1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,722 Dia orang Kaukasia. Lelaki. Mungkin berusia 17 atau 18 tahun. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,433 Dia ada di dalam rumah atau bukan? 4 00:00:16,309 --> 00:00:18,227 Biar saya tengok muka dia. 5 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 Pegang kepalanya. 6 00:00:25,693 --> 00:00:27,904 Saya hilang isyarat. Awak dengar tak? 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,364 Okey, tunjukkan muka dia. 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,035 - Apa dah jadi? - Hei! 9 00:00:34,994 --> 00:00:36,621 Saya tak nampak apa-apa. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,082 Helo? 11 00:00:39,165 --> 00:00:40,416 - Pergi tutup. - Okey. 12 00:00:48,591 --> 00:00:50,676 Cepat! Matikan sistem pemercik itu. 13 00:00:51,385 --> 00:00:52,345 Ia dah ditutup? 14 00:00:52,845 --> 00:00:53,679 Ya. 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,266 - Helo? - En. Cameron… 16 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Ia tak jelas… 17 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 …dia dah ditangkap. 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 - Kenapa agaknya ia hidup? - Entahlah. 19 00:01:03,856 --> 00:01:06,192 Okey, tak apa, kekal berjaga-jaga. 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 Sial betul! 21 00:01:08,194 --> 00:01:10,154 - Apa yang berlaku? - Siapa awak? 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,531 Hei, jangan bergerak. 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,158 Saya Val, penjaga rumah keluarga Cameron. 24 00:01:14,242 --> 00:01:16,369 - Awak duduk sini? - Tak, saya jaga. 25 00:01:16,452 --> 00:01:18,371 Saya baru mula seminggu lepas. 26 00:01:18,454 --> 00:01:21,165 - Kami tangkap dia ini cuba pecah masuk. - Apa? 27 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Saya kenal dia. 28 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Dia cuci bot untuk jiran. 29 00:01:30,716 --> 00:01:32,009 Tak guna! 30 00:01:32,760 --> 00:01:33,719 Jiran yang mana? 31 00:01:34,804 --> 00:01:37,932 Keluarga Stanley. Di hujung jalan. 32 00:01:38,808 --> 00:01:39,684 Siapa namanya? 33 00:01:46,566 --> 00:01:47,400 Vlad. 34 00:01:50,653 --> 00:01:52,446 Ayuh, Sarah. Pergi ke kereta! 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,746 Jalan cepat! 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,249 - Saya pandulah ini. - Cepat! Oh, Tuhan. 37 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 - Tak! - Sini! 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 Lepaskan! 39 00:02:05,168 --> 00:02:06,252 Alamak. 40 00:02:07,253 --> 00:02:08,337 Tidak! 41 00:02:13,551 --> 00:02:14,468 Awak okey? 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,223 Helo? Awak dengar tak? 43 00:02:37,033 --> 00:02:40,244 Okey. Saya sangat cintakan awak, Sarah Cameron. 44 00:02:40,328 --> 00:02:43,080 Itu memang gila. Cara awak tendang lelaki itu… 45 00:02:43,164 --> 00:02:44,081 Awak tipu saya. 46 00:02:44,165 --> 00:02:47,126 - Apa maksud awak? Kita okey saja. - Kita tak okey. 47 00:02:47,210 --> 00:02:49,086 Awak buat duit kita dirampas. 48 00:02:49,170 --> 00:02:51,255 Awak buat kita hampir tertangkap. 49 00:02:51,339 --> 00:02:52,757 Awak kata kita okey? 50 00:02:52,840 --> 00:02:55,092 Saya mengaku ia memang salah saya. 51 00:02:55,176 --> 00:02:56,886 Mengakuinya saja tak cukup. 52 00:02:57,470 --> 00:03:00,973 Saya telah kehilangan ayah dan abang saya. 53 00:03:01,057 --> 00:03:02,975 Saya telah kehilangan adik saya. 54 00:03:05,645 --> 00:03:07,355 Saya tak nak kehilangan awak. 55 00:03:08,773 --> 00:03:10,441 Ia takkan berlaku lagi. 56 00:03:12,443 --> 00:03:15,529 Sekarang, saya yang buat keputusan. Biar saya pandu. 57 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Okey. 58 00:03:20,326 --> 00:03:22,119 Saya tak boleh memandu manual. 59 00:03:22,203 --> 00:03:23,079 Baiklah. 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,172 Cantik kamera. Mana dapat relik itu? 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,383 Kenapa awak tak guna telefon saja? 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,885 Pertama, saya suka alat elektronik antik. 63 00:03:37,969 --> 00:03:39,720 Kedua, ini ialah telefoto. 64 00:03:39,804 --> 00:03:42,098 Ia boleh membesarkan imej yang jauh. 65 00:03:42,181 --> 00:03:43,641 Memang kera sumbang. 66 00:03:43,724 --> 00:03:46,769 Kita perlu lensa berkualiti untuk rakam bukti kukuh. 67 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 Itu pun dia! 68 00:03:49,188 --> 00:03:50,022 Tunduk. 69 00:03:52,066 --> 00:03:52,984 Itu pula Gavin. 70 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 Awak nak ke mana, lelaki tak guna? 71 00:04:00,157 --> 00:04:02,243 Tidak! Dia dah hilang. 72 00:04:02,326 --> 00:04:03,786 Sial. Dia pergi ke mana? 73 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Sekejap. 74 00:04:09,166 --> 00:04:11,252 Hei! Saya jumpa sesuatu. Mari sini. 75 00:04:15,089 --> 00:04:16,090 Naik atas sini. 76 00:04:16,882 --> 00:04:18,009 Perlu naik ke atas. 77 00:04:20,386 --> 00:04:22,847 - Okey juga. - Cepat. Tak nak terlepasnya. 78 00:04:29,687 --> 00:04:30,646 Awak merakamnya? 79 00:04:30,730 --> 00:04:33,649 - Awak dapat rakam? - Ya. Saya nampak mereka. 80 00:04:39,238 --> 00:04:40,323 Ini duit awak. 81 00:04:44,827 --> 00:04:47,913 Ward baru beri Gavin sesuatu. Saya rasa ia beg dufel. 82 00:04:49,123 --> 00:04:50,958 Saya rasa itu duit sogokan. 83 00:04:55,171 --> 00:04:56,213 Ia tak cukup. 84 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 Itu saja yang saya boleh dapat sekarang. 85 00:04:59,717 --> 00:05:01,802 Jika saya ambil lagi duit di bank, 86 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 ia akan buat penggeranya berbunyi. 87 00:05:04,597 --> 00:05:07,933 Gavin tak nampak gembira. Dia seperti sedang memaki Ward. 88 00:05:08,017 --> 00:05:10,436 - Kenapa? - Entah, tapi dia nampak marah. 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Saya dah agak. - Tiada apa yang berlaku. 90 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 Awak dah dapat duit. Sekarang, beri saya pistol itu. 91 00:05:16,108 --> 00:05:18,486 Saya takkan beri. Mereka telefon saya. 92 00:05:18,569 --> 00:05:22,281 Mereka buru awak. Saya tak nak terlibat dan tak nak ke penjara. 93 00:05:22,365 --> 00:05:24,867 Awak takkan ke penjara. Berikan pistol itu. 94 00:05:24,950 --> 00:05:28,621 Duit itu ialah jalan keluar saya. Awak tak bayar, tiada pistol. 