1 00:00:06,049 --> 00:00:08,301 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,722 ‎他是高加索人 男性 大概17、18岁 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,433 ‎他在房子里吗? ‎他不在房子里 对吧? 4 00:00:16,309 --> 00:00:18,227 ‎让我看看他的脸 ‎用相机照一下他的脸 5 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 ‎把他的头抬起来 6 00:00:25,818 --> 00:00:27,904 ‎我失去信号了 你能听到我说话吗? 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,364 ‎好 让我看看他的脸 8 00:00:32,492 --> 00:00:34,035 ‎-什么情况? ‎-喂! 9 00:00:34,994 --> 00:00:36,621 ‎我现在什么都看不到了 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,082 ‎喂? 11 00:00:39,165 --> 00:00:40,333 ‎-把这个关掉 ‎-好 12 00:00:48,591 --> 00:00:50,676 ‎快点儿!把洒水器关掉! 13 00:00:51,385 --> 00:00:52,345 ‎关了吗? 14 00:00:52,845 --> 00:00:53,679 ‎关了 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,266 ‎-喂? ‎-卡梅隆先生… 16 00:00:57,850 --> 00:00:58,851 ‎信号中断了… 17 00:01:00,353 --> 00:01:01,437 ‎…现在在警察局 18 00:01:01,521 --> 00:01:03,773 ‎-有人知道为什么会洒水吗? ‎-我不知道 19 00:01:03,856 --> 00:01:06,192 ‎好吧 保持警惕 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,110 ‎靠! 21 00:01:08,194 --> 00:01:10,154 ‎-发生了什么? ‎-你是谁? 22 00:01:10,238 --> 00:01:11,531 ‎喂 站在那儿 23 00:01:11,614 --> 00:01:14,158 ‎我是瓦莱 我在为卡梅隆一家看家 24 00:01:14,242 --> 00:01:16,285 ‎-你住在这里? ‎-不是 我是看家的 25 00:01:16,369 --> 00:01:17,787 ‎我一周前才开始工作 26 00:01:18,412 --> 00:01:21,082 ‎-我们抓住了一个试图闯入的家伙 ‎-什么? 27 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 ‎我认识他 28 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 ‎他为邻居们擦船 29 00:01:30,716 --> 00:01:32,009 ‎靠! 30 00:01:32,760 --> 00:01:33,719 ‎哪个邻居? 31 00:01:34,804 --> 00:01:37,932 ‎斯坦利一家 就在这条街上 32 00:01:38,808 --> 00:01:39,684 ‎他叫什么名字? 33 00:01:46,566 --> 00:01:47,400 ‎弗拉德 34 00:01:50,653 --> 00:01:52,446 ‎莎拉 快走 去车上! 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,746 ‎快走! 36 00:02:00,830 --> 00:02:03,249 ‎-我在走了 ‎-再快点儿!天啊 37 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 ‎-不要! ‎-过来! 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,084 ‎下去! 39 00:02:05,168 --> 00:02:06,252 ‎该死 40 00:02:07,253 --> 00:02:08,337 ‎不要! 41 00:02:13,551 --> 00:02:14,468 ‎莎拉 你还好吧? 42 00:02:17,555 --> 00:02:19,223 ‎喂?你们能听见我说话吗? 43 00:02:37,033 --> 00:02:40,244 ‎好吧 我从未像现在这样爱你 ‎莎拉卡梅隆 44 00:02:40,328 --> 00:02:43,080 ‎简直太疯狂了 你直接踢了那人一脚… 45 00:02:43,164 --> 00:02:43,998 ‎你骗了我 46 00:02:44,081 --> 00:02:47,126 ‎-你在说什么?我们没事了 ‎-我们并不是没事了! 47 00:02:47,210 --> 00:02:49,086 ‎你丢了我们唯一拥有的钱 48 00:02:49,170 --> 00:02:51,255 ‎如果没有喷雾 ‎你差点让我们两个都被抓 49 00:02:51,339 --> 00:02:52,757 ‎这怎么会是没事呢? 