1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,303 Varón caucásico. 3 00:00:11,179 --> 00:00:12,680 Tendrá 17 o 18 años. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,433 ¿Estaba dentro? No ha entrado en la casa, ¿no? 5 00:00:16,309 --> 00:00:18,227 Enfócalo, quiero verle la cara. 6 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 Que mire al frente. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,487 Se corta. ¿Me oyes? 8 00:00:28,863 --> 00:00:30,573 Vale, quiero verle la cara. 9 00:00:32,492 --> 00:00:34,035 ¿Qué cojones…? Mierda. 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,621 No veo nada. 11 00:00:37,955 --> 00:00:39,082 ¿Hola? 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,458 - Apágalos. - Voy. 13 00:00:40,541 --> 00:00:41,375 Quietecito. 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,676 ¡Date prisa! ¡Apaga los aspersores! 15 00:00:51,385 --> 00:00:52,345 ¿Ya está? 16 00:00:52,845 --> 00:00:53,679 Sí. 17 00:00:55,932 --> 00:00:57,266 - ¿Hola? - Señor Cameron… 18 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 Se corta. 19 00:01:00,353 --> 00:01:01,479 …lo hemos detenido. 20 00:01:01,562 --> 00:01:03,773 - ¿Cómo se han encendido? - Ni idea. 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,192 Estad atentos, por si acaso. 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 ¡Coño! 23 00:01:08,152 --> 00:01:10,154 - ¿Qué es todo esto? - ¿Quién eres? 24 00:01:10,238 --> 00:01:11,531 Quieta ahí. 25 00:01:11,614 --> 00:01:14,158 Soy Val. Cuido de la casa de los Cameron. 26 00:01:14,242 --> 00:01:16,285 - ¿Vives aquí? - No, cuido de la casa. 27 00:01:16,369 --> 00:01:17,787 Empecé la semana pasada. 28 00:01:18,496 --> 00:01:21,082 - Lo hemos pillado colándose. - ¿Qué? 29 00:01:24,669 --> 00:01:28,047 Ah, si lo conozco. Limpia barcos para los vecinos. 30 00:01:30,716 --> 00:01:32,009 Hay que joderse. 31 00:01:32,760 --> 00:01:33,719 ¿Qué vecinos? 32 00:01:34,804 --> 00:01:37,932 Los Stanley, viven al final de la calle. 33 00:01:38,850 --> 00:01:39,684 ¿Cómo se llama? 34 00:01:46,566 --> 00:01:47,400 Vlad. 35 00:01:50,653 --> 00:01:52,446 ¡Corre, Sarah! ¡Al coche! 36 00:01:58,953 --> 00:02:00,746 ¡Dale! 37 00:02:00,830 --> 00:02:03,249 - Eso intento. - ¡Más rápido! 38 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 - ¡Ven aquí! - ¡No! ¡Suéltame! 39 00:02:05,835 --> 00:02:08,004 - Hostia. - ¡No! 40 00:02:13,634 --> 00:02:14,468 ¿Estás bien? 41 00:02:17,555 --> 00:02:19,223 ¿Hola? ¿Me oyes? 42 00:02:36,866 --> 00:02:40,244 Vale. Te quiero con locura, Sarah Cameron. 43 00:02:40,828 --> 00:02:43,080 ¡Qué flipada! Le has dado pero bien. 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,165 Me mentiste. 45 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 - ¿Qué dices? Estamos bien. - ¡De eso nada! 46 00:02:47,251 --> 00:02:51,255 Solo teníamos ese lingote y casi haces que nos pillen o nos maten. 47 00:02:51,339 --> 00:02:52,757 ¿Te parece bien? 48 00:02:52,840 --> 00:02:56,886 - Reconozco que la he cagado y voy a… - Reconocerlo no sirve de nada. 49 00:02:57,470 --> 00:03:00,723 Me he quedado sin padre, sin hermano 50 00:03:01,224 --> 00:03:02,975 y sin hermana pequeña. 51 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 No puedo perderte también. 52 00:03:08,731 --> 00:03:09,857 No volverá a pasar. 53 00:03:12,443 --> 00:03:15,529 Ahora mando yo. Para empezar, yo conduzco. 54 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 Vale. 55 00:03:20,409 --> 00:03:23,079 - No sé conducir con marchas. - Tranqui. 56 00:03:31,045 --> 00:03:33,172 Bonita cámara. ¿De qué siglo es? 57 00:03:33,256 --> 00:03:35,007 ¿Y no te vale con el móvil? 58 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 Primero, me gusta mi cámara vintage. 59 00:03:37,969 --> 00:03:42,098 Y, segundo, tiene un teleobjetivo, que me permite ver de lejos. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,641 El señor de los flipados. 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,769 Para probar el soborno, habrá que capturarlo bien. 62 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 ¡Ahí llega! 63 00:03:49,188 --> 00:03:50,022 Agachaos. 64 00:03:52,066 --> 00:03:52,984 Ahí está Gavin. 65 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 ¿Adónde vas, hijo de puta? 66 00:04:00,157 --> 00:04:02,243 ¡No! Los he perdido. 67 00:04:02,326 --> 00:04:03,786 ¡Mierda! ¿Adónde va? 68 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Esperad. 69 00:04:09,250 --> 00:04:11,252 ¡Eh! Por aquí, venid. 70 00:04:15,089 --> 00:04:16,090 Vamos arriba. 71 00:04:16,882 --> 00:04:18,009 Tenemos que subir. 72 00:04:20,428 --> 00:04:22,847 - Por aquí mismo. - No quiero perderme nada. 73 00:04:29,687 --> 00:04:30,646 ¿Estás grabando? 74 00:04:30,730 --> 00:04:33,649 - ¿Lo tienes? - Sí, los veo. 75 00:04:39,238 --> 00:04:40,323 Tu dinero. 76 00:04:44,493 --> 00:04:47,913 Ward le ha entregado algo. Parece una bolsa de lona. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,958 Para mí que lo está sobornando. 78 00:04:55,171 --> 00:04:56,213 No está todo. 79 00:04:57,256 --> 00:04:59,884 Es todo lo que he podido conseguir. 80 00:04:59,967 --> 00:05:04,013 Tengo algo más en el banco, pero no te interesa llamar la atención. 81 00:05:04,597 --> 00:05:07,933 Gavin no está contento. Parece que está gritando a Ward. 82 00:05:08,017 --> 00:05:10,436 - ¿Por qué? - No lo sé, pero parece enfadado. 83 00:05:10,519 --> 00:05:12,688 - Si es que lo sabía. - No pasa nada. 84 00:05:12,772 --> 00:05:15,900 Te he traído el dinero. Dame la pistola y vámonos. 85 00:05:15,983 --> 00:05:18,486 No te la pienso dar. Me han llamado a casa. 86 00:05:18,569 --> 00:05:22,073 Van a por ti, Ward. No estoy dispuesto a ir a la cárcel. 87 00:05:22,156 --> 00:05:24,867 ¿Qué cárcel ni qué cárcel? Dámela ya. 88 00:05:24,950 --> 00:05:28,537 Pues págame. Es mi única garantía. Si la quieres, págame. 89 00:05:28,621 --> 00:05:30,664 - Dámela de una puta vez. - No te… 90 00:05:30,748 --> 00:05:33,000 Me estoy empapando y tienes tu dinero. 91 00:05:33,084 --> 00:05:34,293 - ¡Dámela! - ¡Que no! 92 00:05:36,629 --> 00:05:38,547 - ¡Hostia! - ¡Hala! ¡Que se lía! 93 00:05:38,631 --> 00:05:40,674 - ¿Qué pasa? - Se están peleando. 