95 00:05:28,704 --> 00:05:30,623 - Beri saya pistol itu. - Tidak… 96 00:05:30,706 --> 00:05:33,542 Saya lencun. Saya beri awak duit. Beri pistol… 97 00:05:33,626 --> 00:05:34,710 Awak takkan dapat! 98 00:05:36,629 --> 00:05:38,547 - Tak guna! - Apa yang berlaku? 99 00:05:38,631 --> 00:05:40,674 - Apa yang jadi? - Mereka bergaduh. 100 00:05:40,758 --> 00:05:42,093 Mereka bergaduh teruk. 101 00:05:47,390 --> 00:05:49,725 - Ward pukul Gavin. - Kenapa bergaduh? 102 00:05:49,809 --> 00:05:50,935 Saya cuba lihat. 103 00:05:55,523 --> 00:05:56,399 Oh, Tuhan! 104 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 - Alamak. Ward ada pistol. - Pasti itu senjata pembunuhan. 105 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 Berhenti menangis. 106 00:06:12,665 --> 00:06:16,210 Awak tak apa-apa. Berhenti menangis dan dengar cakap saya. 107 00:06:16,293 --> 00:06:20,506 Awak dapat duit. Saya dapat pistol. Pergi balik dan tutup mulut awak! 108 00:06:20,589 --> 00:06:24,802 - Saya tak mahu masuk penjara, Ward. - Diam, Gavin. Pergi balik. 109 00:06:29,432 --> 00:06:30,766 Rafe bunuh polis. 110 00:06:31,392 --> 00:06:34,937 Saya takkan masuk penjara sebab awak dan anak awak yang gila! 111 00:06:42,528 --> 00:06:44,697 - Oh, Tuhan. - Apa dah jadi? 112 00:06:44,780 --> 00:06:47,825 Tidak! Betulkah apa saya nampak. 113 00:06:47,908 --> 00:06:49,577 Apa yang berlaku? 114 00:06:49,660 --> 00:06:51,287 Saya harap awak rakamnya. 115 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Cukup untuk memenjarakan dia. 116 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 Tak guna! 117 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Ini memang gila. 118 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 Tak guna! 119 00:07:24,737 --> 00:07:26,363 Alamak. Tunduk! 120 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 - Alamak. - Baik kita beredar cepat. 121 00:07:29,033 --> 00:07:30,826 - Rakaman awak cukup? - Ya. 122 00:07:37,791 --> 00:07:39,627 Tunggu. Dia keluar! 123 00:07:40,794 --> 00:07:43,130 Itu dia. Saya rasa dia cari pistol itu. 124 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 Tidak! 125 00:07:50,971 --> 00:07:53,807 Celaka! Saya rasa macam nak gila! 126 00:07:53,891 --> 00:07:57,102 Saya rasa pistol itu masuk longkang. Dia mencarinya. 127 00:08:01,774 --> 00:08:03,901 Hei. Dia sedang cari pistol itu. 128 00:08:04,401 --> 00:08:06,946 - Pegang ini. - Apa yang awak buat, Kie? 129 00:08:07,029 --> 00:08:09,240 - Kie! - Apa masalah awak? 130 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 - Pembunuh! - Tunduk! 131 00:08:19,166 --> 00:08:21,085 - Kiara. - Awak dah gilakah? 132 00:08:21,168 --> 00:08:23,671 Biarlah jika dia dengar. Dia pembunuh. 133 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Ya, dan dia akan bunuh kita, Kie. 134 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 - Dia nampak kita. - Awak serius? 135 00:08:28,300 --> 00:08:29,885 Mari pergi. Dia datang. 136 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 Ayuh. Pergi! Pope, cepat! 137 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 - Ayuh! - Saya cubalah ini. 138 00:08:38,727 --> 00:08:39,770 Kie, tangan saya! 139 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 Maafkan saya. 140 00:08:45,234 --> 00:08:47,987 - Tidak. - Biar betul. Awak terlepas pegangnya? 141 00:08:48,070 --> 00:08:50,573 - Awak tendang saya! - Tangan saya dipijak! 142 00:08:50,656 --> 00:08:52,199 Saya cuba nak cepat! 143 00:08:52,283 --> 00:08:53,701 - Ayuh! - Dia datang! 144 00:09:12,344 --> 00:09:15,764 Boleh sesiapa beritahu saya apa yang berlaku? 145 00:09:17,057 --> 00:09:20,019 Saya macam tak percaya. Sebab apa mereka bergaduh? 146 00:09:20,603 --> 00:09:23,272 Ia pistol yang Rafe guna. Tentu dia simpannya. 147 00:09:23,355 --> 00:09:25,149 Dah tentu! Senjata pembunuhan! 148 00:09:25,232 --> 00:09:26,358 Jawablah! 149 00:09:26,442 --> 00:09:28,736 - Awak telefon siapa? - Siapa lagi? 150 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 - Polis? - Nak telefon siapa lagi? 151 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 Kenapa telefon polis? Itu Ward! 152 00:09:32,990 --> 00:09:34,700 - 911. Pejabat Syerif. - Diam! 153 00:09:34,783 --> 00:09:39,038 Helo, hai, seseorang telah ditembak di tapak pembinaan Grand Street. 154 00:09:39,121 --> 00:09:43,459 Datang cepat sebab dia akan mati. Saya tak tahu dia dah mati atau belum! 155 00:09:43,542 --> 00:09:44,376 Datang cepat! 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,670 - Mari pergi. Kita dalam bahaya. - Ya. 157 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 - Buat apa? - Pandu saja! 158 00:09:58,349 --> 00:10:01,769 Okey, ini idea paling teruk yang kita pernah ada. 159 00:10:04,021 --> 00:10:07,274 Kita di sini merintihi kegagalan, berebut benda sedikit, 160 00:10:07,358 --> 00:10:10,736 sedangkan emas sebenar ada di Paradise Island. 161 00:10:10,819 --> 00:10:15,115 Cleo, awak rasa berapa nilai emas di dalam peti kebal itu? Agak-agak saja. 162 00:10:15,199 --> 00:10:18,452 Lebih daripada gaji kita buat seumur hidup. 163 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Minum! 164 00:10:21,789 --> 00:10:24,249 Tengoklah siapa yang datang. 165 00:10:25,000 --> 00:10:26,251 Saya ada tawaran. 166 00:10:26,335 --> 00:10:30,214 Jika ia awak nak semula emas awak, lupakan saja. 167 00:10:30,297 --> 00:10:33,092 Awak bertuah saya tak hubungi polis sekarang. 168 00:10:33,175 --> 00:10:34,426 Saya tak risaukannya 169 00:10:34,510 --> 00:10:36,762 sebab awak nampak apa dalam peti itu. 170 00:10:36,845 --> 00:10:37,721 Ya. 171 00:10:37,805 --> 00:10:42,059 Sama seperti apa yang kami beritahu awak. Betul tak? 172 00:10:43,811 --> 00:10:46,730 Benda itu disimpan di tempat yang dikawal ketat. 173 00:10:46,814 --> 00:10:49,149 Betul. Tapi emas itu tak kekal di sana. 174 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 Ayah saya akan datang dan alihkannya. 175 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 Jadi, apa cadangan awak, buat kerja Brinks? 176 00:10:56,407 --> 00:10:59,243 Fikirkannya. Awak ada bot untuk selamatkan kita. 177 00:10:59,326 --> 00:11:01,245 Awak kenal orang dan pulau ini, 178 00:11:01,328 --> 00:11:04,415 dan saya boleh siasat bila emas itu akan dipindahkan 179 00:11:06,291 --> 00:11:08,085 Saya akan beri awak dua juta. 180 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 Biar saya fahamkannya. 181 00:11:10,462 --> 00:11:15,217 Kami ambil risiko untuk dipenjarakan dan ditembak 182 00:11:15,300 --> 00:11:17,803 untuk secebis emas dalam peti besi itu. 183 00:11:17,886 --> 00:11:21,682 Selepas awak tinggalkan kami? Curi bot saya? 184 00:11:21,765 --> 00:11:23,642 Saya tak berhutang dengan awak. 185 00:11:23,726 --> 00:11:25,561 Tapi saya tawarkan $10 juta. 186 00:11:25,644 --> 00:11:27,438 Sepuluh juta setiap seorang. 