50 00:02:52,840 --> 00:02:55,092 ‎我主动承认是我搞砸了 51 00:02:55,176 --> 00:02:56,886 ‎主动承认是没用的 52 00:02:57,470 --> 00:03:00,973 ‎我失去了我爸爸 我失去了我哥哥 53 00:03:01,057 --> 00:03:02,975 ‎我失去了我妹妹 54 00:03:05,770 --> 00:03:07,355 ‎我不能再失去你了 55 00:03:08,689 --> 00:03:09,857 ‎不会再发生这种事了 56 00:03:12,443 --> 00:03:15,529 ‎现在我说了算 首先我来开车 57 00:03:15,613 --> 00:03:16,447 ‎好 58 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 ‎我不会开手动挡 59 00:03:22,203 --> 00:03:23,079 ‎明白 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,172 ‎相机不错 你从哪儿挖出来的遗物? 61 00:03:33,256 --> 00:03:35,091 ‎你为什么不直接用手机? 62 00:03:35,591 --> 00:03:37,885 ‎首先 我喜欢我的古董电子产品 63 00:03:37,969 --> 00:03:39,720 ‎其次这是长焦镜头相机 64 00:03:39,804 --> 00:03:42,098 ‎可以让我从远处 ‎拍到一张近距离的图像 65 00:03:42,181 --> 00:03:43,641 ‎愚蠢之王 66 00:03:43,724 --> 00:03:46,769 ‎为了证明证人贿赂 ‎我们需要高质量的镜头 67 00:03:46,852 --> 00:03:47,937 ‎他来了! 68 00:03:49,188 --> 00:03:50,022 ‎蹲下 69 00:03:52,066 --> 00:03:52,984 ‎加文来了 70 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 ‎你要去哪儿 混蛋? 71 00:04:00,157 --> 00:04:02,243 ‎不要!我看不到他了 72 00:04:02,326 --> 00:04:03,786 ‎靠 他要去哪儿? 73 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‎等等 74 00:04:09,208 --> 00:04:11,252 ‎喂!我发现了什么 过来 75 00:04:15,089 --> 00:04:16,090 ‎上来 76 00:04:16,882 --> 00:04:18,009 ‎要上到最上面 77 00:04:20,428 --> 00:04:22,847 ‎-那样能行 ‎-快点儿 我不想错过任何事 78 00:04:29,687 --> 00:04:30,646 ‎你在拍吗 教皇? 79 00:04:30,730 --> 00:04:33,649 ‎-你拍到了吗? ‎-拍到了 我看到他们了 80 00:04:39,238 --> 00:04:40,323 ‎这是你的钱 81 00:04:44,827 --> 00:04:47,913 ‎沃德刚递给加文一样东西 ‎我觉得是个行李袋 82 00:04:49,123 --> 00:04:50,958 ‎各位 我觉得这是报酬 83 00:04:55,171 --> 00:04:56,213 ‎现在给你的不是全部 84 00:04:57,256 --> 00:04:59,633 ‎我现在只能拿出来这么多了 ‎这是我有的所有钱了 85 00:04:59,717 --> 00:05:01,802 ‎我在银行还有一些 但如果我再拿 86 00:05:01,886 --> 00:05:04,013 ‎就会触发他们的警报 ‎你肯定不想那样 87 00:05:04,597 --> 00:05:07,933 ‎加文好像有事不高兴 ‎看起来他在对沃德大喊大叫 88 00:05:08,017 --> 00:05:10,436 ‎-为什么? ‎-我不知道 但他看起来非常生气 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 ‎-我就知道会发生这种事 ‎-什么事都没发生 90 00:05:13,022 --> 00:05:16,025 ‎我把钱给了你 现在你把枪给我 ‎快点儿吧 91 00:05:16,108 --> 00:05:18,486 ‎你不会拿到枪的 ‎他们打电话到我家了 92 00:05:18,569 --> 00:05:21,072 ‎他们盯上你了 沃德 我不想参与其中 93 00:05:21,155 --> 00:05:22,323 ‎我不想进监狱 94 00:05:22,406 --> 00:05:24,867 ‎你不会进监狱的 现在把枪给我 95 00:05:24,950 --> 00:05:28,537 ‎你要付钱给我 这是我的救生保险 ‎你不付钱 我就不给你枪 96 00:05:28,621 --> 00:05:30,623 ‎-把枪给我 ‎-你不会得到… 97 00:05:30,706 --> 00:05:33,542 ‎我现在站在雨中 我给了你钱 ‎现在给我… 98 00:05:33,626 --> 00:05:34,710 ‎你没有明白! 99 00:05:36,629 --> 00:05:38,547 ‎-靠! ‎-哇!发生了什么? 