94 00:05:40,758 --> 00:05:42,093 Lo están dando todo. 95 00:05:47,390 --> 00:05:49,725 - Ward le está dando de leches. - ¿Por qué? 96 00:05:49,809 --> 00:05:50,935 Eso intento ver. 97 00:05:55,523 --> 00:05:56,524 ¡Dios santo! 98 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 - Hostia. Ward tiene una pistola. - Seguro que es el arma homicida. 99 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 Deja de llorar. 100 00:06:12,790 --> 00:06:14,208 ¡Está todo bien! 101 00:06:15,167 --> 00:06:18,629 Calla y escúchame: tú tienes el dinero y yo, la pistola. 102 00:06:18,712 --> 00:06:20,506 Vete a casa y no digas ni mu. 103 00:06:20,589 --> 00:06:24,802 - Me niego a ir a la cárcel. - Cállate, Gavin. Vete a casa. 104 00:06:29,432 --> 00:06:30,933 Rafe mató a una policía. 105 00:06:31,559 --> 00:06:34,854 ¡Me niego a ir a la cárcel por ti y el psicópata de tu hijo! 106 00:06:42,528 --> 00:06:44,697 - ¡Qué fuerte! - ¡No me jodas! 107 00:06:44,780 --> 00:06:45,990 ¡No! 108 00:06:46,490 --> 00:06:47,825 No puede ser. 109 00:06:47,908 --> 00:06:49,577 ¿Qué está pasando? 110 00:06:49,660 --> 00:06:53,414 - Dime que lo tienes. - Suficiente para encerrarlo de por vida. 111 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 ¡Hijo de puta! 112 00:07:08,345 --> 00:07:09,763 Qué puta locura. 113 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 ¡Joder! 114 00:07:24,737 --> 00:07:26,363 Ojo, ¡agachaos! 115 00:07:26,864 --> 00:07:27,907 Hostia puta. 116 00:07:27,990 --> 00:07:30,826 - Hora de irse. Pope, ¿te vale con eso? - Sí. 117 00:07:37,791 --> 00:07:39,627 Espera. Ya sale. 118 00:07:40,836 --> 00:07:42,421 Míralo, busca la pistola. 119 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 ¡No! 120 00:07:51,472 --> 00:07:53,807 ¡Me cago en mi puta vida! 121 00:07:53,891 --> 00:07:57,102 Se le ha caído a la alcantarilla. La está buscando. 122 00:08:01,774 --> 00:08:03,901 Sí, está buscando la pistola. 123 00:08:04,401 --> 00:08:05,402 Sujeta. 124 00:08:06,195 --> 00:08:09,240 - ¿Qué haces, Ki? ¡Ki! - ¿A ti qué te pasa? 125 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 - ¡Asesino! - ¡Agáchate! 126 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 - Kiara. ¿Estás loca? - ¿Qué haces? 127 00:08:21,252 --> 00:08:23,671 Me da igual que me oiga. Es un asesino. 128 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Sí, y conseguirás que nos asesine. 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,716 - Chicos, nos ve. - ¿En serio? 130 00:08:27,800 --> 00:08:29,885 - Vámonos, ya viene. - Nos piramos. 131 00:08:32,429 --> 00:08:34,515 ¡Corre! ¡Rápido, Pope! 132 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 - ¡Corre, vamos! - ¡Ya voy! 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,227 ¡Los he visto más rápidos! 134 00:08:38,727 --> 00:08:39,770 ¡Mi mano! 135 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 Lo siento. Perdón. 136 00:08:45,317 --> 00:08:47,987 - No. - Venga ya. ¿Se te ha caído? 137 00:08:48,070 --> 00:08:50,573 - ¡Me has dado una patada! - ¡Me ha pisado! 138 00:08:50,656 --> 00:08:52,199 ¡Intentaba darme prisa! 139 00:08:52,283 --> 00:08:53,701 - ¡Vámonos! - ¡Que viene! 140 00:09:12,344 --> 00:09:15,764 ¿Alguien me explica qué cojones acaba de pasar? 141 00:09:17,057 --> 00:09:20,019 Es que no me lo creo. Pero ¿por qué se peleaban? 142 00:09:20,603 --> 00:09:23,397 Por la pistola que usó Rafe. Debió de guardarla. 143 00:09:23,480 --> 00:09:25,149 ¡Claro! ¡El arma homicida! 144 00:09:25,232 --> 00:09:26,358 Vamos, contesta… 145 00:09:26,442 --> 00:09:28,736 - ¿A quién llamas? - ¿Tú qué crees? 146 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 - ¿A la poli? - ¿A quién si no? 147 00:09:30,988 --> 00:09:32,865 ¿Por qué? ¡Hablamos de Ward! 148 00:09:32,948 --> 00:09:34,700 - Oficina del sheriff. - ¡Calla! 149 00:09:34,783 --> 00:09:39,038 ¡Hola! Han disparado a alguien en el edificio en obras de Grand Street. 150 00:09:39,121 --> 00:09:43,459 Dense prisa, se está muriendo. O es posible que ya esté muerto. 151 00:09:43,542 --> 00:09:44,376 ¡Dense prisa! 152 00:09:44,460 --> 00:09:46,670 - Hay que irse. - No podemos quedarnos. 153 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 - ¿Y qué hago? - ¡Conduce! 154 00:09:58,599 --> 00:10:01,769 Si me dices que es nuestra peor idea, me lo creo. 155 00:10:04,146 --> 00:10:07,191 Mientras nosotros nos peleamos por las migajas, 156 00:10:07,274 --> 00:10:10,486 el oro de verdad está en Paradise Island. 157 00:10:10,986 --> 00:10:14,990 Cleo, ¿cuánto crees que había en la caja fuerte? Por decir algo. 158 00:10:15,074 --> 00:10:18,452 Más de lo que ganaremos en nuestra vida tú y yo juntos. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 ¡Salud! 160 00:10:21,789 --> 00:10:24,249 Mira a quién tenemos aquí. 161 00:10:25,084 --> 00:10:26,293 Tengo una propuesta. 162 00:10:26,377 --> 00:10:30,214 Si pretendes que te devuelva la pepita, lo llevas claro. 163 00:10:30,297 --> 00:10:33,092 Tienes suerte de que no llame a la policía. 164 00:10:33,175 --> 00:10:36,762 Eso no me preocupa, porque viste lo que había en la caja. 165 00:10:36,845 --> 00:10:37,680 Efectivamente. 166 00:10:37,763 --> 00:10:42,059 Y era justo lo que te dijimos que había, ¿no? 167 00:10:43,852 --> 00:10:46,730 Solo que ahora estará cerrada a cal y canto. 168 00:10:46,814 --> 00:10:49,149 ¿No me digas? Pero no dejarán el oro allí. 169 00:10:51,652 --> 00:10:53,737 Mi padre vendrá para llevárselo. 170 00:10:53,821 --> 00:10:56,448 ¿Y qué propones? ¿Asaltar un furgón blindado? 171 00:10:56,532 --> 00:10:57,700 Piénsatelo bien: 172 00:10:57,783 --> 00:11:01,245 tienes un barco con el que huir, contactos y conoces la isla. 173 00:11:01,328 --> 00:11:03,831 Y yo puedo averiguar cuándo transportan el oro. 174 00:11:06,291 --> 00:11:07,501 Te doy dos millones. 175 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 A ver si lo entiendo: 176 00:11:10,462 --> 00:11:12,923 nos arriesgamos a acabar en la cárcel 177 00:11:14,007 --> 00:11:15,217 y a que nos disparen 178 00:11:15,300 --> 00:11:17,970 por una mínima parte del contenido de la caja. 179 00:11:18,053 --> 00:11:21,682 ¿Después de dejarnos tirados? ¿Y de robarme el barco? 180 00:11:21,765 --> 00:11:24,810 No te debo nada, pero qué coño, te ofrezco diez. 181 00:11:25,728 --> 00:11:27,438 Diez millones por cabeza. 182 00:11:28,689 --> 00:11:31,191 Me gusta. Diez por cabeza. 