por Dios! 334 00:20:02,410 --> 00:20:03,662 Club de campo. 335 00:20:06,039 --> 00:20:08,875 ¿No debería chantajearte o algo así? 336 00:20:12,379 --> 00:20:13,213 Hazlo. 337 00:20:13,922 --> 00:20:15,590 La policía ya me interrogó. 338 00:20:16,800 --> 00:20:21,137 Pero lo que tienes para decirles la mitad de la ciudad ya lo dijo. 339 00:20:21,221 --> 00:20:24,057 No tienes nada, amigo. 340 00:20:26,643 --> 00:20:29,479 ¿A qué viniste? ¿A frotármelo por la cara? 341 00:20:29,562 --> 00:20:31,648 Vine a buscarte. ¿Quieres dinero? 342 00:20:31,731 --> 00:20:34,067 ¿Qué pregunta estúpida es esa? 343 00:20:35,277 --> 00:20:37,195 Trabajabas en la compañía de agua, ¿no? 344 00:20:37,279 --> 00:20:39,614 Sí, tuve cada trabajo de mierda aquí. 345 00:20:39,698 --> 00:20:41,741 ¿Por qué crees que vendo drogas? 346 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 No sé, ¿por el estilo de vida? 347 00:20:44,536 --> 00:20:48,373 Sigue hablando así y verás la paliza que te daré, pendejo. 348 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 Necesito tu ayuda. 349 00:21:08,059 --> 00:21:09,477 DE OUTER BANKS A NASÁU 350 00:21:14,399 --> 00:21:15,817 SERVICIO DE CAJA FUERTE 351 00:21:17,360 --> 00:21:20,280 DEPÓSITO DE ALTA SEGURIDAD Y CAJAS FUERTE PARA SUS VALORES 352 00:21:21,781 --> 00:21:22,991 MARTES 15 353 00:21:23,742 --> 00:21:25,160 3 P. M. - AVIACIÓN ODISEA 354 00:21:35,003 --> 00:21:37,255 - ¿Qué tramas? - ¡Mierda! 355 00:21:38,381 --> 00:21:39,215 Dios mío. 356 00:21:40,008 --> 00:21:42,135 Extraño a mi hermana muerta. 357 00:21:52,687 --> 00:21:53,646 Lo tenemos. 358 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Bien. Supongo que lo haremos. 359 00:21:58,693 --> 00:22:03,239 Digo, robo a mano armada. Me parece bien, pero ¿estás segura? 360 00:22:04,491 --> 00:22:08,745 Toda mi vida, Ward siempre logró lo que quería. 361 00:22:08,828 --> 00:22:13,208 Todos saltan por él, y pensé que era por respeto, 362 00:22:13,291 --> 00:22:15,210 pero ahora sé que es por miedo. 363 00:22:18,797 --> 00:22:20,173 Y, John B… 364 00:22:24,427 --> 00:22:28,640 La única persona que nunca saltó por él fue tu papá. 365 00:22:29,349 --> 00:22:34,187 No era como el resto porque él no le temía a mi papá. 366 00:22:34,270 --> 00:22:37,023 Esto es por él y por la alguacil Pete. 367 00:22:38,733 --> 00:22:40,026 Y por nosotros. 368 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 El oro está en la casa de mi papá. 369 00:22:44,864 --> 00:22:50,078 Lo transportarán desde ahí hasta una compañía de carga aérea aquí. 370 00:22:50,161 --> 00:22:53,415 Debemos interceptar el oro antes de que llegue al avión. 371 00:22:53,498 --> 00:22:55,583 Solo hay dos caminos. 372 00:22:55,667 --> 00:23:00,255 Necesitamos que tomen este camino de los campos de caña. 373 00:23:00,338 --> 00:23:01,840 Los interceptaremos ahí. 374 00:23:03,133 --> 00:23:05,885 Los dejaremos a ti y a Sarah aquí. 375 00:23:05,969 --> 00:23:09,806 Y, ¿ves donde están esos árboles? Vendrán por ahí. 376 00:23:09,889 --> 00:23:13,852 Una vez que Cleo y yo capturemos a papi, tú y Sarah tomarán el oro. 377 00:23:13,935 --> 00:23:18,565 Solo necesitamos una distracción, un desvío. 378 00:23:19,149 --> 00:23:20,567 Yo puedo ayudar con eso. 379 00:23:28,366 --> 00:23:33,455 ¿Cómo pasaste de vivir en Isla Paraíso a vivir en la calle esquivando policías? 380 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 Me enamoré. 381 00:23:36,291 --> 00:23:39,544 Gran error. Pero eres la única culpable. 