187 00:11:28,647 --> 00:11:31,066 Saya suka. Sepuluh juta setiap seorang. 188 00:11:31,692 --> 00:11:34,445 - Setiap seorang? Okey. Kita makin… - John B. 189 00:11:38,824 --> 00:11:40,325 $10 juta setiap seorang. 190 00:11:40,951 --> 00:11:41,785 $10 juta. 191 00:11:41,869 --> 00:11:44,037 Kami sedekah saja duit. Dengar tak? 192 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Kita ada perjanjian, sayang. 193 00:11:55,007 --> 00:11:59,428 Tengok, ini tempatnya dan di sinilah si gila itu bunuh mangsa seterusnya. 194 00:11:59,511 --> 00:12:01,263 - Mangsa seterusnya? - Ya. 195 00:12:01,346 --> 00:12:03,557 Okey. Awak cakap bila ia berlaku? 196 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 - Empat puluh lima minit lalu, Shoupe. - Okey. 197 00:12:07,186 --> 00:12:10,522 Jadi, Ward Cameron jumpa seseorang dan tembak dia. 198 00:12:10,606 --> 00:12:12,775 - Ya. - Tembak jarak dekat. 199 00:12:12,858 --> 00:12:15,903 - Dan bersihkannya dalam masa 45 minit? - Ya. 200 00:12:15,986 --> 00:12:16,904 Jelas sekali. 201 00:12:16,987 --> 00:12:18,238 Kami rakam semuanya. 202 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 Awak rakamnya? 203 00:12:20,532 --> 00:12:23,243 Ya, tapi tak boleh tunjuk sebab saya pijak JJ, 204 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 dan dia tendang Pope sehingga kamera itu jatuh dan rosak. 205 00:12:27,080 --> 00:12:30,209 Ini telefoto. Ia boleh rakam imej jarak jauh. 206 00:12:30,292 --> 00:12:33,045 Saya jatuh dan ia pecah, jadi videonya rosak, 207 00:12:33,128 --> 00:12:34,797 tapi kami ada di sana. 208 00:12:34,880 --> 00:12:37,716 - Jadi, video itu tiada. - Tak. Memang bunyinya… 209 00:12:37,800 --> 00:12:40,594 Saya tak tahu awak nak saya buat apa. 210 00:12:40,677 --> 00:12:43,972 Awak heret saya ke sini waktu malam untuk benda sia-sia… 211 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 Bukan sia-sia. 212 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 …kecuali cerita mengarut 213 00:12:46,558 --> 00:12:49,061 tentang Ward Cameron membunuh orang. 214 00:12:49,144 --> 00:12:50,521 Kami tak reka cerita! 215 00:12:50,604 --> 00:12:53,565 Bukan pembunuhan rawak. Gavin ialah juruterbangnya. 216 00:12:53,649 --> 00:12:57,236 Dia bayar duit sogokan sebab Gavin ada di landasan hari itu. 217 00:12:57,319 --> 00:13:01,698 Gavin ugut Ward sebab dia ada pistol yang Rafe guna untuk bunuh Peterkin. 218 00:13:01,782 --> 00:13:03,784 Mereka ke sini dan dia cuba bayar, 219 00:13:03,867 --> 00:13:05,786 ia tak cukup dan Gavin ditembak. 220 00:13:05,869 --> 00:13:07,913 - Betul. - Guna senjata pembunuhan. 221 00:13:08,956 --> 00:13:10,374 Bagaimana awak tahu? 222 00:13:10,874 --> 00:13:13,460 Pope letak telefonnya dalam kereta dan… 223 00:13:13,544 --> 00:13:15,212 Saya dengar perbualan itu. 224 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 - Awak intip dia? - Adakah ia salah? 225 00:13:17,464 --> 00:13:18,924 Sudah. Berhenti. 226 00:13:20,342 --> 00:13:21,385 Cukuplah. 227 00:13:22,469 --> 00:13:24,555 Apa? Awak nak buat tak tahu lagi? 228 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Awak tahu panggilan palsu? 229 00:13:26,390 --> 00:13:29,309 - Kenapa kami nak tipu? - Kenapa tak percaya kami? 230 00:13:29,393 --> 00:13:32,813 - Membazir masa saya. - Kenapa kami nak menipu? 231 00:13:32,896 --> 00:13:35,691 Tiada apa-apa di atas. Amaran palsu. Mari balik. 232 00:13:35,774 --> 00:13:39,152 Tidak, tolong jangan balik. Kenapa kami nak tipu? 233 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Boleh tak buat kerja awak sekejap? 234 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 - Hei. - Dengar. Ia masuk akal! 235 00:13:44,283 --> 00:13:45,617 Saya tahu awak marah. 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Saya tahu awak fikir kawan awak tak bersalah. 237 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 - Ya! - Awak tiada di sana. 238 00:13:50,289 --> 00:13:55,460 Saksi sebenar yang masih hidup mengatakan sebaliknya. Okey? 239 00:13:55,544 --> 00:14:00,048 Kedua-duanya lebih berkredibiliti berbanding awak bertiga sekarang. 240 00:14:00,132 --> 00:14:02,426 Saya lihat projek awak di pagar Ward. 241 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 - Tolonglah. - Jangan buat lagi. Okey? 242 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 Awak buat keadaan jadi lebih sukar untuk kita. 243 00:14:13,228 --> 00:14:14,187 Pergi balik. 244 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 Sekurang-kurangnya carilah dia! 245 00:14:22,029 --> 00:14:23,530 Ada orang mati malam ini! 246 00:14:23,614 --> 00:14:25,741 Pergi balik ke rumah ibu bapa awak. 247 00:14:26,325 --> 00:14:27,868 Saya dah agak jadi begini. 248 00:14:27,951 --> 00:14:31,079 - Awak yang jatuhkan kamera. - Itu salah awak! 249 00:14:31,163 --> 00:14:33,624 - Itu salah saya? - Ya, salah awak. 250 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 Kenapa awak bela dia dan tak pernah bela saya? 251 00:14:36,501 --> 00:14:39,338 - Diam! - Hei! Ia belum berakhir. 252 00:14:41,048 --> 00:14:43,050 Kita masih boleh ambil pistol itu. 253 00:14:43,133 --> 00:14:45,552 SALIRAN KE LAUT 254 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 Rafe. 255 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 Ada apa? 256 00:15:09,326 --> 00:15:10,786 Ayah perlukan bantuan. 257 00:15:19,670 --> 00:15:21,755 Kamu mesti tenang dan senyap, okey? 258 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 Okey? 259 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 Ya. 260 00:15:32,849 --> 00:15:33,767 Apa itu? 261 00:15:34,726 --> 00:15:35,936 Ini mayat, Rafe. 262 00:15:37,312 --> 00:15:38,897 - Oh, Tuhan. - Hei. 263 00:15:40,273 --> 00:15:42,025 Oh, Tuhan. Itu mayat? 264 00:15:42,776 --> 00:15:44,736 Saya perlu tahu. Ayah yang buat? 265 00:15:44,820 --> 00:15:47,906 Itu mayat siapa? 266 00:15:47,990 --> 00:15:49,825 - Tak penting. - Maksud ayah? 267 00:15:49,908 --> 00:15:51,284 - Mayat siapa? - Senyap. 268 00:15:51,368 --> 00:15:54,162 Beritahu saya itu mayat siapa! Mayat siapa? 269 00:15:54,246 --> 00:15:56,999 Cukup! Berhenti bercakap. 270 00:15:57,916 --> 00:15:59,626 - Mayat Gavin. - Gavin? 