100 00:05:38,631 --> 00:05:40,674 ‎-发生了什么? ‎-他们好像在为了什么打架 101 00:05:40,758 --> 00:05:42,093 ‎他们打得很激烈 102 00:05:47,390 --> 00:05:49,725 ‎-沃德把加文打得屁滚尿流 ‎-他们为什么打架? 103 00:05:49,809 --> 00:05:50,935 ‎我不知道 我在努力看 104 00:05:55,523 --> 00:05:56,399 ‎我的天啊! 105 00:06:05,366 --> 00:06:09,370 ‎-天啊 沃德手里有枪 ‎-我打赌那就是凶器 106 00:06:10,496 --> 00:06:11,580 ‎别哭了 107 00:06:12,665 --> 00:06:16,210 ‎你会没事的 现在别哭了 听我说 108 00:06:16,293 --> 00:06:20,506 ‎你拿到了你的钱 我拿到了枪 ‎回家去 把你的嘴闭紧! 109 00:06:20,589 --> 00:06:24,802 ‎-我不会进监狱的 沃德 ‎-闭嘴 加文 回家去 110 00:06:29,432 --> 00:06:30,766 ‎雷夫杀了个警察 111 00:06:31,392 --> 00:06:34,770 ‎我不会为了你 ‎和你的变态儿子去坐牢的! 112 00:06:42,528 --> 00:06:44,697 ‎-我的天啊 ‎-什么情况? 113 00:06:44,780 --> 00:06:47,825 ‎不会吧!那不是刚刚发生的 114 00:06:47,908 --> 00:06:49,577 ‎发生了什么? 115 00:06:49,660 --> 00:06:51,287 ‎告诉我你刚才都拍下来了 116 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 ‎足以把这个混蛋关一辈子了 117 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 ‎你个混蛋! 118 00:07:07,845 --> 00:07:09,763 ‎简直太疯狂了 119 00:07:14,435 --> 00:07:15,436 ‎该死! 120 00:07:24,737 --> 00:07:26,363 ‎不好 蹲下! 121 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 ‎-天啊 ‎-我想我们现在应该走了 122 00:07:29,033 --> 00:07:30,826 ‎-教皇 你拍的足够多了 是吧? ‎-是的 123 00:07:37,791 --> 00:07:39,627 ‎等等 他出来了 124 00:07:40,794 --> 00:07:43,047 ‎他就在那儿 我觉得他在找枪 125 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 ‎不要! 126 00:07:50,971 --> 00:07:53,807 ‎该死!杀了我吧! 127 00:07:53,891 --> 00:07:57,102 ‎我觉得那把枪掉进下水道了 ‎他正在找 128 00:08:01,774 --> 00:08:03,901 ‎喂 他在找枪 129 00:08:04,401 --> 00:08:06,946 ‎-拿着这个 ‎-你要干什么 小琪? 130 00:08:07,029 --> 00:08:09,240 ‎-小琪! ‎-你怎么回事? 131 00:08:09,949 --> 00:08:11,325 ‎-杀人犯! ‎-蹲下! 132 00:08:19,166 --> 00:08:21,085 ‎-琪娅拉 你疯了吗? ‎-你在做什么? 133 00:08:21,168 --> 00:08:23,671 ‎我不在乎他是否听到我的声音了 ‎他是个杀人犯 134 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 ‎是的 他会杀了我们的 小琪 135 00:08:25,839 --> 00:08:28,217 ‎-各位 他看到我们了 ‎-你说真的吗? 136 00:08:28,300 --> 00:08:29,885 ‎快走 我们要离开这里 他要来了 137 00:08:32,346 --> 00:08:34,515 ‎走吧 快走!教皇 快点儿! 138 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 ‎-来了! ‎-我来了! 139 00:08:38,727 --> 00:08:39,770 ‎我的手! 140 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 ‎抱歉 真的很抱歉 141 00:08:45,234 --> 00:08:47,987 ‎-不要 ‎-你一定是在逗我 你摔了相机? 142 00:08:48,070 --> 00:08:50,573 ‎-你踢到了我的脸! ‎-她踩到了我的手! 143 00:08:50,656 --> 00:08:52,199 ‎我只是想要快点儿! 144 00:08:52,283 --> 00:08:53,701 ‎-我们走吧! ‎-他要来了! 145 00:09:12,344 --> 00:09:15,764 ‎谁能告诉我刚才发生了什么事? 146 00:09:17,057 --> 00:09:20,019 ‎天啊 我真不敢相信 等等 ‎他们为什么打架? 147 00:09:20,603 --> 00:09:23,314 ‎是那把枪 雷夫用过的那个 ‎他一定把那把枪留下来了 148 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 ‎当然!