382 00:23:40,503 --> 00:23:41,337 Sí. 383 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 Es mejor no involucrarse. 384 00:23:46,468 --> 00:23:47,552 ¿Y tú? 385 00:23:48,386 --> 00:23:50,263 ¿Cómo te metiste con el capitán T? 386 00:23:50,930 --> 00:23:53,183 Mi papá me abandonó. Mi abuela murió. 387 00:23:54,225 --> 00:23:55,602 Me quedé en la calle. 388 00:23:56,686 --> 00:23:58,771 Debí aprender a cuidarme sola. 389 00:23:58,855 --> 00:24:01,357 Dormía en un bote cuando se rompió el amarre. 390 00:24:01,441 --> 00:24:05,862 Me desperté y escuché a alguien gritar: "¿Sabes atar una bolina?". 391 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 Era el capitán Terrance. 392 00:24:07,447 --> 00:24:09,991 Me quedé con él desde entonces. 393 00:24:10,074 --> 00:24:13,912 No es lo mejor, pero una debe hacer lo que debe hacer, ¿no? 394 00:24:18,708 --> 00:24:19,751 Stubby es seguridad. 395 00:24:20,877 --> 00:24:24,881 No es el más brillante, pero sé que me cuida. 396 00:24:24,964 --> 00:24:26,633 Terrance, por otro lado… 397 00:24:29,344 --> 00:24:30,345 es un carnero. 398 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Lo que se interponga en su camino, lo destrozará. 399 00:24:33,181 --> 00:24:37,727 Asegúrate de estar dos pasos adelante y nunca confíes en él. 400 00:24:39,229 --> 00:24:40,104 Espera aquí. 401 00:24:42,649 --> 00:24:45,443 - ¿Quién quiere ganar dinero? - ¡Yo! 402 00:24:45,527 --> 00:24:46,444 Un momento. 403 00:24:46,528 --> 00:24:49,072 Necesito un favor primero. Escuchen. 404 00:24:53,409 --> 00:24:56,454 Este es el desagüe norte. Debió desembocar aquí. 405 00:24:56,538 --> 00:24:59,791 Si hubiera venido por este desagüe, habría terminado… 406 00:24:59,874 --> 00:25:01,501 - Entre esta basura. - Sí. 407 00:25:01,584 --> 00:25:04,337 Por Dios. Los que usan plástico deberían morir. 408 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Personalmente, adoro el plástico. Lo uso todos los días. 409 00:25:08,841 --> 00:25:11,803 Con suerte lo reciclas y no lo arrojas al mar. 410 00:25:11,886 --> 00:25:15,890 Pensé que dirías algo así, así que traje bolsas de residuos. 411 00:25:15,974 --> 00:25:19,227 ¿Tuviste una idea para cuidar el medioambiente? 412 00:25:20,186 --> 00:25:21,187 Quizá. 413 00:25:23,231 --> 00:25:26,109 ¿Quieren que los deje solos o qué pasa? 414 00:25:26,943 --> 00:25:27,902 Junta la basura. 415 00:25:47,589 --> 00:25:48,715 Fue divertido. 416 00:25:49,716 --> 00:25:52,343 Si no está en la basura, debe estar en el desagüe. 417 00:25:52,427 --> 00:25:53,928 Sí, tiene que estar ahí. 418 00:25:54,012 --> 00:25:55,513 - Maldición. - Claro. 419 00:25:56,097 --> 00:25:57,265 Traje la barreta. 420 00:25:57,348 --> 00:25:59,642 ¿Haremos piedra, papel o tijera? 421 00:25:59,726 --> 00:26:01,227 - No. - ¿Por alfabeto? 422 00:26:01,311 --> 00:26:03,479 No. A las tres, Pope. Uno, dos, tres. 423 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 ¿O el más viejo? 424 00:26:05,607 --> 00:26:08,651 En la alcantarilla, hay un gusano que se te mete. 425 00:26:08,735 --> 00:26:11,654 Se te mete en la sangre y te sale por el pene. 426 00:26:11,738 --> 00:26:13,823 Así que yo no iré. 427 00:26:13,906 --> 00:26:15,366 No, yo tampoco. 428 00:26:15,450 --> 00:26:17,910 No, ya entiendo. Tienen miedo. 429 00:26:17,994 --> 00:26:19,579 - No tengo miedo. - Son tiernos. 430 00:26:19,662 --> 00:26:21,456 - Es por lo del pene. - No es miedo. 