271 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 - Gavin. - Juruterbang itu? 272 00:16:04,131 --> 00:16:06,216 Saya tak faham. Apa yang dia buat? 273 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 Apa yang dia buat? 274 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Dia cuba ugut kita, Rafe. 275 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 Apa? Ugut? Apa maksud ayah? 276 00:16:13,515 --> 00:16:17,561 Pada hari kita di landasan semasa kamu tembak Peterkin, 277 00:16:18,437 --> 00:16:22,232 ayah perlu percayakan dia sebab ayah mahu dia terbang ke Bahamas. 278 00:16:22,315 --> 00:16:23,191 - Okey? - Ya. 279 00:16:23,275 --> 00:16:25,861 Ayah beri dia pistol, pistol yang kamu guna 280 00:16:26,695 --> 00:16:31,033 dan ayah suruh dia buang ke lautan dalam perjalanan ke Bahamas. 281 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 Tapi dia tak buang. Dia simpan. 282 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 Tunggu. Apa maksud ayah dia simpan? 283 00:16:35,620 --> 00:16:37,748 Dia simpan pistol yang kamu guna 284 00:16:37,831 --> 00:16:40,250 supaya dia boleh peras ugut kita. 285 00:16:40,333 --> 00:16:41,585 Tapi kenapa? 286 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Dia nak serahkan kamu kepada polis, Rafe. 287 00:16:44,463 --> 00:16:48,550 Dia kata kamu gila dan dia takkan masuk penjara sebab kamu. 288 00:16:48,633 --> 00:16:51,970 Sekarang, boleh kamu tolong ayah angkat dia naik ke bot? 289 00:16:57,976 --> 00:16:59,186 Saya pegang kepala. 290 00:17:17,329 --> 00:17:20,791 Kamu perlu tahu yang ayah tak mahu ini terjadi, Rafe. 291 00:17:21,374 --> 00:17:24,461 Banyak yang ayah tawarkan kepada dia. 292 00:17:28,131 --> 00:17:29,132 Oh, Tuhan. 293 00:17:30,175 --> 00:17:35,555 Baiklah. Apa lagi yang perlu dibuat? 294 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 Pistol itu tercicir. 295 00:17:38,975 --> 00:17:40,435 Di mana? Saya akan cari. 296 00:17:46,983 --> 00:17:50,487 Di tapak pembinaan di Grand. 297 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 Ia hanyut masuk longkang. 298 00:17:53,031 --> 00:17:55,367 Kita perlu cari dan dapatkannya semula. 299 00:17:56,952 --> 00:17:58,870 - Baiklah. - Hati-hati. 300 00:17:58,954 --> 00:18:00,122 Ya. Okey, ayah. 301 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 NASSAU, BAHAMAS 302 00:18:25,397 --> 00:18:26,273 Spam. 303 00:18:27,983 --> 00:18:30,694 SAYA RINDUKAN KAKAK SAYA. 304 00:18:34,406 --> 00:18:36,658 - Jangan telefon saya, spam. - Wheezie? 305 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 Siapa ini? 306 00:18:38,785 --> 00:18:39,744 Hei, ini saya. 307 00:18:39,828 --> 00:18:40,704 Saya siapa? 308 00:18:42,164 --> 00:18:43,874 Tak, ini saya. Awak dungukah? 309 00:18:44,499 --> 00:18:46,001 Kelakarnya jenaka awak. 310 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Ini sayalah! 311 00:18:47,669 --> 00:18:49,171 Kalau bukan saya, 312 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 macam mana saya tahu awak kencing dalam kelas gim semasa gred empat? 313 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Hai. 314 00:18:54,885 --> 00:18:57,512 Tunggu. Mustahil! Betulkah ini awak? 315 00:18:57,596 --> 00:18:59,973 Oh, Tuhan! 316 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 Oh, Tuhan! 317 00:19:00,974 --> 00:19:03,643 Hei, saya tak mahu awak hebohkannya, okey? 318 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Ya. Sudah tentu. 319 00:19:07,731 --> 00:19:09,316 Saya di dalam bilik saya. 320 00:19:10,400 --> 00:19:14,237 Saya okey. Tak apa. Inilah saat paling bahagia dalam hidup saya. 321 00:19:14,321 --> 00:19:17,365 Ada sesiapa di sana? Saya tak nak sesiapa dengar. 322 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 Saya nak minta tolong awak. 323 00:19:19,284 --> 00:19:22,412 Pernah dengar apa Gavin terbangkan ke Paradise Island? 324 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Ya. Ayah ada cakap dengan Rose. 325 00:19:25,165 --> 00:19:28,168 Katanya dia akan ke Nassau untuk jumpa pegawai bank. 326 00:19:28,251 --> 00:19:29,461 Bunyinya penting. 327 00:19:30,003 --> 00:19:33,632 Dia cakap tentang perkhidmatan bilik kebal dan pengangkutan. 328 00:19:33,715 --> 00:19:34,925 Oh, Tuhan. 329 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 Saya nak awak siasat masa perjumpaan itu. 330 00:19:38,094 --> 00:19:39,512 Ya. Sudah tentu. 331 00:19:42,140 --> 00:19:43,934 Tidak sangka awak masih hidup. 332 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 Saya sayang awak. 333 00:19:45,685 --> 00:19:47,229 Sayang awak juga, Wheez. 334 00:19:52,067 --> 00:19:55,695 Oh, Tuhan. Ya! 335 00:20:02,410 --> 00:20:03,662 Kelab Desa. 336 00:20:06,039 --> 00:20:08,875 Bukankah saya sepatutnya peras ugut awak? 337 00:20:12,379 --> 00:20:13,213 Cubalah. 338 00:20:13,922 --> 00:20:15,590 Polis dah soal siasat saya. 339 00:20:16,800 --> 00:20:21,137 Tapi apa yang awak nak cakap, orang lain dah cakap dulu. 340 00:20:21,221 --> 00:20:24,057 Awak tiada apa-apa. 341 00:20:26,643 --> 00:20:29,479 Kenapa awak datang? Cuma nak memperlekehkan saya? 342 00:20:29,562 --> 00:20:31,773 Saya mahu tawar kerja. Awak nak duit? 343 00:20:31,856 --> 00:20:34,067 Soalan bodoh apakah itu? 344 00:20:35,277 --> 00:20:37,195 Awak pernah bekerja di loji air? 345 00:20:37,279 --> 00:20:39,614 Ya. Saya buat banyak kerja di sini. 346 00:20:39,698 --> 00:20:41,741 Kenapa awak rasa saya jual dadah? 347 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 Entahlah. Mungkin itu gaya hidup awak. 348 00:20:44,536 --> 00:20:45,662 Teruskan bercakap 349 00:20:45,745 --> 00:20:48,373 kalau nak rasa penumbuk saya. 350 00:20:53,211 --> 00:20:54,838 Saya perlukan bantuan awak. 351 00:21:08,059 --> 00:21:09,477 OUTER BANKS KE NASSAU 352 00:21:14,399 --> 00:21:15,817 KHIDMAT BILIK KEBAL 353 00:21:17,360 --> 00:21:20,280 RUANG SIMPANAN KAWALAN TINGGI DAN PETI DEPOSIT 354 00:21:21,781 --> 00:21:22,991 15 - SELASA 355 00:21:23,700 --> 00:21:25,160 3 PETANG ODYSSEY AVIATION 356 00:21:35,003 --> 00:21:37,255 - Awak buat apa? - Alamak! Tak guna! 357 00:21:38,381 --> 00:21:39,215 Oh, Tuhan. 358 00:21:40,008 --> 00:21:42,135 Saya rindukan mendiang kakak saya. 359 00:21:52,687 --> 00:21:53,646 Kita dah dapat. 360 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 Okey. Kita akan lakukannya. 361 00:21:58,693 --> 00:22:03,239 Maksud saya, rompakan bersenjata. Saya okey, tapi awak pastikah? 362 00:22:04,491 --> 00:22:08,745 Sepanjang hidup saya, Ward sentiasa dapat apa yang dia mahu. 363 00:22:08,828 --> 00:22:13,208 Semua orang buat apa dia suruh dan saya ingat itu tanda hormat, 364 00:22:13,291 --> 00:22:15,668 kini saya sedar itu kerana mereka takut. 365 00:22:18,797 --> 00:22:20,173 John B… 366 00:22:24,427 --> 00:22:28,640 hanya ayah awak seorang saja yang ingkar arahannya. 