杀人凶器! 149 00:09:25,149 --> 00:09:26,358 ‎接电话! 150 00:09:26,442 --> 00:09:28,736 ‎-你在跟谁打电话? ‎-你觉得是谁呢? 151 00:09:28,819 --> 00:09:30,904 ‎-警察? ‎-我还能给谁打电话? 152 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 ‎你为什么要报警?那是沃德! 153 00:09:32,990 --> 00:09:34,617 ‎-这里是911 警察局 ‎-闭嘴! 154 00:09:34,700 --> 00:09:39,038 ‎你好 嗨 ‎有人在格兰德街的建筑工地中枪了 155 00:09:39,121 --> 00:09:43,459 ‎你们要快点儿 因为他就快死了 ‎我不知道他现在死没死! 156 00:09:43,542 --> 00:09:44,376 ‎你们要快点儿! 157 00:09:44,460 --> 00:09:46,670 ‎-我们必须走 情况很危险 ‎-我们不能待在这里 158 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 ‎-你想让我干嘛? ‎-开车就行! 159 00:09:58,349 --> 00:10:01,769 ‎好吧 这可能是我们想到过的 ‎最糟糕的主意 160 00:10:04,021 --> 00:10:07,191 ‎所以当我们躺在泥土里 ‎为残羹剩饭吵架的时候 161 00:10:07,274 --> 00:10:10,819 ‎真正的金子就在天堂岛上 162 00:10:10,903 --> 00:10:15,032 ‎克利奥 你觉得保险箱里有多少钱? ‎你脑子里想到的数量 163 00:10:15,115 --> 00:10:18,452 ‎比你赚到过的要多 也绝对多于我 164 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 ‎干杯! 165 00:10:21,789 --> 00:10:24,249 ‎看看这是谁来了 166 00:10:25,000 --> 00:10:26,251 ‎我有个提议 167 00:10:26,335 --> 00:10:30,214 ‎如果要把那个石头、那个金块还给你 ‎那就算了吧 168 00:10:30,297 --> 00:10:33,092 ‎你们该庆幸我现在没跟警察通话 169 00:10:33,175 --> 00:10:34,426 ‎我不担心这个 170 00:10:34,510 --> 00:10:36,762 ‎因为你看到 ‎保险箱里的东西了 对吧? 171 00:10:36,845 --> 00:10:37,721 ‎是的 我看到了 172 00:10:37,805 --> 00:10:42,059 ‎这和我们告诉你的完全一样 对吧? 173 00:10:43,811 --> 00:10:46,772 ‎那东西现在被锁得比蛤蜊壳还紧 174 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 ‎当然 但金子不会留在那里 175 00:10:51,485 --> 00:10:53,737 ‎我爸爸会下来把那东西搬走的 ‎他必须那么做 176 00:10:53,821 --> 00:10:56,323 ‎那你的提议是什么 ‎一份布林克公司的工作吗? 177 00:10:56,407 --> 00:10:59,243 ‎想想看 你有条船可以带我们离开 178 00:10:59,326 --> 00:11:01,245 ‎你了解人们和岛屿 179 00:11:01,328 --> 00:11:03,831 ‎我能清楚地能知道 ‎金子是什么时候移动的 180 00:11:06,291 --> 00:11:07,501 ‎我会给你两百万 181 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 ‎让我弄清楚一下 182 00:11:10,462 --> 00:11:15,217 ‎我们冒着坐牢和中枪的风险 183 00:11:15,300 --> 00:11:17,803 ‎就为了保险箱里的一小部分 184 00:11:17,886 --> 00:11:21,682 ‎在你抛弃我们之后?偷了我的船吗? 185 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 ‎我不欠你们的 186 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 ‎但我会给你们一千万 187 00:11:25,728 --> 00:11:27,438 ‎每人一千万 188 00:11:28,647 --> 00:11:31,066 ‎我很喜欢 每人一千万 189 00:11:31,692 --> 00:11:33,444 ‎每人?你知道吗?我们要… 190 00:11:33,527 --> 00:11:34,445 ‎小约翰 191 00:11:38,824 --> 00:11:39,742 ‎每人一千万 192 00:11:40,951 --> 00:11:41,785 ‎一千万美元 193 00:11:41,869 --> 00:11:43,912 ‎我们只是在浪费钱 你听到了吗? 