431 00:26:21,539 --> 00:26:25,084 ¿Por qué no empezaron por ahí? No teman. Yo lo haré. 432 00:26:25,668 --> 00:26:28,463 Bien, ten cuidado. 433 00:26:29,922 --> 00:26:31,007 Sí, un montón. 434 00:26:32,300 --> 00:26:33,343 Me lo merezco. 435 00:26:35,762 --> 00:26:38,264 Grita si necesitas algo, ¿sí? 436 00:26:38,348 --> 00:26:41,392 Y nosotros gritaremos también. 437 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 Sí. Superútil. Gracias. 438 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 Te veo mal, amigo. Si se fue por aquí, 439 00:26:47,190 --> 00:26:49,484 está bien sumergida en el desagüe 440 00:26:49,567 --> 00:26:52,445 en una mierda tóxica que no quieres escarbar, 441 00:26:52,528 --> 00:26:54,906 o se fue hacia la desembocadura. 442 00:26:55,698 --> 00:26:59,577 Lo más fácil será abrir la corriente. 443 00:27:00,453 --> 00:27:02,080 Porque te diré algo: 444 00:27:02,163 --> 00:27:04,290 yo no me meteré en esa mierda. 445 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Mierda. 446 00:27:09,921 --> 00:27:12,215 Kiara, ¿encontraste algo? 447 00:27:12,298 --> 00:27:15,510 - Sí, Kie, ¿ves el arma? - Nada. 448 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 Probablemente esté en el fondo del retén. 449 00:27:37,865 --> 00:27:40,410 Hermano, veo la onda que tienes con Kie. 450 00:27:41,536 --> 00:27:42,453 Dame detalles. 451 00:27:42,537 --> 00:27:44,789 ¿Ya hubo caricias, besos, sexo? 452 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 - No hay ninguna onda. - ¿Qué dices? 453 00:27:48,209 --> 00:27:50,128 No jugamos al mismo juego. 454 00:27:53,589 --> 00:27:55,216 La gente es una mierda. 455 00:27:56,092 --> 00:27:57,885 - La otra noche… - Sí. 456 00:27:57,969 --> 00:28:01,305 - Se me tiró encima. - Muy bien. Buen comienzo. 457 00:28:01,889 --> 00:28:04,308 Pero estaba ebria, así que no cuenta. 458 00:28:08,312 --> 00:28:10,356 Solo hay una forma de averiguarlo. 459 00:28:11,733 --> 00:28:13,109 Muy bien. 460 00:28:16,446 --> 00:28:19,741 Traté de ser el Pope cool y buena onda, pero no le gustó. 461 00:28:19,824 --> 00:28:22,118 Traté de ser el Pope respetuoso, y tampoco. 462 00:28:22,201 --> 00:28:23,828 - Te entendí. - No sé qué hacer. 463 00:28:23,911 --> 00:28:25,788 Piensa. Sé que puedes hacerlo. 464 00:28:25,872 --> 00:28:28,791 Enciende unas velas. Pon algo de Otis Redding. 465 00:28:28,875 --> 00:28:32,628 - Sí. O toca la guitarra. - No sé tocar la guitarra. 466 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 - Bien, pero… - Creo que encontré algo. 467 00:28:35,465 --> 00:28:36,841 - ¡Qué asco! - ¿La encontraste? 468 00:28:36,924 --> 00:28:39,677 - ¿Encontraste el arma? - ¡Pope! ¡Por Dios! 469 00:28:39,761 --> 00:28:42,764 Chicos, ¡hay algo muerto aquí! 470 00:28:42,847 --> 00:28:43,681 ¿Una persona? 471 00:28:47,894 --> 00:28:50,354 ¡Por Dios! Hay algo muerto. 472 00:28:50,438 --> 00:28:52,106 - Repito… - ¿Una persona? 473 00:28:52,190 --> 00:28:53,816 ¡Hay algo muerto aquí! 474 00:28:54,650 --> 00:28:56,611 No lo toques. Te contagiarás los gusanos. 475 00:28:56,694 --> 00:28:59,322 ¿Encontraste el arma? ¿Es Gavin? 476 00:28:59,405 --> 00:29:01,240 ¿Qué es? ¿Es Gavin? 477 00:29:01,324 --> 00:29:02,283 ¡No lo toques! 478 00:29:03,034 --> 00:29:05,870 Kie, ¿ves el arma? ¿Ves el arma, Kie? 479 00:29:06,788 --> 00:29:08,039 Están en el desagüe. 480 00:29:12,668 --> 00:29:13,753 Abre la corriente. 481 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Si la abres, la matarás. 