367 00:22:29,349 --> 00:22:34,187 Dia tak seperti orang lain sebab dia tak takut dengan ayah saya. 368 00:22:34,270 --> 00:22:37,023 Ini untuk dia dan Syerif Pete, 369 00:22:38,733 --> 00:22:40,026 dan kita berdua. 370 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 Emas ada di rumah ayah saya. 371 00:22:44,864 --> 00:22:46,950 Dia akan pindahkannya dari rumah 372 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 ke syarikat pengangkutan udara peribadi di sini. 373 00:22:50,161 --> 00:22:53,415 Kita perlu memintas emas sebelum ia naik pesawat itu. 374 00:22:53,498 --> 00:22:55,583 Hanya ada dua jalan untuk ke sana. 375 00:22:55,667 --> 00:23:00,255 Kita perlu bawa dia ke ladang tebu ini di selatan lapangan terbang. 376 00:23:00,338 --> 00:23:02,424 Kita letak perangkap di situ. 377 00:23:03,133 --> 00:23:05,885 Sekarang, awak dan Sarah akan tunggu di sini. 378 00:23:05,969 --> 00:23:09,806 Jadi, di garisan pokok di sana? Mereka akan datang dari arah itu. 379 00:23:09,889 --> 00:23:13,852 Apabila saya dan Cleo tahan mereka, awak dan Sarah ambil emas itu. 380 00:23:13,935 --> 00:23:18,565 Jadi, apa yang kita perlukan sekarang ialah gangguan, untuk alihkan laluan. 381 00:23:19,149 --> 00:23:20,525 Saya boleh tolong. 382 00:23:28,366 --> 00:23:30,994 Macam mana hidup awak berubah daripada mewah 383 00:23:31,077 --> 00:23:33,455 kepada hidup di jalanan? 384 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 Saya jatuh cinta. 385 00:23:36,291 --> 00:23:39,544 Kesilapan besar. Hanya boleh salahkan diri awak. 386 00:23:40,503 --> 00:23:41,337 Ya. 387 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 Baik jangan peduli. 388 00:23:46,468 --> 00:23:47,552 Awak pula? 389 00:23:48,386 --> 00:23:50,263 Bagaimana awak kenal Kapten T? 390 00:23:50,930 --> 00:23:55,435 Ayah lari. Nenek mati. Saya dihalau ke jalanan. 391 00:23:56,686 --> 00:23:58,771 Saya perlu cari jalan menyara diri. 392 00:23:58,855 --> 00:24:01,357 Saya sedang tidur apabila penambat patah. 393 00:24:01,441 --> 00:24:05,862 Saya bangun dan dengar seseorang menjerit, "Awak tahu cara ikat tali?" 394 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 Itulah Kapten Terrance. 395 00:24:07,447 --> 00:24:09,991 Saya naik dek. Saya ikut dia sejak itu. 396 00:24:10,074 --> 00:24:13,912 Ia bukanlah menyeronokkan, tapi saya perlu buat apa yang patut. 397 00:24:18,708 --> 00:24:20,335 Selamat dijaga Stubby. 398 00:24:20,877 --> 00:24:22,253 Dia tak begitu bijak, 399 00:24:22,337 --> 00:24:24,881 tapi dia takkan khianati awak. 400 00:24:24,964 --> 00:24:26,633 Terrance pula, 401 00:24:29,344 --> 00:24:30,345 guna cara kasar. 402 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Dia singkirkan sesiapa yang menghalangnya. 403 00:24:33,181 --> 00:24:37,727 Sentiasa menjangkakan tindakannya dan jangan terlalu percayakan dia. 404 00:24:39,229 --> 00:24:40,188 Tunggu di sini. 405 00:24:42,649 --> 00:24:45,443 - Siapa nak buat duit? - Saya! 406 00:24:45,527 --> 00:24:46,444 Tapi tunggu. 407 00:24:46,528 --> 00:24:49,072 Saya nak minta tolong. Dengar sini. 408 00:24:53,409 --> 00:24:56,454 Ini longkang utara. Ia mungkin masuk ke saliran. 409 00:24:56,538 --> 00:24:59,791 Jika ia tertolak dari longkang ini, ia akan ditolak ke… 410 00:24:59,874 --> 00:25:01,501 - Dalam sampah ini. - Betul. 411 00:25:01,584 --> 00:25:04,337 Orang yang guna plastik patut ditembak. 412 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Okey, saya suka plastik. Saya guna setiap hari. Saya sukakannya. 413 00:25:08,841 --> 00:25:11,803 Harap awak kitar semula dan tak kotorkan laut. 414 00:25:11,886 --> 00:25:15,890 Saya tahu awak akan cakap begitu, jadi, ini beg sampah. 415 00:25:15,974 --> 00:25:19,227 Adakah awak melindungi alam sekitar secara proaktif? 416 00:25:20,186 --> 00:25:21,187 Mungkin. 417 00:25:23,231 --> 00:25:26,109 Awak nak saya tinggalkan awak berdua? 418 00:25:26,901 --> 00:25:27,902 Kutip sampah ini. 419 00:25:47,589 --> 00:25:48,715 Seronok ya. 420 00:25:49,716 --> 00:25:52,343 Jika begitu, ia mesti ada dalam longkang. 421 00:25:52,427 --> 00:25:53,928 Ia ada di dalam longkang. 422 00:25:54,012 --> 00:25:55,513 - Tak guna. - Sudah tentu. 423 00:25:56,097 --> 00:25:57,307 Mujur ada tuil besi. 424 00:25:57,390 --> 00:25:59,642 Kita akan lawan batu, kertas, gunting? 425 00:25:59,726 --> 00:26:01,227 - Tak. - Atau ikut abjad? 426 00:26:01,311 --> 00:26:03,479 Tak. Pope, satu, dua, tiga. 427 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 Atau yang paling tua yang masuk? 428 00:26:05,607 --> 00:26:08,568 Di dalam pembetung, ada sejenis cacing. 429 00:26:08,651 --> 00:26:11,654 Ia masuk dalam salur darah dan keluar melalui zakar. 430 00:26:11,738 --> 00:26:13,823 Jadi, saya perlu menolaknya. 431 00:26:13,906 --> 00:26:15,366 Saya juga tak mahu. 432 00:26:15,450 --> 00:26:17,910 Ya. Saya faham. Awak berdua takut. 433 00:26:17,994 --> 00:26:19,579 - Saya tak takut. - Comel. 434 00:26:19,662 --> 00:26:21,497 - Sebab cacing itu. - Tak takut. 435 00:26:21,581 --> 00:26:25,084 Awak patut cakap saja. Tak perlu takut. Biar saya buat. 436 00:26:25,668 --> 00:26:28,463 Okey, tolong berhati-hati. 437 00:26:29,922 --> 00:26:31,007 Baiklah. 438 00:26:32,300 --> 00:26:33,343 Padan muka saya. 439 00:26:35,762 --> 00:26:38,264 Panggil jika perlu apa-apa, okey? 440 00:26:38,348 --> 00:26:41,392 Kami akan menyahut. 441 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 Sangat membantu. Terima kasih. 442 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 Ini teruklah. Jika pistol itu jatuh longkang ini, 443 00:26:47,190 --> 00:26:49,484 sama ada ia jatuh ke besen perangkap, 444 00:26:49,567 --> 00:26:52,445 dalam air toksik yang awak tak mahu sentuh, 445 00:26:52,528 --> 00:26:54,906 atau ia dah jauh dari longkang. 446 00:26:55,698 --> 00:26:59,577 Sekarang, cara paling mudah untuk dilakukan ialah tolaknya keluar. 447 00:27:00,453 --> 00:27:02,080 Sebab saya nak awak tahu 448 00:27:02,163 --> 00:27:04,290 saya takkan masuk ke dalam sana. 449 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Tak guna. 450 00:27:09,921 --> 00:27:12,215 Kiara, awak ada jumpa apa-apa? 451 00:27:12,298 --> 00:27:15,510 - Ya, Kie, awak nampak pistol itu? - Belum. 452 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 Ia mungkin di dasar besen perangkap. 453 00:27:37,865 --> 00:27:40,410 Baiklah, saya nampak awak suka Kie. 454 00:27:41,536 --> 00:27:42,370 Ceritalah. 