194 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 ‎就这么定了 亲爱的 195 00:11:55,007 --> 00:11:59,428 ‎看 就在这里 这就是那个疯子 ‎杀害下一个受害者的地方 196 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 ‎-下一个受害者? ‎-是的 197 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 ‎好吧 你们说那是多久以前的事? 198 00:12:03,640 --> 00:12:05,350 ‎45分钟之前 苏普 199 00:12:05,434 --> 00:12:06,560 ‎好 200 00:12:07,186 --> 00:12:10,522 ‎所以沃德卡梅隆就开枪打死了他 201 00:12:10,606 --> 00:12:12,775 ‎-是的 ‎-直接行凶 202 00:12:12,858 --> 00:12:15,903 ‎-并在45分钟之内全都收拾干净了? ‎-是的 203 00:12:15,986 --> 00:12:16,904 ‎显然如此 204 00:12:16,987 --> 00:12:18,238 ‎我们拍下来了整个过程 205 00:12:19,573 --> 00:12:20,449 ‎你们拍下来了? 206 00:12:20,532 --> 00:12:23,243 ‎是的 但我们无法给你看 ‎因为我踩到了JJ的手上 207 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 ‎他踢到了教皇 教皇把相机弄掉了 ‎简直就是一团糟 相机被摔坏了 208 00:12:27,080 --> 00:12:30,209 ‎这是长焦镜头相机 ‎我们需要拍到远距离图像 209 00:12:30,292 --> 00:12:33,045 ‎我摔倒了 然后相机被摔坏了 ‎所以视频基本上是不能用了 210 00:12:33,128 --> 00:12:34,797 ‎但我们当时就在那里 我们看… 211 00:12:34,880 --> 00:12:37,633 ‎-所以就是狗吃了你的作业? ‎-不是 我知道听起来… 212 00:12:37,716 --> 00:12:40,636 ‎我不知道你们这些孩子想让我做什么 213 00:12:40,719 --> 00:12:42,638 ‎你们大半夜把我拽到这里来 214 00:12:42,721 --> 00:12:43,972 ‎结果却什么都没有… 215 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 ‎不是什么都没有 216 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 ‎…除了一些疯狂的说法 217 00:12:46,558 --> 00:12:49,061 ‎说沃德卡梅隆在随机疯狂屠杀 218 00:12:49,144 --> 00:12:52,105 ‎-这不是我们编造的! ‎-这不是随机疯狂屠杀 219 00:12:52,189 --> 00:12:53,565 ‎加文是他的飞行员 220 00:12:53,649 --> 00:12:57,236 ‎他给他封口费 ‎是因为他那天在停机坪上 221 00:12:57,319 --> 00:12:58,695 ‎加文在勒索沃德 222 00:12:58,779 --> 00:13:01,698 ‎因为他有雷夫用来杀彼得金的枪 223 00:13:01,782 --> 00:13:03,742 ‎然后他把他叫来这里 想收买他 224 00:13:03,826 --> 00:13:05,619 ‎但钱不够 所以他开枪打死了他 225 00:13:05,702 --> 00:13:07,329 ‎-没错 ‎-用杀人凶器 226 00:13:08,956 --> 00:13:09,790 ‎你们怎么知道? 227 00:13:10,833 --> 00:13:13,460 ‎教皇用手机听见的这一切 ‎他把手机放进了他的车里… 228 00:13:13,544 --> 00:13:15,212 ‎我听到了他们的全部谈话 229 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 ‎-你们窃听他了吗? ‎-这很糟糕吗? 230 00:13:17,464 --> 00:13:18,924 ‎闭嘴 别说了 231 00:13:20,342 --> 00:13:21,385 ‎我受够了 232 00:13:22,469 --> 00:13:24,555 ‎怎么?你又要装作没看见吗? 233 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 ‎你听说过那个狼来了的故事吗? 234 00:13:26,390 --> 00:13:29,309 ‎-我们为什么要瞎编? ‎-你为什么就不能相信我们一次? 235 00:13:29,393 --> 00:13:32,813 ‎-浪费我的时间 ‎-我们为何撒谎?听起来确实很疯狂 236 00:13:32,896 --> 00:13:35,691 ‎上面什么情况都没有 虚惊一场 ‎我们都回家吧 237 00:13:35,774 --> 00:13:39,152 ‎不要 拜托不要回家 不要 ‎我们为什么要瞎编? 