482 00:29:17,840 --> 00:29:18,674 Sí. 483 00:29:19,926 --> 00:29:23,387 Lo último que necesitas es que aparezcan más cadáveres. 484 00:29:23,471 --> 00:29:25,348 ¿Te das cuenta de lo que harás? 485 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 Si eres un cobarde, vete. 486 00:29:27,058 --> 00:29:31,896 ¿No te das cuenta de lo que harás? 487 00:29:34,065 --> 00:29:35,608 Muévete del camino. 488 00:29:38,444 --> 00:29:39,403 Muy bien. 489 00:29:40,321 --> 00:29:42,114 Muy bien, chico rudo. 490 00:29:42,198 --> 00:29:44,534 Será mejor que no mires. Ve a la camioneta. 491 00:29:52,500 --> 00:29:54,836 ¡Están en deuda de por vida! 492 00:29:55,753 --> 00:29:58,673 - ¿Y si Ward lo arrojó al desagüe? - Vamos. 493 00:29:59,173 --> 00:30:00,716 Sí, eso sí tiene sentido. 494 00:30:19,360 --> 00:30:20,778 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 495 00:30:22,113 --> 00:30:22,947 Escucha. 496 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 Mierda. 497 00:30:27,785 --> 00:30:28,619 ¿Chicos? 498 00:30:28,703 --> 00:30:30,371 Chicos, el agua. 499 00:30:30,955 --> 00:30:31,789 Mierda. 500 00:30:31,873 --> 00:30:33,916 Kiara, ¡sal de ahí ahora! 501 00:30:37,086 --> 00:30:39,463 ¡No tengo tiempo! ¡Chicos! 502 00:30:42,300 --> 00:30:43,509 Mierda. 503 00:30:43,593 --> 00:30:44,468 - ¡Kie! - ¡Kie! 504 00:30:54,729 --> 00:30:57,607 Busquemos una boca de tormenta. ¡Vamos! 505 00:30:59,942 --> 00:31:00,776 ¡Kiara! 506 00:31:00,860 --> 00:31:02,111 ¡Ayuda! 507 00:31:02,194 --> 00:31:06,032 ¡Por favor! ¡Pope! ¡Chicos! 508 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 - ¡Ayuda! ¡Aquí! - ¡Kiara! 509 00:31:07,867 --> 00:31:09,035 - ¡Kie! - ¡Vamos! 510 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 Kie, ¡ahí vamos! 511 00:31:10,369 --> 00:31:13,164 ¡Chicos! ¡Aquí! 512 00:31:13,247 --> 00:31:14,749 ¡El agua está subiendo! 513 00:31:14,832 --> 00:31:15,750 ¿Estás bien? ¡Kie! 514 00:31:15,833 --> 00:31:17,501 ¡Jala! 515 00:31:17,585 --> 00:31:18,961 ¡Ahí viene! ¡Jala! 516 00:31:22,006 --> 00:31:23,841 ¡Apúrate! 517 00:31:25,301 --> 00:31:29,221 - ¡Pope! ¡Por favor! - Te sacaremos de ahí. Te lo prometo. 518 00:31:30,056 --> 00:31:30,890 Vamos. 519 00:31:30,973 --> 00:31:32,141 ¡JJ! ¡Pope! 520 00:31:33,517 --> 00:31:34,644 ¡Mierda! 521 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 522 00:31:55,414 --> 00:31:56,499 Kiara. 523 00:31:59,085 --> 00:32:01,003 ¿Estás bien? 524 00:32:01,087 --> 00:32:03,255 - Creí que te perdíamos. - Pope, suéltame. 525 00:32:05,466 --> 00:32:06,467 Kie, ¿estás bien? 526 00:32:07,677 --> 00:32:08,719 ¡Mejor imposible! 527 00:32:14,433 --> 00:32:17,019 ¿No era esto lo que buscábamos? 528 00:32:19,438 --> 00:32:21,148 - Dios mío. - Santo cielo. 529 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 Lo lograste. 530 00:32:23,985 --> 00:32:26,112 ¡Atraparemos a ese hijo de puta! 531 00:32:26,862 --> 00:32:27,822 Vamos, Kie. 532 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 - Bien hecho. - Sí. 533 00:32:29,824 --> 00:32:30,825 ¡Lo lograste! 534 00:32:30,908 --> 00:32:31,951 Vengan. 535 00:32:33,744 --> 00:32:35,287 - Llevémosela a Shoupe. - Sí. 536 00:32:35,371 --> 00:32:36,455 Bien. 537 00:32:37,790 --> 00:32:41,252 - La busqué, te lo juro. - Lo sé, no es contigo. Es que… 538 00:32:43,504 --> 00:32:47,049 Si ellos la tienen, podemos decir que John B. la robó, ¿no? 539 00:32:48,634 --> 00:32:51,303 - ¿Sí? - Sí. Vivió en la casa. 540 00:32:51,387 --> 00:32:54,056 Se sabe que roba. Definitivamente. 