183 00:11:31,692 --> 00:11:34,445 - A ver, no nos dejemos llevar… - John B. 184 00:11:38,949 --> 00:11:40,451 Diez millones por cabeza. 185 00:11:41,243 --> 00:11:43,287 Mira, nos apetece tirar el dinero. 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Trato hecho, guapita de cara. 187 00:11:55,048 --> 00:11:58,927 Justo aquí es donde ese chiflado se ha cobrado su última víctima. 188 00:11:59,011 --> 00:12:00,679 - ¿"Su última víctima"? - Sí. 189 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 Ya. ¿Todo esto ha sido hace cuánto? 190 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 Hace 45 minutos, Shoupe. 191 00:12:05,434 --> 00:12:06,435 De acuerdo. 192 00:12:07,186 --> 00:12:11,315 - ¿Ha sacado una pistola y lo ha matado? - Sí. 193 00:12:11,398 --> 00:12:14,943 A lo sicario. ¿Y lo ha limpiado todo en 45 minutos? 194 00:12:15,027 --> 00:12:16,904 - Sí. - Obviamente. 195 00:12:16,987 --> 00:12:18,822 Lo tenemos grabado. 196 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 ¿Ah, sí? 197 00:12:20,532 --> 00:12:23,243 Sí, pero he pisado a J. J. en la mano, 198 00:12:23,327 --> 00:12:26,497 él le ha dado a Pope y se le ha caído su cámara de mierda. 199 00:12:26,580 --> 00:12:30,209 Agente, necesitábamos un teleobjetivo para grabar a distancia. 200 00:12:30,292 --> 00:12:33,045 Se ha roto, así que se ha dañado el vídeo, 201 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 pero lo hemos visto todo… 202 00:12:34,797 --> 00:12:37,633 - ¿Ya estamos con el perro y los deberes? - No… 203 00:12:37,716 --> 00:12:40,761 No sé qué esperáis que haga con esto. 204 00:12:40,844 --> 00:12:43,972 Me hacéis venir a estas horas por nada de nada… 205 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 No es "nada". 206 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 …menos no sé qué historia 207 00:12:46,558 --> 00:12:49,269 de que Ward Cameron va por ahí matando a gente. 208 00:12:49,353 --> 00:12:52,105 - ¡No nos lo inventamos! - No a cualquiera. 209 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 Gavin era su piloto. 210 00:12:53,649 --> 00:12:57,194 Le pagaba por su silencio, porque estuvo en el aeródromo. 211 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Gavin chantajeaba a Ward 212 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 con la pistola con la que Rafe disparó a Peterkin. 213 00:13:01,782 --> 00:13:04,451 Habían quedado aquí, pero no se han entendido. 214 00:13:04,535 --> 00:13:05,994 - Y le ha disparado. - Eso. 215 00:13:06,078 --> 00:13:07,329 Con el arma homicida. 216 00:13:09,081 --> 00:13:10,374 ¿Cómo lo sabéis? 217 00:13:10,958 --> 00:13:13,460 Pope ha dejado el móvil en su coche y… 218 00:13:13,544 --> 00:13:15,212 He escuchado la conversación. 219 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 - ¿Ilegalmente? - ¿Es para tanto? 220 00:13:17,464 --> 00:13:18,924 Parad, no sigáis. 221 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Suficiente. 222 00:13:22,469 --> 00:13:26,098 - ¿Y ya está? ¿Te desentiendes? - ¿Os suena Pedro y el lobo? 223 00:13:26,181 --> 00:13:30,269 - ¿Por qué nos lo inventaríamos? - ¡Créenos por una vez, para variar! 224 00:13:30,352 --> 00:13:32,813 - Sé que parece una locura. - De verdad… 225 00:13:32,896 --> 00:13:35,691 No hay nada. Falsa alarma. Vámonos a casa. 226 00:13:35,774 --> 00:13:39,194 Por favor, no os vayáis. ¿Por qué nos lo inventaríamos? 227 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 - Haz tu trabajo, aunque sea un rato. - Oye. 228 00:13:42,781 --> 00:13:45,617 - ¡Tiene sentido! - Sé que estás disgustada. 229 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Y sé que crees que tu amigo era inocente. 230 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 - ¡Lo es! - No estabas allí. 231 00:13:50,789 --> 00:13:55,168 Los testigos que quedan con vida afirman lo contrario, ¿de acuerdo? 232 00:13:55,669 --> 00:14:00,048 Y los dos tienen mucha más credibilidad que cualquiera de vosotros. 233 00:14:00,132 --> 00:14:02,426 He visto tu pintadita en casa de Ward. 234 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 - ¡Venga ya! - Que sea la última vez. ¿Entendido? 235 00:14:07,055 --> 00:14:09,683 Si no quieres complicarnos la vida a los dos. 236 00:14:13,228 --> 00:14:14,187 Todos a casa. 237 00:14:16,815 --> 00:14:19,026 ¡Al menos búscalo! 238 00:14:22,029 --> 00:14:23,614 ¡Que han matado a alguien! 239 00:14:23,697 --> 00:14:25,741 Volved a casa con vuestros padres. 240 00:14:26,325 --> 00:14:27,868 Te lo he dicho. 241 00:14:27,951 --> 00:14:31,079 - Mira que tirar la cámara… - ¡Ha sido culpa tuya! 242 00:14:31,163 --> 00:14:33,624 - ¿Culpa mía? - Sí, tuya. 243 00:14:33,707 --> 00:14:36,752 - ¿Por qué siempre te pones de su lado? - ¡Cállate! 244 00:14:36,835 --> 00:14:39,338 ¡Eh! Esto no se ha acabado. 245 00:14:41,214 --> 00:14:43,050 Aún podemos recuperar la pistola. 246 00:14:43,133 --> 00:14:45,552 LO QUE TIRAS VA AL MAR 247 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Rafe. 248 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 ¿Qué? ¿Qué pasa? 249 00:15:09,409 --> 00:15:10,786 Necesito tu ayuda. 250 00:15:19,628 --> 00:15:21,755 Tranquilo, no hagas ruido, ¿vale? 251 00:15:23,215 --> 00:15:24,466 - ¿Vale? - Sí. 252 00:15:32,849 --> 00:15:33,767 ¿Qué es eso? 253 00:15:34,726 --> 00:15:35,936 Es un cadáver, hijo. 254 00:15:37,437 --> 00:15:38,814 - ¿Qué me dices? - Ya. 255 00:15:40,273 --> 00:15:42,025 ¿Qué me dices? ¿Un cadáver? 256 00:15:42,776 --> 00:15:44,736 Tengo que saberlo. ¿Has sido tú? 257 00:15:44,820 --> 00:15:45,821 Pero… 258 00:15:47,155 --> 00:15:48,740 - ¿De quién? - Da igual. 259 00:15:48,824 --> 00:15:51,284 - No da igual. ¿De quién? - No grites. 260 00:15:51,368 --> 00:15:54,162 ¡Necesito saberlo! ¿El cadáver de quién? 261 00:15:54,246 --> 00:15:56,999 ¡Para ya! Deja de hablar. 262 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 - Es Gavin. - ¿Gavin? 263 00:15:59,751 --> 00:16:01,253 - Gavin. - ¿El piloto? 264 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 No lo entiendo. ¿Por qué? 265 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 ¿Qué ha hecho? 266 00:16:07,926 --> 00:16:09,761 Intentaba chantajearnos, hijo. 267 00:16:11,555 --> 00:16:13,557 ¿Cómo que "intentaba chantajearnos"? 