238 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 ‎你能不能正经工作20分钟? 239 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 ‎-喂 ‎-听着 这说得通! 240 00:13:44,283 --> 00:13:45,617 ‎我知道你很难过 241 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 ‎我知道你们认为你们的朋友是无辜的 242 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 ‎-他就是! ‎-但你们不在场 243 00:13:50,289 --> 00:13:55,460 ‎活下来的实际目击者的说法 ‎正好相反 好吗? 244 00:13:55,544 --> 00:13:58,255 ‎他们俩的可信度比你们现在 245 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 ‎强多了 246 00:14:00,132 --> 00:14:02,426 ‎我在沃德的墙上看到了 ‎你们的小艺术作品 247 00:14:02,509 --> 00:14:05,554 ‎-拜托 ‎-不要再那样做了 好吗? 248 00:14:07,014 --> 00:14:09,683 ‎这会让我们的日子都不好过 249 00:14:13,228 --> 00:14:14,187 ‎回家吧 250 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 ‎至少去找找他! 251 00:14:22,029 --> 00:14:23,530 ‎今晚有人死了! 252 00:14:23,614 --> 00:14:25,741 ‎现在回家找你们父母吧 253 00:14:26,325 --> 00:14:27,868 ‎我告诉过你们会这样的 254 00:14:27,951 --> 00:14:31,079 ‎-你就必须弄掉相机 ‎-那是你的错! 255 00:14:31,163 --> 00:14:33,624 ‎-那是我的错? ‎-是的 就是你的错 256 00:14:33,707 --> 00:14:36,418 ‎你为什么总是站在他那边? ‎你为什么从来都不向着我? 257 00:14:36,501 --> 00:14:39,338 ‎-闭嘴! ‎-喂!我们还没结束呢 258 00:14:41,131 --> 00:14:42,633 ‎我们还是可以去拿枪 259 00:14:43,133 --> 00:14:45,552 ‎(通往海洋的下水道) 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,487 ‎雷夫 261 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 ‎怎么了?发生了什么? 262 00:15:09,242 --> 00:15:10,369 ‎我需要你的帮助 263 00:15:19,628 --> 00:15:21,755 ‎我需要你保持冷静 ‎保持安静 好吗? 264 00:15:23,048 --> 00:15:23,882 ‎好吗? 265 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 ‎好 266 00:15:32,849 --> 00:15:33,767 ‎那是什么? 267 00:15:34,726 --> 00:15:35,936 ‎是一具尸体 儿子 268 00:15:37,312 --> 00:15:38,897 ‎-我的天啊 ‎-喂 269 00:15:40,273 --> 00:15:42,025 ‎我的天啊 那是具尸体? 270 00:15:42,776 --> 00:15:44,736 ‎我必须知道 这是你干的吗? 271 00:15:44,820 --> 00:15:47,906 ‎那是谁的尸体? 272 00:15:47,990 --> 00:15:49,825 ‎-这不重要 ‎-你在说什么? 273 00:15:49,908 --> 00:15:51,284 ‎-那是谁的尸体? ‎-别喊叫 274 00:15:51,368 --> 00:15:54,162 ‎你要告诉我那是谁的尸体! ‎是谁的尸体? 275 00:15:54,246 --> 00:15:56,999 ‎住嘴!别说了 276 00:15:57,916 --> 00:15:59,668 ‎-是加文 ‎-加文? 277 00:15:59,751 --> 00:16:01,253 ‎-加文 ‎-什么 那个飞行员? 278 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 ‎我不明白 他做了什么? 279 00:16:06,299 --> 00:16:07,843 ‎他做了什么? 280 00:16:07,926 --> 00:16:09,970 ‎他试图敲诈我们 儿子 我… 281 00:16:11,430 --> 00:16:13,432 ‎什么?敲诈?你在说什么? 282 00:16:13,515 --> 00:16:17,561 ‎你在停机坪上枪杀彼得金的那天 283 00:16:18,562 --> 00:16:19,521 ‎我需要相信他 284 00:16:19,604 --> 00:16:22,107 ‎因为我需要他开飞机去巴哈马 285 00:16:22,190 --> 00:16:23,191 ‎-好吗? ‎-没错 286 00:16:23,275 --> 00:16:25,861 ‎我把枪给了他 你用的那把枪 287 00:16:26,695 --> 00:16:31,033 ‎我让他在去巴哈马的路上 ‎把枪扔出窗外 288 00:16:31,116 --> 00:16:33,326 ‎但他没有扔 他留起来了 289 00:16:33,410 --> 00:16:35,537 ‎等等 你说他留起来了是什么意思? 