541 00:32:55,558 --> 00:32:57,810 Sí. ¿Y el auto? 542 00:32:57,893 --> 00:32:59,687 Dejé el auto en la pista. 543 00:33:01,939 --> 00:33:03,065 Perfecto. 544 00:33:03,149 --> 00:33:04,525 Hiciste bien. 545 00:33:06,986 --> 00:33:08,779 Gracias, Rafe. 546 00:33:16,454 --> 00:33:22,918 Escucha, tengo que volar a las Bahamas mañana y quiero que vengas conmigo. 547 00:33:26,255 --> 00:33:27,506 - Sí. - Sí. 548 00:33:28,007 --> 00:33:28,841 Está bien. 549 00:33:29,675 --> 00:33:31,385 Será bueno sacarte de aquí. 550 00:33:31,969 --> 00:33:35,765 Si te soy sincero, necesito que alguien me apoye. 551 00:33:36,348 --> 00:33:37,391 Yo estoy. 552 00:33:37,475 --> 00:33:39,018 - ¿Sí? - Siempre. 553 00:33:42,063 --> 00:33:43,105 Sí, ¿no? 554 00:33:49,695 --> 00:33:50,529 Gracias, cariño. 555 00:33:51,238 --> 00:33:52,114 Sí. 556 00:34:05,252 --> 00:34:07,088 COMISARÍA DEL CONDADO DE KILDARE 557 00:34:15,346 --> 00:34:19,767 ¿Me dicen que este el arma con la que Rafe Cameron mató a Peterkin? 558 00:34:19,850 --> 00:34:21,268 Exactamente eso. 559 00:34:21,352 --> 00:34:24,105 Y la misma que usó Ward para matar a Gavin. 560 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 ¿Y dónde está el cadáver? 561 00:34:27,149 --> 00:34:28,192 ¿No buscaron? 562 00:34:28,275 --> 00:34:31,529 Me fijé en el hospital. Fui a su casa y no estaba. 563 00:34:31,612 --> 00:34:33,405 - ¿No estaba? - ¡Si está muerto! 564 00:34:33,489 --> 00:34:36,075 Escúchate, tiene sentido. 565 00:34:36,158 --> 00:34:40,955 Que no esté en su casa, no quiere decir que lo hayan asesinado. 566 00:34:41,038 --> 00:34:43,374 - ¿De qué hablas? - ¡Debe ser una broma! 567 00:34:43,457 --> 00:34:47,378 ¿La enviarás a balística por lo menos o te cagarás en todo? 568 00:34:47,461 --> 00:34:49,672 ¡Depílate ese bigote! ¿Es real? 569 00:34:49,755 --> 00:34:51,590 - Me depilaré… - ¡Cállate, JJ! 570 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 No es justo. 571 00:34:52,758 --> 00:34:55,010 Lo siento. ¿Herí sus sentimientos? 572 00:34:55,094 --> 00:34:56,137 ¡Cállate! 573 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Fuera. Tengo que trabajar. 574 00:35:01,559 --> 00:35:04,186 - Están apestando mi oficina. - Mierda. 575 00:35:06,856 --> 00:35:09,483 ¿Ward te sobornó? Esto no tiene sentido. 576 00:35:10,985 --> 00:35:12,528 No harás nada. 577 00:35:12,611 --> 00:35:13,487 ¡Fuera! 578 00:35:20,077 --> 00:35:21,412 Te trajimos el arma. 579 00:35:21,495 --> 00:35:24,290 No hay razón para que no la envíes a balística. 580 00:35:26,125 --> 00:35:27,334 Ve con tus amigos. 581 00:35:29,837 --> 00:35:30,963 Qué mierda. 582 00:35:56,197 --> 00:35:57,656 BUSCAR ARMAS DE FUEGO 583 00:35:57,740 --> 00:36:00,743 NÚMERO DE SERIE: 18J13170 BUSCAR 584 00:36:03,245 --> 00:36:05,414 CAMERON, WARD 1.85 M - MASCULINO 585 00:36:06,373 --> 00:36:07,458 Hijo de puta. 586 00:36:23,599 --> 00:36:26,101 Dios mío. Eso fue asqueroso. 587 00:36:26,185 --> 00:36:28,145 MARISQUERÍA 588 00:36:28,771 --> 00:36:30,648 - Toma. - Gracias. 589 00:36:39,615 --> 00:36:42,117 Me siento como un ser humano de nuevo. 590 00:36:43,911 --> 00:36:45,996 Sí, bueno, hueles como uno ahora. 591 00:36:46,080 --> 00:36:47,706 Basta, Pope. De verdad. En serio. 592 00:36:48,791 --> 00:36:50,417 Lo siento. Pensé… 593 00:36:51,043 --> 00:36:53,587 Hace unos días, te me tiraste encima y… 594 00:36:53,671 --> 00:36:57,466 Sí, estaba superdrogada. 595 00:37:01,136 --> 00:37:05,891 Aún tengo agua de alcantarilla en los pulmones y Shoupe me hizo enojar. 