268 00:16:13,640 --> 00:16:17,561 El día que mataste a Peterkin en el aeródromo 269 00:16:18,562 --> 00:16:22,065 tuve que confiar en él para que se llevara el oro a las Bahamas. 270 00:16:22,149 --> 00:16:23,191 - ¿Vale? - Sí. 271 00:16:23,275 --> 00:16:25,861 Le di la pistola, la que usaste, 272 00:16:26,695 --> 00:16:30,532 y le dije que la tirara al mar de camino a las Bahamas. 273 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 Pero no lo hizo. Se la guardó. 274 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 Espera. ¿A qué te refieres? 275 00:16:35,620 --> 00:16:39,833 Se guardó la pistola con la que mataste a Peterkin para chantajearnos. 276 00:16:40,333 --> 00:16:41,585 ¿Por qué haría eso? 277 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Te iba a delatar, Rafe. 278 00:16:44,963 --> 00:16:48,675 Ha dicho que eras un psicópata y que no iría a la cárcel por ti. 279 00:16:48,759 --> 00:16:51,928 ¿Me puedes ayudar a cargar con él hasta el barco? 280 00:16:57,976 --> 00:16:59,311 Yo lo cojo por arriba. 281 00:17:17,329 --> 00:17:20,373 No quería llegar a esto. Necesito que lo sepas. 282 00:17:21,500 --> 00:17:24,461 Le he ofrecido muchísimo, más de lo que tenía. 283 00:17:28,131 --> 00:17:29,132 Qué desastre. 284 00:17:30,175 --> 00:17:33,095 Muy bien, vale. 285 00:17:34,763 --> 00:17:36,139 ¿Qué más hay que hacer? 286 00:17:37,557 --> 00:17:38,892 He perdido la pistola. 287 00:17:38,975 --> 00:17:40,435 ¿Dónde? La recuperaré. 288 00:17:46,983 --> 00:17:50,487 En Grand Street, en el edificio en obras. 289 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 Se ha caído a la alcantarilla. 290 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 Tenemos que hacernos con ella. 291 00:17:56,952 --> 00:17:58,912 - De acuerdo. - Ten cuidado. 292 00:17:58,995 --> 00:17:59,996 Descuida, papá. 293 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 NASÁU, BAHAMAS 294 00:18:25,397 --> 00:18:26,273 Spam. 295 00:18:27,983 --> 00:18:30,694 SARAH CAMERON ECHO DE MENOS A MI HERMANA 296 00:18:34,406 --> 00:18:36,658 - Deja de llamarme, spam. - ¿Wheezie? 297 00:18:36,741 --> 00:18:37,826 ¿Quién es? 298 00:18:38,869 --> 00:18:40,704 - Soy yo. - ¿Quién? 299 00:18:42,289 --> 00:18:43,832 ¿Quién voy a ser, tonta? 300 00:18:43,915 --> 00:18:46,918 - Me parto con tu humor de mal gusto. - ¡Que soy yo! 301 00:18:47,669 --> 00:18:49,171 Si no fuera yo, 302 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 ¿cómo iba a saber que te measte encima en gimnasia cuando ibas a cuarto? 303 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Hola. 304 00:18:54,885 --> 00:18:57,512 Espera. ¡Venga ya! ¿Eres tú de verdad? 305 00:18:57,596 --> 00:18:59,973 ¡Qué fuerte! 306 00:19:00,056 --> 00:19:00,974 Estoy flipando. 307 00:19:01,057 --> 00:19:03,643 Oye, necesito que sea un secreto, ¿vale? 308 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 Sí, no. Soy una tumba. 309 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Estoy en mi cuarto. 310 00:19:10,400 --> 00:19:11,526 Sí, puedo hablar. 311 00:19:11,610 --> 00:19:14,237 Este es el momento más feliz de mi vida. 312 00:19:14,321 --> 00:19:16,948 ¿Hay alguien? No quiero que nadie nos oiga. 313 00:19:17,449 --> 00:19:19,242 Tengo que pedirte un favorazo. 314 00:19:19,326 --> 00:19:21,912 ¿Papá ha dicho algo de Paradise Island? 315 00:19:22,579 --> 00:19:24,581 Sí, el otro día le dijo algo a Rose. 316 00:19:25,165 --> 00:19:28,084 Había quedado en Nasáu con unos banqueros. 317 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 Parecía urgente. 318 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 Y habló de cajas fuertes y de transportar algo. 319 00:19:33,673 --> 00:19:34,925 ¿No me digas? 320 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 Necesito que averigües cuándo se van a ver. 321 00:19:38,094 --> 00:19:39,512 Sí, cuenta con ello. 322 00:19:42,140 --> 00:19:43,934 Aún no me creo que estés viva. 323 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 Te quiero, Sarah. 324 00:19:45,685 --> 00:19:47,229 Yo también te quiero. 325 00:19:52,067 --> 00:19:55,695 ¡Qué fuerte! ¡Sí! 326 00:20:02,410 --> 00:20:03,662 Niño Rico. 327 00:20:06,248 --> 00:20:08,875 ¿Voy tarde para chantajearte o algo así? 328 00:20:12,504 --> 00:20:15,590 No te cortes. La poli ya me bombardeó a preguntas. 329 00:20:16,800 --> 00:20:21,137 Pero lo poco que sabes ya se lo habrá dicho media isla. 330 00:20:21,221 --> 00:20:24,057 No tienes nada, tío. 331 00:20:26,685 --> 00:20:29,479 ¿Y qué haces aquí? ¿Vienes a restregármelo? 332 00:20:29,562 --> 00:20:31,648 A proponerte algo. ¿Quieres pasta? 333 00:20:31,731 --> 00:20:34,067 ¿Qué pregunta de mierda es esa? 334 00:20:35,485 --> 00:20:39,572 - ¿Trabajaste en alcantarillado? - Y en muchos otros curros de mierda. 335 00:20:39,656 --> 00:20:41,741 ¿Por qué te crees que vendo drogas? 336 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 Yo qué sé, tío. Será que te mola vivir así. 337 00:20:44,536 --> 00:20:45,662 Tú sigue rajando 338 00:20:45,745 --> 00:20:48,373 y verás por dónde te meto ese polo de pijo. 339 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 Necesito tu ayuda. 340 00:21:08,226 --> 00:21:09,477 DE OUTER BANKS A NASÁU 341 00:21:14,399 --> 00:21:16,401 CAJAS FUERTES 342 00:21:17,152 --> 00:21:20,280 ALMACENAMIENTO DE SEGURIDAD PARA SUS OBJETOS DE VALOR 343 00:21:21,781 --> 00:21:22,782 MAR 15 344 00:21:23,742 --> 00:21:25,160 15:00, ODYSSEY AVIATION 345 00:21:35,003 --> 00:21:37,255 - ¿Qué haces? - ¡Joder! 346 00:21:38,381 --> 00:21:39,215 Qué susto. 347 00:21:40,133 --> 00:21:42,135 Nada, echo de menos a mi hermana. 348 00:21:52,729 --> 00:21:53,646 Lo tenemos. 349 00:21:56,524 --> 00:21:58,568 Nada, pues seguimos adelante. 350 00:21:58,651 --> 00:22:03,239 Puedo vivir con un robo a mano armada, pero ¿estás segura? 351 00:22:04,616 --> 00:22:08,745 En toda mi vida, Ward siempre se ha salido con la suya. 352 00:22:08,828 --> 00:22:13,249 Todos le siguen la corriente, pensaba que por respeto, 353 00:22:13,333 --> 00:22:15,251 pero ahora veo que por miedo. 354 00:22:18,797 --> 00:22:20,173 Y, John B.… 355 00:22:24,511 --> 00:22:28,640 El único que se negaba a seguirle la corriente era tu padre. 356 00:22:29,349 --> 00:22:33,770 Estaba hecho de otra pasta, porque no le tenía miedo a mi padre. 357 00:22:34,771 --> 00:22:37,023 Esto va por él, y por la sheriff. 