455 00:27:42,453 --> 00:27:44,789 Awak di peringkat mana, satu, dua, tiga? 456 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 - Gelanggang kami pun tak sama. - Maksud awak? 457 00:27:48,209 --> 00:27:50,211 Kami tak main permainan yang sama. 458 00:27:53,589 --> 00:27:55,216 Manusia memang teruk. 459 00:27:56,092 --> 00:27:57,885 - Malam kelmarin, kami… - Okey. 460 00:27:57,969 --> 00:28:01,305 - Dia menggoda saya. - Baiklah. Permulaan yang baik. 461 00:28:01,389 --> 00:28:04,308 Tapi dia khayal, jadi itu tak dikira. 462 00:28:08,312 --> 00:28:10,356 Hanya satu cara untuk tahu. 463 00:28:11,733 --> 00:28:13,109 Baiklah. 464 00:28:16,446 --> 00:28:19,741 Saya cuba jadi Pope yang hebat dan dia tak suka. 465 00:28:19,824 --> 00:28:22,160 Saya jadi Pope yang baik. Dia tak suka. 466 00:28:22,243 --> 00:28:23,828 - Saya faham. - Saya buntu. 467 00:28:23,911 --> 00:28:25,788 Pope, fikir. Awak boleh buat. 468 00:28:25,872 --> 00:28:28,791 Nyalakan lilin. Pasang lagu Otis Redding. 469 00:28:28,875 --> 00:28:32,628 - Itu sesuai. Atau main gitar. - Saya tak pandai main gitar. 470 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 - Okey, tapi… - Saya jumpa sesuatu! 471 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 - Jijiknya! - Dah jumpa? 472 00:28:37,049 --> 00:28:39,677 - Awak jumpa pistol itu? - Pope! Oh, Tuhan! 473 00:28:39,761 --> 00:28:42,764 Rasanya ada bangkai sesuatu di sini. 474 00:28:42,847 --> 00:28:43,681 Mayat orang? 475 00:28:47,894 --> 00:28:50,354 Oh, Tuhan! Ada bangkai di sini. 476 00:28:50,438 --> 00:28:52,106 - Saya ulang… - Mayat orang? 477 00:28:52,190 --> 00:28:53,900 …ada bangkai sesuatu di sini! 478 00:28:54,609 --> 00:28:56,611 Jangan sentuh. Mungkin ada cacing. 479 00:28:56,694 --> 00:28:59,322 Dah jumpa pistol itu? Adakah itu mayat Gavin? 480 00:28:59,405 --> 00:29:01,240 Adakah itu mayat Gavin? 481 00:29:01,324 --> 00:29:02,283 Jangan sentuh! 482 00:29:03,034 --> 00:29:05,870 Kie, awak dah jumpa pistol itu? 483 00:29:06,788 --> 00:29:08,164 Mereka dalam pembetung. 484 00:29:12,668 --> 00:29:13,669 Simbah mereka. 485 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 Awak buka air, dia akan mati. 486 00:29:17,840 --> 00:29:18,674 Ya. 487 00:29:19,926 --> 00:29:21,093 Awak pasti tak mahu 488 00:29:21,177 --> 00:29:23,387 muncul mayat lain pula di sini. 489 00:29:23,471 --> 00:29:25,348 Awak sedar tak apa akibatnya? 490 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 Awak pergilah kalau takut. 491 00:29:27,058 --> 00:29:31,896 Awak sedar tak apa yang awak nak buat? 492 00:29:34,065 --> 00:29:35,608 Pergi dari sini. 493 00:29:38,444 --> 00:29:39,403 Baiklah. 494 00:29:40,321 --> 00:29:42,114 Baiklah, lelaki gagah. 495 00:29:42,198 --> 00:29:45,117 Awak tak mahu berada di sini. Pergi cari trak itu. 496 00:29:52,500 --> 00:29:54,836 Awak berdua terhutang budi dengan saya! 497 00:29:55,753 --> 00:29:58,172 Bagaimana jika Gavin ada dalam pembetung? 498 00:29:58,256 --> 00:29:59,090 Tak mungkin. 499 00:29:59,173 --> 00:30:00,716 Itu memang masuk akal. 500 00:30:19,360 --> 00:30:20,778 - Awak dengar tak? - Apa? 501 00:30:22,113 --> 00:30:22,947 Cuba dengar. 502 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 Tak guna. 503 00:30:27,785 --> 00:30:28,619 Kawan-kawan? 504 00:30:28,703 --> 00:30:30,371 Hei, air turun! 505 00:30:30,955 --> 00:30:31,789 Tak guna. 506 00:30:31,873 --> 00:30:33,916 Kiara, keluar sekarang! 507 00:30:37,086 --> 00:30:39,463 Saya dah tak sempat! Kawan-kawan! 508 00:30:42,300 --> 00:30:43,509 Tak guna. 509 00:30:43,593 --> 00:30:44,468 - Kie! - Kie! 510 00:30:54,729 --> 00:30:56,480 - Mungkin ada lurang! - Kiara! 511 00:30:56,564 --> 00:30:57,607 Ayuh! 512 00:30:59,942 --> 00:31:00,776 Kiara! 513 00:31:00,860 --> 00:31:02,111 Tolong! 514 00:31:02,194 --> 00:31:06,032 Tolonglah! Pope! Kawan-kawan! 515 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 - Tolong! Di sini! - Kiara! 516 00:31:07,867 --> 00:31:09,035 - Kie! - Ayuh! 517 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 Kie, kami datang! 518 00:31:10,369 --> 00:31:13,164 Hei! Saya di sini! 519 00:31:13,247 --> 00:31:14,749 Air akan naik! 520 00:31:14,832 --> 00:31:15,750 Awak okey? 521 00:31:15,833 --> 00:31:17,501 Tarik! 522 00:31:17,585 --> 00:31:18,961 Sikit lagi! Tarik! 523 00:31:22,006 --> 00:31:23,841 Cepat! 524 00:31:25,301 --> 00:31:29,221 - Pope! Tolonglah! - Kami akan keluarkan awak. Saya janji. 525 00:31:30,056 --> 00:31:30,890 Ayuh. 526 00:31:30,973 --> 00:31:32,141 JJ! Pope! 527 00:31:33,517 --> 00:31:34,644 Tak guna! 528 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 - Ayuh! - Cepat! 529 00:31:55,414 --> 00:31:56,499 Kiara. 530 00:31:59,085 --> 00:32:01,003 Awak okey? 531 00:32:01,087 --> 00:32:03,255 - Risau kami. - Pope, lepaskan saya. 532 00:32:05,549 --> 00:32:06,467 Kie, awak okey? 533 00:32:07,677 --> 00:32:08,719 Sangat okey. 534 00:32:14,433 --> 00:32:17,019 Bukan ini yang kita cari, betul tak? 535 00:32:19,438 --> 00:32:21,148 - Oh, Tuhan. - Biar betul. 536 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 Awak berjaya. 537 00:32:23,985 --> 00:32:26,696 Kita akan tangkap lelaki tak guna itu! 538 00:32:26,779 --> 00:32:27,822 Mari pergi, Kie. 539 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 - Syabas. - Ya. 540 00:32:29,824 --> 00:32:30,825 Awak berjaya! 541 00:32:30,908 --> 00:32:31,951 Mari sini. 542 00:32:33,744 --> 00:32:35,287 - Mari jumpa Shoupe. - Ya. 543 00:32:35,371 --> 00:32:36,455 Okey. 544 00:32:37,790 --> 00:32:41,252 - Saya cari di merata tempat. - Ayah tahu. Ayah tak marah. 545 00:32:43,462 --> 00:32:47,049 Jika Pogue ada pistol itu, kita boleh kata John B yang curi. 546 00:32:48,634 --> 00:32:51,303 - Ya? - Ya. Dia tinggal di rumah kita. 547 00:32:51,387 --> 00:32:54,056 Orang tahu dia pencuri. Ya, dah tentu. 548 00:32:55,558 --> 00:32:57,810 Ya. Bagaimana dengan kereta itu? 549 00:32:57,893 --> 00:32:59,687 Saya tinggalkan di landasan. 550 00:33:01,939 --> 00:33:03,065 Bagus. 551 00:33:03,149 --> 00:33:04,525 Itu kerja yang bagus. 552 00:33:06,986 --> 00:33:08,779 Terima kasih, Rafe. 553 00:33:16,454 --> 00:33:17,538 Dengar sini, 554 00:33:17,621 --> 00:33:22,918 ayah perlu terbang ke Bahamas esok dan ayah nak kamu ikut ayah. 555 00:33:26,255 --> 00:33:27,506 - Baiklah. - Ya. 556 00:33:28,007 --> 00:33:28,841 Baguslah. 557 00:33:29,675 --> 00:33:31,969 Bagus untuk kamu keluar dari sini. 558 00:33:32,053 --> 00:33:35,765 Sejujurnya, ayah perlukan seseorang untuk tolong ayah. 559 00:33:36,348 --> 00:33:37,391 Saya faham. 560 00:33:37,475 --> 00:33:39,018 - Bolehkah? - Sentiasa. 561 00:33:42,021 --> 00:33:43,105 Kamu boleh, bukan? 562 00:33:49,695 --> 00:33:50,529 Terima kasih. 