596 00:37:12,064 --> 00:37:13,774 Veamos qué pasa. 597 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 ¿Sí? 598 00:37:18,946 --> 00:37:19,947 Bien. 599 00:37:30,916 --> 00:37:34,420 Oye, creo que Wheezie sabe algo. La oí hablar con alguien. 600 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 - No importa. - ¿No importa? 601 00:37:37,006 --> 00:37:39,174 No. Estamos a un día de que esto termine. 602 00:37:39,258 --> 00:37:42,136 Iré, tomaré el oro, y se acabó. 603 00:37:42,219 --> 00:37:45,597 - Solo no la descuides, ¿sí? - Sí. Bien. 604 00:37:58,444 --> 00:38:01,447 NASÁU, BAHAMAS 605 00:38:09,288 --> 00:38:12,583 Rafe, no te traje aquí porque necesito tu ayuda. 606 00:38:13,292 --> 00:38:14,710 Quiero mostrarte algo. 607 00:38:16,503 --> 00:38:18,672 ¿Es en lo que has estado trabajando? 608 00:38:19,548 --> 00:38:20,424 Podría decirse. 609 00:38:29,350 --> 00:38:30,517 ¿Estás listo? 610 00:38:31,101 --> 00:38:32,728 ¿Qué tienes, el diamante Hope? 611 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 ¿Es real? 612 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 Es lo más real que existe. 613 00:39:00,464 --> 00:39:01,382 Lo encontré. 614 00:39:02,508 --> 00:39:03,467 Lo encontraste. 615 00:39:06,220 --> 00:39:07,930 ¿Encontraste el Royal Merchant? 616 00:39:08,847 --> 00:39:10,349 Estaba metido en eso. 617 00:39:13,852 --> 00:39:14,937 Todo este oro… 618 00:39:17,231 --> 00:39:18,148 es nuestro. 619 00:39:20,067 --> 00:39:21,318 ¡Cielos! 620 00:39:22,069 --> 00:39:26,073 No puede recuperar a tu hermana, pero puede salvarnos. 621 00:39:28,951 --> 00:39:31,745 Verás, Rafe, cuando el huracán Agatha nos azotó 622 00:39:33,831 --> 00:39:35,749 estábamos en un pozo profundo. 623 00:39:42,256 --> 00:39:43,924 Pero ya no lo estamos. 624 00:39:45,426 --> 00:39:48,137 ¿Y cuánto es? 625 00:39:48,720 --> 00:39:49,555 500 millones. 626 00:39:53,600 --> 00:39:54,643 500 millones. 627 00:39:54,726 --> 00:39:56,145 Dios mío. 628 00:39:57,020 --> 00:39:58,605 ¡Carajo! 629 00:40:02,734 --> 00:40:04,987 ¡Papá! ¿Qué? ¿Cómo es posible? 630 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 Necesito decirte algo. Mírame. 631 00:40:07,656 --> 00:40:08,991 Soy duro contigo, Rafe. 632 00:40:09,950 --> 00:40:13,454 Soy muy exigente contigo. Lo sé. 633 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Sí. 634 00:40:16,248 --> 00:40:19,501 Por eso necesitas oír esto. Ese día en la pista, ¿no? 635 00:40:20,544 --> 00:40:21,420 Sí. 636 00:40:24,089 --> 00:40:25,757 Esto estaba en el avión. 637 00:40:27,801 --> 00:40:30,095 Gracias a ti pudimos volar. 638 00:40:30,762 --> 00:40:32,014 A ti, Rafe. 639 00:40:33,390 --> 00:40:34,224 No al oro. 640 00:41:05,380 --> 00:41:06,215 ¿Listo, Sancho? 641 00:41:09,927 --> 00:41:11,053 Hagámoslo. 642 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 Vayan al aeropuerto. Está a media hora de aquí. 643 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 Tienen una camioneta y dos de seguridad. 644 00:42:22,958 --> 00:42:25,377 Pero está solo mi papá con el oro, ¿no? 645 00:42:27,170 --> 00:42:28,463 Hay dos en la camioneta. 646 00:42:29,131 --> 00:42:30,215 ¿Dos? 647 00:42:31,300 --> 00:42:32,259 Rafe. 648 00:42:32,342 --> 00:42:34,886 ¡Vamos, Rafe! ¡Vamos! 649 00:42:44,062 --> 00:42:45,355 Abróchate el cinturón. 650 00:42:47,899 --> 00:42:49,484 Dos de seguridad adelante y atrás. 651 00:42:50,611 --> 00:42:51,445 ¿Están armados? 652 00:42:51,528 --> 00:42:52,946 Hasta los dientes. 