358 00:22:38,733 --> 00:22:40,026 Y por nosotros. 359 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 El oro está en casa de mi padre. 360 00:22:44,864 --> 00:22:46,950 Su idea es transportarlo desde allí 361 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 hasta una empresa privada de transporte aéreo, aquí. 362 00:22:50,161 --> 00:22:53,540 Hay que interceptar el oro antes de que llegue al avión. 363 00:22:53,623 --> 00:22:55,583 Solo hay dos vías de acceso. 364 00:22:55,667 --> 00:22:58,628 Queremos sorprenderlos en estos campos de caña, 365 00:22:58,711 --> 00:23:00,338 al sur del aeropuerto. 366 00:23:00,422 --> 00:23:01,840 Ahí pondremos la trampa. 367 00:23:03,133 --> 00:23:05,468 A Sarah y a ti os dejaremos aquí. 368 00:23:05,969 --> 00:23:07,720 ¿Y ves esos árboles de allí? 369 00:23:07,804 --> 00:23:09,389 Vendrán de esa dirección. 370 00:23:09,889 --> 00:23:13,893 Cleo y yo nos encargaremos de papaíto y vosotros os llevaréis el oro. 371 00:23:13,977 --> 00:23:18,565 Ahora lo que nos falta es pensar en una distracción, un desvío. 372 00:23:19,149 --> 00:23:20,525 Dejádmelo a mí. 373 00:23:28,450 --> 00:23:33,455 ¿Cómo se pasa de vivir en Paradise Island a vivir en la calle, siempre a la fuga? 374 00:23:34,330 --> 00:23:35,331 Me enamoré. 375 00:23:36,291 --> 00:23:39,544 Craso error. Y no se lo puedes achacar a nadie. 376 00:23:40,503 --> 00:23:41,337 Ya. 377 00:23:41,838 --> 00:23:43,173 Estás mejor a tu bola. 378 00:23:46,468 --> 00:23:47,552 ¿Y tú? 379 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 ¿Cómo acabaste con el capitán T.? 380 00:23:50,930 --> 00:23:53,266 Mi padre se fue, mi abuela murió. 381 00:23:54,184 --> 00:23:55,518 Acabé en la calle. 382 00:23:56,686 --> 00:23:58,897 Tenía que ganarme la vida con algo. 383 00:23:58,980 --> 00:24:01,357 Dormía en un bote y se rompió la amarra. 384 00:24:01,441 --> 00:24:05,862 Me desperté y alguien me gritó: "¿Sabes hacer un as de guía?". 385 00:24:05,945 --> 00:24:07,447 Era el capitán Terrance. 386 00:24:07,530 --> 00:24:09,574 Subí a bordo y a bordo me quedé. 387 00:24:10,074 --> 00:24:13,912 No es precisamente fácil, pero hay que ganarse el pan. 388 00:24:18,750 --> 00:24:20,335 Puedo contar con Stubby. 389 00:24:20,877 --> 00:24:24,881 No es que sea un lumbreras, pero al menos no te la va a jugar. 390 00:24:24,964 --> 00:24:26,633 Terrance, en cambio… 391 00:24:29,344 --> 00:24:30,345 es un toro. 392 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 Si algo le estorba, se lo lleva por delante. 393 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Id siempre dos pasos por delante 394 00:24:36,601 --> 00:24:37,727 y nunca os fieis. 395 00:24:39,395 --> 00:24:40,230 Espera aquí. 396 00:24:42,732 --> 00:24:45,652 - ¿Quién quiere ganar dinero? - ¡Yo! 397 00:24:45,735 --> 00:24:48,071 Vale, pero primero hacedme un favor. 398 00:24:48,154 --> 00:24:49,155 Os cuento. 399 00:24:52,909 --> 00:24:54,494 Este es el desagüe norte. 400 00:24:54,577 --> 00:24:59,791 Si la pistola cayó a la alcantarilla y salió por aquí, debería estar… 401 00:24:59,874 --> 00:25:01,501 - Entre la basura. - Correcto. 402 00:25:01,584 --> 00:25:04,337 A la gente que usa plástico habría que matarla. 403 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Pues mira, a mí el plástico me flipa. Lo utilizo todos los días. 404 00:25:08,841 --> 00:25:11,803 Pues espero que lo recicles y no lo tires al mar. 405 00:25:11,886 --> 00:25:13,555 Como ya lo veía venir… 406 00:25:15,056 --> 00:25:15,890 traigo bolsas. 407 00:25:15,974 --> 00:25:19,227 ¿Proteges el medio ambiente por iniciativa propia? 408 00:25:20,311 --> 00:25:21,187 Puede. 409 00:25:23,231 --> 00:25:27,902 - ¿Queréis que os deje solos o qué pasa? - Recoge y calla. 410 00:25:47,589 --> 00:25:48,715 Hay que repetir. 411 00:25:49,841 --> 00:25:52,385 Si no está aquí, seguirá en la alcantarilla. 412 00:25:52,468 --> 00:25:53,928 Sigue dentro, fijo. 413 00:25:54,012 --> 00:25:55,513 - ¡Mierda! - Cómo no. 414 00:25:56,222 --> 00:25:57,265 Vengo preparado. 415 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 - ¿Lo echamos a piedra, papel y tijeras? - No. 416 00:26:00,393 --> 00:26:01,728 - ¿Alfabéticamente? - No. 417 00:26:01,811 --> 00:26:03,479 A la de tres: una, dos y tres. 418 00:26:03,563 --> 00:26:05,607 ¿O por edad, el más mayor? 419 00:26:05,690 --> 00:26:08,610 En la alcantarilla hay un gusano superchungo. 420 00:26:08,693 --> 00:26:11,654 Se te mete en la sangre y te lo sacan por la polla. 421 00:26:11,738 --> 00:26:15,450 - Así que yo no lo veo. - Ya, yo tampoco. 422 00:26:15,533 --> 00:26:17,994 No, lo pillo. Estáis cagados. 423 00:26:18,077 --> 00:26:19,579 - No es eso. - Qué gracia. 424 00:26:19,662 --> 00:26:21,497 - No es eso. - Es por el gusano. 425 00:26:21,581 --> 00:26:25,084 Haber empezado por ahí. No tengáis miedo. Ya me meto yo. 426 00:26:25,668 --> 00:26:28,463 Vale, pero ten cuidado. 427 00:26:29,922 --> 00:26:31,007 Muchísimo cuidado. 428 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 Me lo merezco. 429 00:26:35,762 --> 00:26:38,264 Grita si necesitas lo que sea, ¿vale? 430 00:26:38,348 --> 00:26:39,349 Si eso… 431 00:26:40,224 --> 00:26:43,269 - Te gritaremos desde aquí. - Qué bien, gracias. 432 00:26:43,353 --> 00:26:44,771 Mal asunto, tronco. 433 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 Si se le cayó la pipa por aquí, 434 00:26:47,357 --> 00:26:49,609 o está al fondo, como a dos metros, 435 00:26:49,692 --> 00:26:52,445 seguramente perdida entre toda la mierda, 436 00:26:52,528 --> 00:26:54,906 o está al otro lado, en el desagüe. 437 00:26:55,865 --> 00:26:59,577 Por lo tanto, lo más fácil será echar agua. 438 00:27:00,495 --> 00:27:04,290 Porque, por si te cabe duda, yo no me meto ahí ni de coña. 439 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 Mierda. 440 00:27:09,921 --> 00:27:12,215 Kiara, ¿has encontrado algo? 441 00:27:12,298 --> 00:27:15,510 - Eso, Ki, ¿ves la pistola? - Nada. 442 00:27:16,177 --> 00:27:18,304 Estará en el fondo del sumidero. 443 00:27:37,865 --> 00:27:40,410 Macho, a ti te mola Ki, que yo lo sé. 444 00:27:41,577 --> 00:27:42,453 Dame detalles. 445 00:27:42,537 --> 00:27:44,789 ¿Os habéis morreado, toqueteado o…? 446 00:27:44,872 --> 00:27:46,332 Nada que acabe en "-ado". 