290 00:16:35,620 --> 00:16:37,748 ‎他留着你杀彼得金的枪 291 00:16:37,831 --> 00:16:40,250 ‎这样他就可以勒索我们更多的钱 292 00:16:40,333 --> 00:16:41,585 ‎他为什么要这么做? 293 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 ‎他本来要告发你的 雷夫 294 00:16:44,463 --> 00:16:48,550 ‎他说你是个精神病患者 ‎他不会为了你去坐牢的 295 00:16:48,633 --> 00:16:51,970 ‎现在请你帮我把他抬到船上好吗? 296 00:16:57,976 --> 00:16:59,102 ‎我抬着头部 297 00:17:17,329 --> 00:17:20,791 ‎我不想发生这种事的 雷夫 ‎我需要你知道这点 298 00:17:21,374 --> 00:17:24,461 ‎我给了他很多钱 我给了他 ‎比我拥有的还多的钱 299 00:17:28,131 --> 00:17:29,132 ‎我的天啊 300 00:17:30,175 --> 00:17:35,555 ‎好吧 还需要做什么? 301 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 ‎我把枪弄丢了 302 00:17:38,975 --> 00:17:40,435 ‎告诉我在哪儿 我去找回来 303 00:17:46,983 --> 00:17:50,487 ‎格兰德…格兰德的建筑工地上 304 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 ‎枪被冲进了雨水下水道 305 00:17:53,031 --> 00:17:55,075 ‎我们需要找到并拿回来 306 00:17:56,952 --> 00:17:58,870 ‎-好 ‎-千万要小心 307 00:17:58,954 --> 00:18:00,122 ‎好 爸爸 308 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 ‎(巴哈马群岛 拿索) 309 00:18:25,397 --> 00:18:26,273 ‎垃圾电话 310 00:18:27,983 --> 00:18:30,694 ‎(莎拉·伊丽莎白·卡梅隆 ‎我想念我姐姐) 311 00:18:34,406 --> 00:18:36,658 ‎-别再打来了 垃圾电话 ‎-薇姿? 312 00:18:36,741 --> 00:18:37,784 ‎你是谁? 313 00:18:38,785 --> 00:18:39,744 ‎嗨 是我 314 00:18:39,828 --> 00:18:40,704 ‎什么我? 315 00:18:42,164 --> 00:18:43,874 ‎不是 是我啊 你是傻吗? 316 00:18:44,499 --> 00:18:46,001 ‎非常有趣的恶心笑话 317 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 ‎是我! 318 00:18:47,669 --> 00:18:49,171 ‎如果不是我 319 00:18:49,254 --> 00:18:53,717 ‎我怎么会知道 ‎你四年级体育课上尿裤子了? 320 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 ‎嗨 321 00:18:54,885 --> 00:18:57,512 ‎等等 不会吧!等等 真的是你吗? 322 00:18:57,596 --> 00:18:59,973 ‎我的天啊! 323 00:19:00,056 --> 00:19:00,891 ‎我的天啊! 324 00:19:00,974 --> 00:19:03,643 ‎喂 我需要你不作声张 好吗? 325 00:19:03,727 --> 00:19:06,771 ‎好 不是 当然没问题 326 00:19:07,731 --> 00:19:09,316 ‎我在我的房间里 327 00:19:10,400 --> 00:19:14,237 ‎我很好 没事 ‎这是我一生中最快乐的时刻 328 00:19:14,321 --> 00:19:17,365 ‎现在有人在你附近吗? ‎我不想让任何人听见 329 00:19:17,449 --> 00:19:19,201 ‎我想请你帮个大忙 330 00:19:19,284 --> 00:19:22,412 ‎你听爸爸说过 ‎加文开飞机去天堂岛的事吗? 331 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 ‎听说过 前几天我听到 ‎他和露丝的对话了 332 00:19:25,165 --> 00:19:28,084 ‎他说他要坐飞机到拿骚 ‎去见几个银行家 333 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 ‎听起来很紧急 334 00:19:30,003 --> 00:19:33,048 ‎他提到了保险库的服务和运输 335 00:19:33,673 --> 00:19:34,925 ‎我的天啊 336 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 ‎我需要你找出会面的确切时间 337 00:19:38,094 --> 00:19:39,512 ‎好 没问题 338 00:19:42,140 --> 00:19:43,892 ‎真不敢相信你还活着 339 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 ‎我爱你 莎拉 340 00:19:45,685 --> 00:19:47,229 ‎我也爱你 薇姿 341 00:19:52,067 --> 00:19:55,695 ‎我的天啊 太好了! 342 00:20:02,410 --> 00:20:03,662 ‎乡村俱乐部 343 00:20:06,039 --> 00:20:08,875 ‎我不该敲诈你什么之类的吗? 