563 00:33:51,238 --> 00:33:52,114 Ya. 564 00:34:05,252 --> 00:34:07,088 PEJABAT SYERIF WILAYAH KILDARE 565 00:34:15,346 --> 00:34:17,807 Jadi, maksud awak ini ialah senjata api 566 00:34:17,890 --> 00:34:21,268 - Rafe Cameron guna untuk bunuh Peterkin? - Ya, betul. 567 00:34:21,352 --> 00:34:24,105 Pistol yang sama Ward guna untuk bunuh Gavin. 568 00:34:24,188 --> 00:34:25,064 Saya… 569 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 Di mana mayat itu? 570 00:34:27,149 --> 00:34:28,192 Awak tak carikah? 571 00:34:28,275 --> 00:34:31,529 Saya periksa hospital. Saya pergi rumah dia. Dia tiada. 572 00:34:31,612 --> 00:34:33,405 - Tiada? - Sebab dia dah mati! 573 00:34:33,489 --> 00:34:36,075 Cubalah dengar. Ia memang masuk akal. 574 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 Hanya kerana dia tiada di rumahnya, 575 00:34:38,744 --> 00:34:40,955 tak bermakna dia mangsa homisid. 576 00:34:41,038 --> 00:34:43,374 - Apa maksud awak? - Biar betul! 577 00:34:43,457 --> 00:34:47,378 Awak nak hantar untuk pemeriksaan balistik atau awak nak biar saja? 578 00:34:47,461 --> 00:34:49,672 Awak asyik gosok misai. Ia aslikah? 579 00:34:49,755 --> 00:34:51,590 - Saya akan buat… - Diam, JJ! 580 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 Ini tak adil. 581 00:34:52,758 --> 00:34:55,010 Maafkan saya. Adakah dia terasa hati? 582 00:34:55,094 --> 00:34:56,137 Diam! 583 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 Keluar. Saya ada kerja. 584 00:35:01,559 --> 00:35:04,186 - Awak buat pejabat saya berbau. - Sial. 585 00:35:06,814 --> 00:35:09,483 Adakah Ward merasuah awak? Ini tak masuk akal. 586 00:35:10,985 --> 00:35:12,528 Awak takkan buat apa-apa. 587 00:35:12,611 --> 00:35:13,487 Keluar! 588 00:35:20,077 --> 00:35:21,412 Kami bawa pistol itu. 589 00:35:21,495 --> 00:35:24,290 Tiada sebab logik untuk awak tak hantar. 590 00:35:26,125 --> 00:35:27,334 Pergi ikut mereka. 591 00:35:29,837 --> 00:35:30,963 Mengarut betul. 592 00:35:48,689 --> 00:35:50,524 PISTOL COLT RAIL 18J13170 593 00:35:56,197 --> 00:35:57,656 CARI SENJATA API 594 00:35:57,740 --> 00:36:00,743 NOMBOR SIRI 18J13170 - KESAN 595 00:36:03,245 --> 00:36:05,414 WARD CAMERON 185 SENTIMETER - LELAKI 596 00:36:06,373 --> 00:36:07,458 Tak guna. 597 00:36:23,599 --> 00:36:26,101 Oh, Tuhan. Ia menjijikkan. 598 00:36:26,185 --> 00:36:28,145 MAKANAN LAUT HEYWARD 599 00:36:28,771 --> 00:36:30,648 - Ambil ini. - Terima kasih. 600 00:36:39,615 --> 00:36:42,117 Barulah saya rasa seperti manusia semula. 601 00:36:43,911 --> 00:36:45,996 Ya, barulah awak bau macam manusia. 602 00:36:46,080 --> 00:36:47,706 Pope, janganlah. 603 00:36:48,791 --> 00:36:50,417 Maafkan saya. Saya ingat… 604 00:36:51,043 --> 00:36:53,587 Beberapa hari lepas, awak tergilakan saya. 605 00:36:53,671 --> 00:36:57,466 Ya. Saya khayal teruk waktu itu. 606 00:37:01,136 --> 00:37:03,681 Pope, paru-paru saya masih ada air longkang 607 00:37:03,764 --> 00:37:05,891 dan Shoupe buat saya marah. 608 00:37:12,064 --> 00:37:13,774 Kita tunggu dan lihat saja. 609 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 Okey? 610 00:37:18,946 --> 00:37:19,947 Okey. 611 00:37:30,916 --> 00:37:34,420 Saya rasa Wheezie tahu sesuatu. Dia cakap dengan seseorang. 612 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 - Tak penting, okey? - Tak penting? 613 00:37:37,006 --> 00:37:39,174 Tak. Kita hampir akan selesaikannya. 614 00:37:39,258 --> 00:37:42,136 Saya ke sana, bawa emas naik pesawat dan selesai. 615 00:37:42,219 --> 00:37:45,597 - Awak jaga dia, okey? - Ya. Okey. 616 00:38:09,246 --> 00:38:13,167 Rafe, ayah tak bawa kamu ke sini hanya sebab ayah perlukan bantuan. 617 00:38:13,250 --> 00:38:14,710 Ayah nak tunjuk sesuatu. 618 00:38:16,503 --> 00:38:18,756 Ini urus niaga yang ayah sedang buat? 619 00:38:19,548 --> 00:38:20,424 Lebih kurang. 620 00:38:29,350 --> 00:38:30,517 Kamu dah sedia? 621 00:38:31,101 --> 00:38:32,728 Apa isinya? Berlian Hope? 622 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 Ia tulen? 623 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 Rafe, ini memang emas tulen. 624 00:39:00,464 --> 00:39:01,382 Ayah dah jumpa. 625 00:39:02,508 --> 00:39:03,467 Ayah dah jumpa. 626 00:39:06,220 --> 00:39:07,930 Ayah jumpa Royal Merchant? 627 00:39:08,847 --> 00:39:10,349 Inilah sebabnya. 628 00:39:13,852 --> 00:39:14,937 Semua emas ini, 629 00:39:17,231 --> 00:39:18,148 milik kita. 630 00:39:20,067 --> 00:39:21,318 Tuhanku! 631 00:39:22,069 --> 00:39:26,073 Ia tak boleh kembalikan adik awak, tapi ia boleh selamatkan kita. 632 00:39:28,951 --> 00:39:31,745 Rafe, ketika Taufan Agatha melanda… 633 00:39:33,831 --> 00:39:35,749 kita ada hutang yang banyak. 634 00:39:42,256 --> 00:39:43,924 Kita dah selamat sekarang. 635 00:39:45,426 --> 00:39:48,137 Jadi, berapa nilai emas ini? 636 00:39:48,720 --> 00:39:50,139 Setengah bilion. 637 00:39:53,600 --> 00:39:54,643 Setengah bilion. 638 00:39:54,726 --> 00:39:56,145 Oh, Tuhan. 639 00:39:57,020 --> 00:39:58,605 Biar betul! 640 00:40:02,734 --> 00:40:05,320 Ayah! Betulkah semua ini? 641 00:40:05,404 --> 00:40:07,573 Ayah nak cakap sesuatu. Lihat ayah. 642 00:40:07,656 --> 00:40:09,032 Ayah tegas dengan kamu. 643 00:40:09,950 --> 00:40:13,454 Ayah tahu ayah sangat tegas dengan kamu, okey? 644 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Ya. 645 00:40:16,248 --> 00:40:19,501 Sebab itu kamu perlu dengar. Ingat hari di landasan itu? 646 00:40:20,544 --> 00:40:21,420 Ya. 647 00:40:24,089 --> 00:40:26,341 Emas inilah dalam pesawat kargo itu. 648 00:40:27,801 --> 00:40:30,679 Sebab kamulah kita dapat terbangkannya keluar. 649 00:40:30,762 --> 00:40:32,014 Kamu, Rafe. 650 00:40:33,390 --> 00:40:34,224 Tiada emas. 651 00:41:05,380 --> 00:41:06,215 Sedia, Sancho? 652 00:41:09,927 --> 00:41:11,053 Mari lakukannya. 653 00:42:07,818 --> 00:42:10,779 Pergi ke lapangan terbang. Setengah jam dari sini. 654 00:42:20,330 --> 00:42:22,791 Ada sebuah trak dan dua kereta pengiring. 655 00:42:22,874 --> 00:42:25,377 Ayah saya saja dalam trak berisi emas itu? 656 00:42:27,170 --> 00:42:28,463 Dua orang dalam trak. 657 00:42:29,131 --> 00:42:30,215 Dua? 658 00:42:31,300 --> 00:42:32,259 Rafe. 659 00:42:32,342 --> 00:42:34,886 Ayuh, Rafe! Mari pergi! 660 00:42:44,062 --> 00:42:45,355 Pakai tali keledar. 661 00:42:47,899 --> 00:42:50,068 Dua pengiring di depan dan belakang. 662 00:42:50,569 --> 00:42:52,946 - Mereka bersenjata? - Bersenjata penuh. 663 00:42:53,030 --> 00:42:53,864 Pistol? 664 00:42:53,947 --> 00:42:54,990 Senapang AK. 665 00:42:55,991 --> 00:42:57,409 Keadaan akan jadi ganas. 