447 00:27:46,916 --> 00:27:49,752 - ¿Qué quieres decir? - Que la cosa no rula. 448 00:27:53,589 --> 00:27:55,216 Qué asquerosa es la peña. 449 00:27:56,092 --> 00:27:57,969 - El otro día nos… - Vale. 450 00:27:58,052 --> 00:28:01,305 - Se me echó encima y… - Bien, es un comienzo. 451 00:28:01,889 --> 00:28:04,308 Pero estaba borracha, así que no cuenta. 452 00:28:08,312 --> 00:28:10,356 Solo hay una forma de averiguarlo. 453 00:28:11,733 --> 00:28:13,109 De acuerdo. 454 00:28:16,446 --> 00:28:19,741 Primero probé desmelenándome y no le moló, 455 00:28:19,824 --> 00:28:22,118 pero luego fui de puritano y tampoco. 456 00:28:22,201 --> 00:28:23,828 - Lo entiendo. - Pues yo no. 457 00:28:23,911 --> 00:28:25,788 Piensa, dale un poco al coco. 458 00:28:25,872 --> 00:28:28,791 No sé, ponle velas, un tema de Otis Redding. 459 00:28:28,875 --> 00:28:30,168 Fijo que funciona. 460 00:28:30,251 --> 00:28:32,628 - O toca la guitarra. - Es que no sé. 461 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 - Vale, pero… - ¡He encontrado algo! 462 00:28:35,465 --> 00:28:36,883 - Qué asco. - ¿La tienes? 463 00:28:36,966 --> 00:28:37,884 ¿La pistola? 464 00:28:37,967 --> 00:28:39,677 ¡Ay, Dios, qué asco! 465 00:28:40,261 --> 00:28:42,513 ¡Chicos, he tocado algo muerto! 466 00:28:42,597 --> 00:28:43,681 Pero ¿una persona? 467 00:28:47,852 --> 00:28:50,354 ¡Ay, Dios! ¡He tocado algo muerto! 468 00:28:50,438 --> 00:28:53,524 - En serio, he tocado algo muerto. - ¿Una persona? 469 00:28:54,650 --> 00:28:56,611 No lo toques o pillarás gusanos. 470 00:28:56,694 --> 00:28:59,322 Pero ¿está la pistola? ¿Es Gavin? 471 00:28:59,405 --> 00:29:01,240 ¿Qué es? ¿Es Gavin? 472 00:29:01,324 --> 00:29:02,283 ¡No lo toques! 473 00:29:03,034 --> 00:29:05,870 Ki, ¿ves la pistola? ¿Sí o no? 474 00:29:06,788 --> 00:29:07,955 Están ahí abajo. 475 00:29:12,794 --> 00:29:13,961 Sácalos a presión. 476 00:29:15,588 --> 00:29:18,674 - Si echas agua, te cargarás a la rata. - Ya. 477 00:29:19,967 --> 00:29:23,387 Lo último que te interesa es que aparezcan más muertos. 478 00:29:23,971 --> 00:29:25,306 Eres consciente, ¿no? 479 00:29:25,389 --> 00:29:26,974 Si te vas a rajar, vete. 480 00:29:27,058 --> 00:29:31,896 ¿Eres consciente de lo que vas a hacer, macho? 481 00:29:34,065 --> 00:29:35,358 Quítate de en medio. 482 00:29:38,444 --> 00:29:39,403 Allá tú. 483 00:29:40,446 --> 00:29:41,989 Allá tú, machote. 484 00:29:42,490 --> 00:29:44,534 Anda, vete a buscar la camioneta. 485 00:29:52,500 --> 00:29:54,877 ¡Me debéis el favorazo de la historia! 486 00:29:55,753 --> 00:29:58,756 - ¿Y si Ward metió a Gavin ahí? - Anda ya. 487 00:29:59,257 --> 00:30:00,716 Tiene todo el sentido. 488 00:30:19,402 --> 00:30:20,778 - ¿Oyes eso? - ¿El qué? 489 00:30:22,154 --> 00:30:22,989 Escucha. 490 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 Mierda. 491 00:30:27,785 --> 00:30:28,619 ¿Chicos? 492 00:30:28,703 --> 00:30:30,371 ¡Chicos, el agua! 493 00:30:30,955 --> 00:30:31,789 Mierda. 494 00:30:31,873 --> 00:30:33,916 ¡Kiara, sal pitando de ahí! 495 00:30:37,086 --> 00:30:39,463 ¡No me da tiempo! ¡Chicos! 496 00:30:42,300 --> 00:30:43,134 Mierda. 497 00:30:43,634 --> 00:30:44,468 - ¡Ki! - ¡Ki! 498 00:30:54,729 --> 00:30:56,314 ¡Tiene que haber una boca! 499 00:30:56,397 --> 00:30:57,607 ¡Corre, vamos! 500 00:30:59,942 --> 00:31:00,776 ¡Kiara! 501 00:31:00,860 --> 00:31:02,111 ¡Socorro! 502 00:31:02,695 --> 00:31:06,032 ¡Por favor! ¡Pope! ¡Chicos! 503 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 - ¡Estoy aquí! - ¡Kiara! 504 00:31:07,867 --> 00:31:09,035 - ¡Ki! - ¡Vamos! 505 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 ¡Ki, ya vamos! 506 00:31:10,369 --> 00:31:13,164 ¡Chicos! ¡Estoy aquí! 507 00:31:13,247 --> 00:31:15,750 - ¡Se está inundando! - ¿Estás bien? 508 00:31:15,833 --> 00:31:17,501 ¡Tirad! 509 00:31:17,585 --> 00:31:18,961 ¡Ya casi! ¡Tira, Pope! 510 00:31:22,340 --> 00:31:23,841 ¡Deprisa! 511 00:31:25,301 --> 00:31:29,221 - ¡Por favor, Pope! - Vamos a sacarte, te lo prometo. 512 00:31:30,056 --> 00:31:30,890 Venga. 513 00:31:30,973 --> 00:31:32,141 ¡J. J., Pope! 514 00:31:32,224 --> 00:31:34,018 - ¡J. J.! - ¡Mierda! 515 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 - ¡Vamos! - ¡Venga! 516 00:31:52,787 --> 00:31:53,788 Joder. 517 00:31:55,498 --> 00:31:56,499 Kiara. 518 00:31:59,251 --> 00:32:01,003 ¿Estás bien? 519 00:32:01,087 --> 00:32:03,839 - Me temía lo peor. - ¡No me agobies! 520 00:32:05,591 --> 00:32:06,467 ¿Estás bien? 521 00:32:07,760 --> 00:32:08,803 Mejor que nunca. 522 00:32:14,433 --> 00:32:16,727 Esto no era lo que buscábamos, ¿no? 523 00:32:19,563 --> 00:32:21,148 - ¡No jodas! - ¡Qué flipe! 524 00:32:22,900 --> 00:32:25,611 ¡Toma ya! ¡Ese hijo de puta lo tiene claro! 525 00:32:26,737 --> 00:32:27,822 Vamos, Ki. 526 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 - Bien hecho. - Ya. 527 00:32:29,824 --> 00:32:32,076 ¡Lo has conseguido! Un abrazo. 528 00:32:33,869 --> 00:32:36,455 - Vamos a llevársela a Shoupe. - Eso, vamos. 529 00:32:37,957 --> 00:32:41,252 - He mirado por todas partes. - Lo sé, no es culpa tuya. 530 00:32:43,629 --> 00:32:47,049 Si la tienen los Pogues, podemos decir que la robó John B. 531 00:32:48,634 --> 00:32:51,512 - ¿No? - Bueno, es cierto que vivió en casa. 532 00:32:51,595 --> 00:32:54,056 Tiene fama de ladrón. Está clarísimo. 533 00:32:55,558 --> 00:32:57,810 Sí. ¿Y el coche? 534 00:32:57,893 --> 00:32:59,687 Lo he dejado en el aeródromo. 535 00:33:02,023 --> 00:33:04,108 Perfecto. Bien pensado. 536 00:33:07,111 --> 00:33:08,779 Gracias, Rafe. De verdad. 537 00:33:16,454 --> 00:33:17,538 Oye, campeón. 538 00:33:17,621 --> 00:33:20,249 Mañana me voy a las Bahamas y… 539 00:33:21,917 --> 00:33:22,918 ¿Me acompañas? 540 00:33:26,255 --> 00:33:28,466 - Si quieres. - Vale, estupendo. 541 00:33:29,842 --> 00:33:31,385 Que te dé un poco el aire. 542 00:33:32,011 --> 00:33:32,887 Además, 543 00:33:34,346 --> 00:33:36,348 me vendrá bien el apoyo, ¿sabes? 544 00:33:36,432 --> 00:33:37,433 Cuenta conmigo. 545 00:33:37,516 --> 00:33:39,018 - ¿Sí? - Siempre. 546 00:33:42,063 --> 00:33:43,105 Sí, ¿verdad? 547 00:33:49,904 --> 00:33:51,822 - Gracias, campeón. - De nada. 548 00:34:05,252 --> 00:34:07,088 OFICINA DEL SHERIFF DE KILDARE 549 00:34:15,429 --> 00:34:19,850 O sea, ¿que esta es la pistola con la que Rafe Cameron mató a Peterkin? 