653 00:42:53,030 --> 00:42:53,864 ¿Pistolas? 654 00:42:53,947 --> 00:42:55,073 Fusiles de asalto. 655 00:42:55,991 --> 00:42:57,409 Se pondrá interesante. 656 00:43:23,852 --> 00:43:25,145 ACABA DE CRUZAR EL PUENTE 657 00:43:26,104 --> 00:43:27,189 - Aquí vamos. - Sí. 658 00:43:42,871 --> 00:43:43,830 ¿Qué es esto? 659 00:43:44,956 --> 00:43:46,416 ¡Dios! Solo unos niños. 660 00:43:47,125 --> 00:43:49,920 ¡No! Niños, muévanse de ahí. 661 00:43:51,838 --> 00:43:52,798 ¡Váyanse! 662 00:43:55,342 --> 00:43:56,426 - ¡Carajo! - ¿Qué pasa? 663 00:43:56,510 --> 00:43:58,970 - ¡Váyanse de aquí! ¡Adiós! - ¡Muévanse! 664 00:43:59,054 --> 00:44:00,097 ¡Quítense! 665 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 ¡Bájate! 666 00:44:02,557 --> 00:44:05,977 - ¡Sal de aquí! - ¡No puedo avanzar! 667 00:44:06,061 --> 00:44:07,938 ¡Arranca de inmediato! 668 00:44:08,021 --> 00:44:09,564 - Debemos irnos. - ¡Vamos! 669 00:44:09,648 --> 00:44:11,441 ¡Vamos! 670 00:44:12,401 --> 00:44:14,444 Al diablo. Nos sacaré de aquí. 671 00:44:18,990 --> 00:44:19,825 ¡Es una trampa! 672 00:44:19,908 --> 00:44:21,284 ¡Sí, no me digas! 673 00:44:21,368 --> 00:44:24,621 ¡Vámonos! ¡Vamos, maldita sea! ¡Mueve el auto! 674 00:44:24,705 --> 00:44:27,624 - ¡Oye! ¡Bájate del auto ahora! - ¡Vamos! 675 00:44:27,708 --> 00:44:28,959 - ¡Aléjate! - ¡Mierda! 676 00:44:38,427 --> 00:44:40,637 Debemos irnos. Estamos bloqueados. 677 00:44:40,721 --> 00:44:42,097 - No pueden avanzar. - Papá. 678 00:44:45,767 --> 00:44:46,643 - Maldición. - ¡Vamos! 679 00:44:46,727 --> 00:44:48,729 Quédate donde estás. Nos atacan. 680 00:44:48,812 --> 00:44:50,147 Por ahí, el callejón. 681 00:44:51,565 --> 00:44:52,858 Vas bien. 682 00:44:56,987 --> 00:44:58,321 Oye, ¿qué haces? 683 00:44:58,405 --> 00:44:59,698 - ¡Vamos! - ¡Quítate! 684 00:44:59,781 --> 00:45:01,366 - ¡Vete! - Ellos son parte. 685 00:45:03,702 --> 00:45:06,037 ¡Oye! ¿Adónde vas? 686 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 ¿Qué carajo fue eso? 687 00:45:09,124 --> 00:45:11,710 - ¿Adónde vamos? ¿Dónde estamos? - Ya voy. 688 00:45:11,793 --> 00:45:14,713 Este camino va al mismo lugar. Estamos bien. 689 00:45:16,548 --> 00:45:17,466 Maldición. 690 00:45:18,884 --> 00:45:20,802 Estamos bien. Vamos bien. 691 00:45:25,390 --> 00:45:29,603 Acaban de dar la vuelta por Coral Harbor. Sin escolta. Repito, sin escolta. 692 00:45:33,648 --> 00:45:35,650 - ¿Ves a alguien? - No, estamos bien. 693 00:45:35,734 --> 00:45:38,236 - ¿Vamos bien? - Sí. 694 00:45:38,320 --> 00:45:40,989 Quédate por aquí, conduce al aeropuerto. 695 00:45:41,072 --> 00:45:42,783 Bien, ahí vienen. 696 00:45:42,866 --> 00:45:45,952 ¿Estás lista para esto? Concéntrate. 697 00:45:48,497 --> 00:45:49,331 ALTO 698 00:45:50,165 --> 00:45:51,249 Me están jodiendo. 699 00:45:52,501 --> 00:45:54,961 - ¿Qué hacemos? No hay a dónde ir. - No sé. 700 00:45:57,506 --> 00:46:00,634 Toma el arma, Rafe. Escóndela. 701 00:46:09,935 --> 00:46:11,603 Vamos. 702 00:46:12,229 --> 00:46:13,063 ¿Qué pasa? 703 00:46:13,146 --> 00:46:14,064 Lo siento. 704 00:46:14,147 --> 00:46:16,525 El camino está cerrado. Nadie puede pasar. 705 00:46:16,608 --> 00:46:19,694 ¿Pueden dejarnos pasar? 706 00:46:19,778 --> 00:46:22,489 Debemos pasar. Tenemos una entrega… 707 00:46:22,572 --> 00:46:24,741 No. Hay un pozo enorme. 708 00:46:24,825 --> 00:46:26,243 Se los ruego. Si… 709 00:46:26,326 --> 00:46:28,036 Muéstrame las manos. Tranquilo. 