666 00:43:23,852 --> 00:43:25,145 BARU LINTAS JAMBATAN 667 00:43:26,104 --> 00:43:27,189 - Ini dia. - Ya. 668 00:43:42,871 --> 00:43:43,830 Apa dah jadi? 669 00:43:44,956 --> 00:43:46,416 Budak-budak saja. 670 00:43:47,125 --> 00:43:49,920 Tidak! Jauhkan diri dari kereta! 671 00:43:51,838 --> 00:43:52,798 Pergi dari sini! 672 00:43:55,008 --> 00:43:56,426 - Sial! - Apa berlaku? 673 00:43:56,510 --> 00:43:58,970 - Pergi dari sini! - Pergi dari sini! 674 00:43:59,054 --> 00:44:00,097 Ke tepi! 675 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 Turun! 676 00:44:02,557 --> 00:44:05,977 - Pergi dari sini! - Saya tak boleh pandu! 677 00:44:06,061 --> 00:44:07,938 Pandu trak keluar sekarang! 678 00:44:08,021 --> 00:44:09,564 - Kita perlu gerak. - Ayuh! 679 00:44:09,648 --> 00:44:11,441 Hei, mari pergi! 680 00:44:12,401 --> 00:44:14,444 Biarkan. Mari pergi dari sini. 681 00:44:18,990 --> 00:44:19,825 Ini perangkap. 682 00:44:19,908 --> 00:44:21,284 Ya, dah tentulah! 683 00:44:21,368 --> 00:44:24,621 Mari kita pergi! Alihkan kereta! 684 00:44:24,705 --> 00:44:27,624 - Hei! Turun sekarang! - Mari kita pergi! 685 00:44:27,708 --> 00:44:28,959 - Ke tepi! - Tak guna! 686 00:44:38,385 --> 00:44:40,637 Ayuh pergi. Mereka buat kita tersekat. 687 00:44:40,721 --> 00:44:42,681 - Mereka tak boleh gerak. - Ayah. 688 00:44:45,726 --> 00:44:46,643 - Sial. - Jalan! 689 00:44:46,727 --> 00:44:48,729 Jangan bergerak. Kita diserang. 690 00:44:48,812 --> 00:44:50,147 Ikut lorong ini. 691 00:44:51,565 --> 00:44:52,858 Okey, bagus. 692 00:44:56,987 --> 00:44:58,321 Hei, awak buat apa? 693 00:44:58,405 --> 00:44:59,698 - Ke tepi! - Ke tepi! 694 00:44:59,781 --> 00:45:01,366 - Pergi! - Mereka diupah. 695 00:45:03,702 --> 00:45:06,037 Hei! Awak nak ke mana? 696 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 Apa dah jadi? 697 00:45:09,124 --> 00:45:11,710 - Kita nak ke mana? Cari jalan! - Okey. 698 00:45:11,793 --> 00:45:14,713 Jalan ini menuju ke tempat yang sama. Kita okey. 699 00:45:16,548 --> 00:45:17,466 Tak guna. 700 00:45:18,884 --> 00:45:20,802 Baiklah, ikut saja jalan ini. 701 00:45:25,390 --> 00:45:29,603 Trak baru masuk ke Pelabuhan Coral. Tiada pengiring. 702 00:45:33,648 --> 00:45:35,650 - Nampak sesiapa? - Tak, kita okey. 703 00:45:35,734 --> 00:45:38,236 - Betulkah jalan ini? - Ya. 704 00:45:38,320 --> 00:45:40,989 Ikut jalan ini. Kita akan ke lapangan terbang. 705 00:45:41,072 --> 00:45:42,783 Okey, mereka datang. 706 00:45:42,866 --> 00:45:45,952 Awak dah bersedia, Cleo? Fokus. 707 00:45:48,497 --> 00:45:49,331 BERHENTI 708 00:45:50,165 --> 00:45:51,249 Biar betul. 709 00:45:52,501 --> 00:45:55,086 - Apa nak buat? Tak boleh belok. - Tak tahu. 710 00:45:57,506 --> 00:46:00,634 Ambil pistol itu, Rafe. Sembunyikannya. 711 00:46:09,935 --> 00:46:11,603 Ayuh. 712 00:46:12,229 --> 00:46:14,064 - Apa yang berlaku? - Maaf. 713 00:46:14,147 --> 00:46:16,525 Jalan ditutup. Tiada siapa boleh lalu! 714 00:46:16,608 --> 00:46:19,694 Boleh biar satu trak saja lalu? 715 00:46:19,778 --> 00:46:22,489 Kami perlu lalu hari ini. Kami hantar barang… 716 00:46:22,572 --> 00:46:24,741 Tak boleh. Ada lubang besar. 717 00:46:24,825 --> 00:46:26,243 Saya merayu. 718 00:46:26,326 --> 00:46:28,036 Angkat tangan. Tenang. 719 00:46:28,745 --> 00:46:30,997 - Jangan buat benda bodoh. - Keluar. 720 00:46:31,081 --> 00:46:32,332 Dengar cakap dia. 721 00:46:32,415 --> 00:46:34,584 Perlahan-lahan. Kita buat begini. 722 00:46:34,668 --> 00:46:37,587 Awak jalan ke papan tanda dan alihkannya ke tepi. 723 00:46:37,671 --> 00:46:39,673 Pergi ke papan tanda itu. 724 00:46:39,756 --> 00:46:41,007 Alihkan papan tanda. 725 00:46:43,677 --> 00:46:46,471 Awak juga, kawan. Baling ke bahu jalan. 726 00:46:46,555 --> 00:46:48,557 - Betul. Di sana. - Pergi ke tong. 727 00:46:49,057 --> 00:46:52,018 Letak tong di tepi jalan. 728 00:46:52,102 --> 00:46:54,771 Baling satu lagi tong atau saya tembak awak. 729 00:46:54,855 --> 00:46:58,275 Berundur dua langkah. Perlahan-lahan dan melutut. 730 00:46:58,358 --> 00:47:00,193 Meniarap! Cepat! 731 00:47:00,277 --> 00:47:03,363 - Angkat tangan. Meniarap atas jalan. - Siapa awak? 732 00:47:03,446 --> 00:47:06,032 Saya Suruhanjaya Diraja pengagihan kekayaan. 733 00:47:06,116 --> 00:47:07,242 Meniarap sekarang. 734 00:47:08,118 --> 00:47:11,162 Awak berdua bodoh. Pengiring kami ada di belakang. 735 00:47:11,746 --> 00:47:13,206 Banyak cakap, ya? 736 00:47:13,290 --> 00:47:15,083 Okey. Masa untuk pergi. 737 00:47:15,166 --> 00:47:16,918 Pergi! Cepat! 738 00:47:19,212 --> 00:47:20,338 Pergi. Cepat! 739 00:47:26,011 --> 00:47:27,470 - Sarah? - Tunduk! 740 00:47:27,554 --> 00:47:29,931 Sarah! Kamu masih hidup! 741 00:47:30,015 --> 00:47:32,559 Sayang! Kamu masih hidup! 742 00:47:32,642 --> 00:47:34,603 - Jangan cakap. - Jangan dekat. 743 00:47:34,686 --> 00:47:36,730 - Meniarap! - Kamu masih hidup! 744 00:47:36,813 --> 00:47:39,190 - Jangan cakap! - Ayah sayang kamu! 745 00:47:39,274 --> 00:47:40,358 Jangan… 746 00:47:40,442 --> 00:47:42,861 - Macam tak percaya! - Jangan bangun! 747 00:47:42,944 --> 00:47:45,405 - Jangan dekat. - Turun! 748 00:47:45,488 --> 00:47:47,282 Jangan bergerak! Berhenti! 749 00:47:47,365 --> 00:47:48,909 - Hei! - Tidak! 750 00:47:48,992 --> 00:47:49,993 Hei! 751 00:47:52,662 --> 00:47:55,248 - Pergi dari sini! - Saya ada pistol dia. 752 00:47:55,332 --> 00:47:56,166 Ayuh pergi. 753 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 Pergi! Cepat! 754 00:47:58,335 --> 00:47:59,169 Sarah! 755 00:47:59,252 --> 00:48:00,879 Awak pengecut! 756 00:48:04,341 --> 00:48:05,592 Sarah! 757 00:48:07,469 --> 00:48:09,804 - Berhenti! - Berundur! 758 00:48:11,181 --> 00:48:13,600 Mari pergi dari sini. Ayuh, T! 759 00:48:14,643 --> 00:48:15,852 Ayuh. 760 00:48:15,936 --> 00:48:17,687 - Mereka datang. - Ayuh! 761 00:48:20,190 --> 00:48:23,652 Jangan berhenti! Pergi ambil emas itu! 762 00:48:23,735 --> 00:48:25,487 Jangan tembak! 763 00:48:27,614 --> 00:48:30,575 Tak guna. Mereka datang. 764 00:48:38,750 --> 00:48:40,251 Ayuh! 765 00:48:42,921 --> 00:48:45,423 Ayuh! Emas itu terlalu berat. 766 00:48:48,927 --> 00:48:50,971 Boleh pandu lebih laju lagi? 767 00:48:51,054 --> 00:48:52,681 Saya pandu selaju mungkin. 768 00:48:52,764 --> 00:48:54,307 - Apa nak buat? - Entahlah! 769 00:48:54,391 --> 00:48:55,308 - Tahan. - Apa? 770 00:49:33,596 --> 00:49:39,310 Sarah, kita dah dapat emas itu. Kita berjaya. Oh, Tuhan. 771 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 Saya ditembak. 772 00:52:09,127 --> 00:52:14,048 Terjemahan sari kata oleh: Ezzatil Abdul Latib