550 00:34:19,934 --> 00:34:21,310 Efectivamente, Shoupe. 551 00:34:21,393 --> 00:34:24,105 Y la que ha usado Ward para matar a Gavin. 552 00:34:25,815 --> 00:34:28,192 - ¿Y el cadáver? - ¿No lo has buscado? 553 00:34:28,275 --> 00:34:31,612 He mirado en el hospital y en su casa y no estaba. 554 00:34:31,695 --> 00:34:34,365 - ¿"No estaba"? - ¡Como que está muerto! 555 00:34:34,448 --> 00:34:38,661 - ¡Tiene todo el sentido! - No está en su puñetera casa. 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,163 Eso no implica que lo hayan matado. 557 00:34:41,247 --> 00:34:43,374 - ¿Qué dices? - Lo sabía. ¡Yo flipo! 558 00:34:43,457 --> 00:34:45,751 ¿Al menos la mandarás a Balística? 559 00:34:45,835 --> 00:34:49,004 - ¿O te vas a cruzar de brazos? - Se va a acicalar el bigote. 560 00:34:49,088 --> 00:34:50,464 Me acicalo lo que… 561 00:34:50,548 --> 00:34:52,633 - ¡Cállate, J. J.! - No es justo. 562 00:34:52,716 --> 00:34:55,010 Lo siento. ¿Se lo ha tomado mal? 563 00:34:55,094 --> 00:34:56,137 ¡Cállate! 564 00:34:59,515 --> 00:35:01,517 Fuera. Tengo trabajo. 565 00:35:01,600 --> 00:35:03,727 - Y huele todo el despacho. - Mierda. 566 00:35:06,897 --> 00:35:09,483 ¿Te ha comprado Ward? No tiene sentido. 567 00:35:10,985 --> 00:35:13,612 - Una mierda es lo que vas a hacer. - ¡Fuera! 568 00:35:20,161 --> 00:35:21,412 Ya tiene el arma. 569 00:35:21,495 --> 00:35:24,290 No hay ninguna razón lógica para no analizarla. 570 00:35:26,208 --> 00:35:27,334 Ve con tus amigos. 571 00:35:29,837 --> 00:35:30,963 Qué puta estafa. 572 00:35:48,689 --> 00:35:50,524 PISTOLA SEMIAUTOMÁTICA COLT 573 00:35:56,197 --> 00:35:59,825 BASE DE DATOS DE ARMAS DE FUEGO NÚMERO DE SERIE 574 00:35:59,909 --> 00:36:00,743 RASTREAR 575 00:36:03,245 --> 00:36:05,414 CAMERON, WARD 1,85 METROS, VARÓN 576 00:36:06,415 --> 00:36:07,458 Hay que joderse. 577 00:36:23,599 --> 00:36:26,101 Madre mía, qué asquete. 578 00:36:28,771 --> 00:36:30,648 - Toma. - Gracias. 579 00:36:39,615 --> 00:36:42,117 Ya vuelvo a ser persona. 580 00:36:43,911 --> 00:36:45,996 Ahora hueles a persona y todo. 581 00:36:46,080 --> 00:36:47,706 Para, Pope. En serio. 582 00:36:48,874 --> 00:36:50,417 Perdona, pensaba que… 583 00:36:51,085 --> 00:36:53,587 Hace unos días te me echaste encima y… 584 00:36:53,671 --> 00:36:54,505 Sí. 585 00:36:55,130 --> 00:36:57,466 Porque iba muy pedo. 586 00:37:01,262 --> 00:37:03,597 Aún tengo aguas residuales en los pulmones 587 00:37:03,681 --> 00:37:05,891 y Shoupe me ha puesto de mala hostia. 588 00:37:12,064 --> 00:37:13,774 Prefiero no forzarlo. 589 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 ¿Vale? 590 00:37:19,446 --> 00:37:20,281 Vale. 591 00:37:30,916 --> 00:37:34,420 Espera. Wheezie sabe algo. Creo que habla con alguien. 592 00:37:35,671 --> 00:37:36,922 - ¿Qué más da? - ¿Qué? 593 00:37:37,006 --> 00:37:39,174 Da igual, en un día estará hecho. 594 00:37:39,258 --> 00:37:42,136 Voy, subo el oro a un avión y se acabó. 595 00:37:42,219 --> 00:37:45,597 - Tú vigílala, ¿vale? - Sí, vale. 596 00:37:58,277 --> 00:38:01,447 NASÁU, BAHAMAS 597 00:38:09,288 --> 00:38:12,583 Rafe, no te he traído solo para que me ayudes. 598 00:38:13,167 --> 00:38:14,752 Quiero que veas una cosa. 599 00:38:16,503 --> 00:38:20,424 - ¿Del negocio que tienes entre manos? - Por así decirlo. 600 00:38:29,433 --> 00:38:32,728 - ¿Estás listo? - ¿Qué tienes ahí? ¿El diamante Hope? 601 00:38:44,198 --> 00:38:47,451 - ¿Es auténtico? - Como la vida misma. 602 00:38:54,875 --> 00:38:55,709 ¿Cómo…? 603 00:39:00,547 --> 00:39:01,382 Lo encontré. 604 00:39:02,591 --> 00:39:03,592 ¿Lo encontraste? 605 00:39:06,220 --> 00:39:07,346 ¿El Royal Merchant? 606 00:39:08,847 --> 00:39:10,349 Por eso todo el revuelo. 607 00:39:13,936 --> 00:39:15,020 Todo este oro… 608 00:39:17,314 --> 00:39:18,148 nos pertenece. 609 00:39:20,067 --> 00:39:21,318 ¡La leche! 610 00:39:22,152 --> 00:39:26,073 No nos devolverá a tu hermana, pero nos mantendrá a flote. 611 00:39:29,159 --> 00:39:31,745 Rafe, cuando llegó el huracán Agatha… 612 00:39:33,956 --> 00:39:35,749 estábamos con el agua al cuello. 613 00:39:42,256 --> 00:39:43,841 Pero eso ya es historia. 614 00:39:45,426 --> 00:39:48,137 ¿Y todo esto vale cuánto? 615 00:39:48,720 --> 00:39:49,555 500 millones. 616 00:39:53,642 --> 00:39:54,643 500 millones. 617 00:39:55,227 --> 00:39:56,228 Vaya tela. 618 00:39:57,020 --> 00:39:58,605 ¡Hostia puta! 619 00:40:02,776 --> 00:40:05,404 ¿Qué me dices, papá? ¿Cómo es posible? 620 00:40:05,487 --> 00:40:07,573 Tengo que decirte una cosa. Mírame. 621 00:40:07,656 --> 00:40:09,116 Soy duro contigo, Rafe. 622 00:40:10,075 --> 00:40:13,454 Soy muy duro contigo, ¿vale? Lo sé. 623 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 Ya. 624 00:40:16,248 --> 00:40:19,501 Por eso te lo cuento. ¿Sabes el día del aeródromo? 625 00:40:20,586 --> 00:40:21,420 Sí. 626 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 El avión iba cargado de esto. 627 00:40:27,801 --> 00:40:30,095 Lo pudimos sacar de allí gracias a ti. 628 00:40:30,804 --> 00:40:32,014 Sin ti, Rafe, 629 00:40:33,390 --> 00:40:34,224 no habría oro. 630 00:41:05,547 --> 00:41:06,798 ¿Listo, Sancho? 631 00:41:10,010 --> 00:41:11,053 ¡Vamos allá! 632 00:42:07,317 --> 00:42:10,195 Vamos al aeropuerto. Está a media hora de aquí. 633 00:42:20,372 --> 00:42:22,499 Tienen una camioneta y dos escoltas. 634 00:42:23,000 --> 00:42:25,377 ¿Mi padre lleva el oro en la camioneta? 635 00:42:27,170 --> 00:42:28,463 Él y otro. 636 00:42:29,131 --> 00:42:30,215 ¿"Otro"? 637 00:42:31,300 --> 00:42:32,259 Rafe. 638 00:42:32,342 --> 00:42:34,886 ¡Venga, Rafe! ¡Vámonos! 639 00:42:44,062 --> 00:42:45,355 Ponte el cinturón. 640 00:42:47,899 --> 00:42:49,484 Escoltas delante y detrás. 641 00:42:50,611 --> 00:42:52,946 - ¿Van armados? - Hasta los dientes. 642 00:42:53,030 --> 00:42:55,407 - ¿Con pistolas? - Con fusiles de asalto. 643 00:42:55,991 --> 00:42:57,409 Se va a armar una buena. 644 00:43:23,894 --> 00:43:25,145 HAN CRUZADO EL PUENTE. 645 00:43:26,146 --> 00:43:27,272 - Ya empieza. - Sí. 646 00:43:42,954 --> 00:43:44,414 ¿Qué pasa? ¿Qué hacen? 647 00:43:44,915 --> 00:43:46,416 Nada, son críos. 648 00:43:47,125 --> 00:43:49,920 ¡No! ¡No os acerquéis al coche! 649 00:43:51,838 --> 00:43:52,798 ¡Fuera! 