710 00:46:28,745 --> 00:46:29,913 No hagas nada. 711 00:46:29,996 --> 00:46:30,997 Bajen. Con calma. 712 00:46:31,081 --> 00:46:32,332 Escucha a papá. 713 00:46:32,415 --> 00:46:34,584 Con calma. Esto es lo que haremos. 714 00:46:34,668 --> 00:46:37,587 Caminen hacia los letreros y póngalos al costado. 715 00:46:37,671 --> 00:46:39,673 Tú a aquel. Tú al otro. 716 00:46:39,756 --> 00:46:41,007 Mueve el letrero. 717 00:46:43,677 --> 00:46:46,471 Tú también, amigo. Tíralo al costado del camino. 718 00:46:46,555 --> 00:46:48,557 - Bien. Por allá. - Ve al barril. 719 00:46:49,057 --> 00:46:52,018 Pon los barriles al costado del camino. 720 00:46:52,102 --> 00:46:54,187 Quita el otro o te volaré los sesos. 721 00:46:54,771 --> 00:46:58,275 Dos pasos atrás. Tranquilo. De rodillas. 722 00:46:58,358 --> 00:47:00,193 ¡Al suelo! ¡Vamos! 723 00:47:00,277 --> 00:47:03,363 - Levanta las manos. Besa el suelo. - ¿Quién eres? 724 00:47:03,446 --> 00:47:06,032 Soy de la comisión de redistribución de la riqueza. 725 00:47:06,116 --> 00:47:07,242 Besa el suelo. 726 00:47:08,118 --> 00:47:11,162 Son unos idiotas. Nuestros escoltas nos siguen. 727 00:47:11,746 --> 00:47:12,622 Qué astuto. 728 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 Bien. Es hora de actuar. 729 00:47:15,166 --> 00:47:16,918 ¡Vamos! ¡De prisa! 730 00:47:19,212 --> 00:47:20,338 ¡Rápido! 731 00:47:26,011 --> 00:47:27,470 - ¿Sarah? - ¡Al suelo! 732 00:47:27,554 --> 00:47:29,931 ¡Sarah! ¡Estás viva! 733 00:47:30,015 --> 00:47:32,559 ¡Cariño! ¡Estás viva! 734 00:47:32,642 --> 00:47:34,603 - No le hables. ¡Al suelo! - Atrás. 735 00:47:34,686 --> 00:47:36,730 - ¡Al suelo! - ¡Sarah! ¡Estás viva! 736 00:47:36,813 --> 00:47:38,023 ¡No le hables! 737 00:47:38,106 --> 00:47:39,190 ¡Te amo, cariño! 738 00:47:39,274 --> 00:47:40,358 No puede… 739 00:47:40,442 --> 00:47:42,861 - No puedo creerlo. - ¡Al suelo! 740 00:47:42,944 --> 00:47:45,405 - Atrás. - ¡Al suelo! 741 00:47:45,488 --> 00:47:47,282 ¡Quédate ahí! ¡Alto! 742 00:47:47,365 --> 00:47:48,909 - ¡Oye! - ¡No! 743 00:47:48,992 --> 00:47:49,993 ¡Oye! 744 00:47:52,662 --> 00:47:55,248 - ¡Vamos! ¡Váyanse de aquí! - Tengo su arma. 745 00:47:55,332 --> 00:47:56,166 Debemos irnos. 746 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 ¡Váyanse! ¡De prisa! 747 00:47:58,335 --> 00:47:59,169 ¡Sarah! 748 00:47:59,252 --> 00:48:00,879 ¡Eres una cobarde! 749 00:48:04,341 --> 00:48:05,592 ¡Sarah! 750 00:48:07,469 --> 00:48:09,804 - ¡Alto! - ¡Atrás! 751 00:48:11,181 --> 00:48:13,600 Larguémonos de aquí. ¡Vamos, T! 752 00:48:14,643 --> 00:48:15,852 Vamos. 753 00:48:15,936 --> 00:48:17,687 - Ahí vienen. - ¡Vamos! 754 00:48:20,190 --> 00:48:23,652 ¡No se detengan! ¡Vayan! ¡Sigan el oro! 755 00:48:23,735 --> 00:48:25,487 ¡No disparen! 756 00:48:27,614 --> 00:48:28,782 Mierda. Ahí vienen. 757 00:48:29,741 --> 00:48:30,575 ¡Carajo! 758 00:48:38,750 --> 00:48:40,251 ¡Vamos! 759 00:48:42,921 --> 00:48:45,423 ¡Vamos! El oro pesa mucho. Nos ralentiza. 760 00:48:48,927 --> 00:48:50,971 ¿Hay algún modo de que vaya más rápido? 761 00:48:51,054 --> 00:48:52,681 Voy tan rápido como puedo. 762 00:48:52,764 --> 00:48:54,307 - ¿Qué hacemos? - ¡No sé! 763 00:48:54,391 --> 00:48:55,308 - Sujétate. - ¿Qué? 764 00:49:33,596 --> 00:49:34,639 Sarah… 765 00:49:35,598 --> 00:49:36,891 Sarah, tenemos el oro. 766 00:49:36,975 --> 00:49:39,310 Lo logramos. Dios mío. 767 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Me dispararon. 768 00:52:09,127 --> 00:52:14,048 Subtítulos: Belén Llanos