650 00:43:54,591 --> 00:43:56,426 - ¡Venga, coño! - ¿Qué pasa? 651 00:43:56,510 --> 00:43:58,970 - ¡Largo! - ¡Largo de aquí! 652 00:43:59,054 --> 00:44:00,097 ¡Apartaos! 653 00:44:01,431 --> 00:44:02,724 ¡Fuera! ¡Apartaos! 654 00:44:02,808 --> 00:44:05,560 ¡Me da lo mismo! ¡Arranca! 655 00:44:06,061 --> 00:44:07,270 ¡Arranca ya! 656 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 - Hay que irse. - ¡Vamos! 657 00:44:08,855 --> 00:44:11,441 - ¡Apartaos! - ¡Mike, vámonos! 658 00:44:12,442 --> 00:44:14,361 A la mierda. Ya se apartarán. 659 00:44:19,157 --> 00:44:21,284 - ¡Es una trampa! - ¿No me digas? 660 00:44:21,368 --> 00:44:22,452 ¡Vámonos, Mike! 661 00:44:22,536 --> 00:44:24,621 ¡No te quedes ahí parado, hostia! 662 00:44:24,705 --> 00:44:27,624 - ¡Eh! ¡Bájate del capó! - ¡Vamos! 663 00:44:27,708 --> 00:44:28,959 - ¡Fuera! - ¡Mierda! 664 00:44:32,003 --> 00:44:33,046 ¡Venga ya! 665 00:44:38,427 --> 00:44:40,637 Tenemos que irnos. Estamos atrapados. 666 00:44:40,721 --> 00:44:42,681 - No pueden avanzar. - Papá. 667 00:44:45,142 --> 00:44:45,976 ¡Mierda! 668 00:44:46,059 --> 00:44:48,729 - ¡Tira! - Quédese ahí. Nos están atacando. 669 00:44:48,812 --> 00:44:50,147 Por el callejón. 670 00:44:51,565 --> 00:44:52,858 Vas bien. 671 00:44:56,987 --> 00:44:58,321 ¡Eh! ¿Qué hacéis? 672 00:44:58,405 --> 00:44:59,698 - ¡Fuera! - ¡Apartaos! 673 00:44:59,781 --> 00:45:01,366 - ¡Venga! - Lo hacen aposta. 674 00:45:03,702 --> 00:45:06,037 ¡Eh! ¿Adónde vas? 675 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 ¿Qué ha sido eso? 676 00:45:09,124 --> 00:45:11,710 - ¿Por dónde vamos? ¡Míralo! - Vale. 677 00:45:11,793 --> 00:45:14,629 Esta carretera también nos vale. Vamos bien. 678 00:45:16,548 --> 00:45:17,466 Qué putada. 679 00:45:18,967 --> 00:45:20,802 Vale, sigue por aquí. 680 00:45:25,390 --> 00:45:29,603 Acaban de meterse en Coral Harbor. Sin escolta. Repito: sin escolta. 681 00:45:33,648 --> 00:45:35,650 - ¿Alguien por el retrovisor? - No. 682 00:45:35,734 --> 00:45:38,236 - ¿Vamos por buen camino? - Sí. 683 00:45:38,320 --> 00:45:40,989 Esta carretera sigue hasta el aeropuerto. 684 00:45:41,573 --> 00:45:42,783 Vale, ya vienen. 685 00:45:42,866 --> 00:45:44,826 ¿Estás preparada, C.? 686 00:45:44,910 --> 00:45:45,952 Atenta. 687 00:45:50,290 --> 00:45:51,249 No me jodas. 688 00:45:52,501 --> 00:45:54,961 - ¿Y ahora? No puedo dar la vuelta. - No lo sé. 689 00:45:57,506 --> 00:46:00,634 Saca la pistola y escóndela, por si acaso. 690 00:46:09,768 --> 00:46:11,603 Venga, muy bien. 691 00:46:12,312 --> 00:46:14,105 - ¿Qué pasa? - Lo siento. 692 00:46:14,189 --> 00:46:16,525 La calle está cortada. ¡No se puede pasar! 693 00:46:16,608 --> 00:46:19,820 Vaya, ¿y no podéis hacer una excepción? 694 00:46:19,903 --> 00:46:20,987 Es que… 695 00:46:21,071 --> 00:46:24,741 - Tenemos una entrega. - Imposible, hay un socavón. 696 00:46:24,825 --> 00:46:28,036 - Os lo pido por favor… - A ver esas manos. Despacio. 697 00:46:28,745 --> 00:46:29,913 No hagas tonterías. 698 00:46:29,996 --> 00:46:32,332 - Bajad, despacio. - Escucha a tu padre. 699 00:46:32,415 --> 00:46:34,584 Despacio y con buena letra. Os explico: 700 00:46:34,668 --> 00:46:37,587 caminad hasta las señales y ponedlas a un lado. 701 00:46:37,671 --> 00:46:39,673 Tú esa y tú la otra. 702 00:46:39,756 --> 00:46:41,341 Quita la puñetera señal. 703 00:46:43,677 --> 00:46:46,346 Tú también. Tírala a un lado de la carretera. 704 00:46:46,429 --> 00:46:48,557 - Eso es, ahí. - Y ahora el barril. 705 00:46:49,057 --> 00:46:52,018 Ponlo a un lado. Ese y el resto. 706 00:46:52,102 --> 00:46:54,187 Como tires otro, te vuelo los sesos. 707 00:46:54,771 --> 00:46:58,316 Dos pasos hacia atrás. Despacio. De rodillas. 708 00:46:58,400 --> 00:47:00,277 Al suelo. ¡Venga! 709 00:47:00,360 --> 00:47:03,363 - Levanta las manos y besa el suelo. - ¿Quién eres? 710 00:47:03,446 --> 00:47:06,032 La Comisión para la Redistribución de la Riqueza. 711 00:47:06,116 --> 00:47:07,242 Besa el suelo. 712 00:47:08,076 --> 00:47:11,162 Vaya par de payasos. Nuestra escolta está de camino. 713 00:47:11,746 --> 00:47:12,622 Qué listillo. 714 00:47:13,206 --> 00:47:14,666 Vale, nos toca. 715 00:47:15,166 --> 00:47:16,918 ¡Vamos, deprisa! 716 00:47:19,212 --> 00:47:20,338 ¡Daos prisa! 717 00:47:26,011 --> 00:47:27,470 - ¿Sarah? - ¡Al suelo! 718 00:47:27,554 --> 00:47:29,931 ¡Sarah! ¡Estás viva! 719 00:47:30,015 --> 00:47:32,559 ¡Cariño! ¡Estás viva! 720 00:47:32,642 --> 00:47:34,603 - ¡Cállate! - No te acerques. 721 00:47:34,686 --> 00:47:36,730 - ¡Al suelo! - ¡Sarah! ¡Estás viva! 722 00:47:36,813 --> 00:47:38,023 ¡No le digas nada! 723 00:47:38,106 --> 00:47:39,190 ¡Te quiero! 724 00:47:39,274 --> 00:47:40,358 Que no le digas… 725 00:47:40,442 --> 00:47:42,861 - ¡No me lo puedo creer! - ¡Al suelo! 726 00:47:42,944 --> 00:47:45,405 - ¡Atrás! - ¡Al suelo! 727 00:47:45,488 --> 00:47:47,282 ¡No te acerques! ¡Quieto! 728 00:47:47,365 --> 00:47:48,909 - ¡Eh! - ¡No! 729 00:47:52,662 --> 00:47:55,248 - ¡Vamos, marchaos! - Tengo su pistola. 730 00:47:55,332 --> 00:47:56,166 Hay que irse. 731 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 ¡Vamos, deprisa! 732 00:47:58,335 --> 00:47:59,169 ¡Sarah! 733 00:47:59,252 --> 00:48:00,879 ¡Cobarde! 734 00:48:04,841 --> 00:48:06,176 ¡Sarah! 735 00:48:07,469 --> 00:48:09,804 - ¡Te arrepentirás! - ¡Quieto ahí! 736 00:48:10,722 --> 00:48:13,600 - No llegarán lejos. - Larguémonos. ¡Arranca, T.! 737 00:48:14,726 --> 00:48:15,852 Vamos. 738 00:48:15,936 --> 00:48:17,687 - Ahí vienen. - ¡Vamos! 739 00:48:20,190 --> 00:48:23,652 ¡No os paréis! ¡Seguid! ¡Recuperad el oro! 740 00:48:23,735 --> 00:48:25,487 ¡No disparéis! 741 00:48:27,614 --> 00:48:28,823 Mierda, nos siguen. 742 00:48:29,741 --> 00:48:30,575 Mierda. 743 00:48:38,750 --> 00:48:40,251 ¡Vamos! 744 00:48:42,921 --> 00:48:45,423 Pesa demasiado. El oro nos frena. 745 00:48:49,010 --> 00:48:52,681 - ¿No podemos ir más rápido? - Este cacharro no da más de sí. 746 00:48:52,764 --> 00:48:54,307 - ¿Qué hacemos? - No lo sé. 747 00:48:54,391 --> 00:48:55,892 - ¡Agárrate! - ¿Qué? 748 00:49:33,596 --> 00:49:34,431 Sarah. 749 00:49:35,598 --> 00:49:36,975 El oro es nuestro. 750 00:49:37,475 --> 00:49:39,894 Sarah, lo hemos conseguido. ¡Qué locura! 751 00:49:43,982 --> 00:49:45,108 Me han disparado. 752 00:52:07,125 --> 00:52:11,045 Subtítulos: Guillermo Parra