344 00:20:12,379 --> 00:20:13,213 ‎你已经在敲诈了 345 00:20:13,922 --> 00:20:15,590 ‎警察已经拷问过我了 346 00:20:16,800 --> 00:20:21,137 ‎但你要跟他们说的是 我是说 ‎半个镇子的人都说了 你知道吗? 347 00:20:21,221 --> 00:20:24,057 ‎你什么都拿不到 兄弟 348 00:20:26,643 --> 00:20:29,479 ‎那你来这儿干什么? ‎就是为了让我难堪吗? 349 00:20:29,562 --> 00:20:31,648 ‎我是来给你个工作的 ‎你想赚点儿钱吗? 350 00:20:31,731 --> 00:20:34,067 ‎这是什么愚蠢的问题? 351 00:20:35,277 --> 00:20:37,195 ‎你以前是为水利水电工作的 对吧? 352 00:20:37,279 --> 00:20:39,614 ‎是的 我在这个破工作里 ‎干过差不多所有的烂活 353 00:20:39,698 --> 00:20:41,741 ‎你觉得我为什么要贩毒 兄弟? 354 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 ‎靠!我不知道 兄弟 ‎也许是因为生活方式 355 00:20:44,536 --> 00:20:45,662 ‎你继续这样满嘴胡言 356 00:20:45,745 --> 00:20:48,373 ‎看我能不能把这个翩翩少爷 ‎打个落花流水 357 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 ‎我需要你的帮助 358 00:21:08,059 --> 00:21:09,477 ‎(从外滩到拿索) 359 00:21:14,399 --> 00:21:15,817 ‎(保险库服务) 360 00:21:17,360 --> 00:21:20,280 ‎(戒备森严的保管 ‎存放贵重物品的保险箱) 361 00:21:21,781 --> 00:21:22,991 ‎(15日 周二) 362 00:21:23,158 --> 00:21:25,160 ‎(下午三点 奥德赛航空 ‎珊瑚湾道349号) 363 00:21:35,003 --> 00:21:37,255 ‎-你在干什么? ‎-哇!该死! 364 00:21:38,381 --> 00:21:39,215 ‎我的天啊 365 00:21:40,008 --> 00:21:42,135 ‎我只是在想我死去的姐姐 366 00:21:52,645 --> 00:21:53,605 ‎我们收到信息了 367 00:21:56,524 --> 00:21:58,610 ‎好吧 我想我们要这么做了 368 00:21:58,693 --> 00:22:03,239 ‎我是说 持枪抢劫 我是没问题 ‎你确定可以吗? 369 00:22:04,491 --> 00:22:08,745 ‎我这辈子 沃德总是能得到他想要的 370 00:22:08,828 --> 00:22:13,208 ‎大家都为他欢呼 我以为这是尊重 371 00:22:13,291 --> 00:22:15,210 ‎但现在我意识到那是恐惧 372 00:22:18,797 --> 00:22:20,173 ‎而且小约翰… 373 00:22:24,427 --> 00:22:28,640 ‎你知道吗 唯一一个不为他欢呼的人 ‎就是你爸爸 374 00:22:29,349 --> 00:22:34,187 ‎他不像我见过的任何人 ‎因为他不怕我爸爸 375 00:22:34,270 --> 00:22:37,023 ‎这是为了他、彼得警长 376 00:22:38,733 --> 00:22:40,026 ‎还有你和我 377 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 ‎金子就在我爸爸家里 378 00:22:44,864 --> 00:22:46,950 ‎他要把金子从我们家运到 379 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 ‎位于这里的一家私人航空货运公司 380 00:22:50,161 --> 00:22:53,415 ‎我们需要在金子上飞机之前拦截下来 381 00:22:53,498 --> 00:22:55,583 ‎只有两条路可以带你们去那里 382 00:22:55,667 --> 00:23:00,255 ‎我们想把他带到机场南边的甘蔗地里 383 00:23:00,338 --> 00:23:01,840 ‎那里就是我们设陷阱的地方 384 00:23:03,133 --> 00:23:05,885 ‎现在你和莎拉就会被扔在这里 385 00:23:05,969 --> 00:23:09,806 ‎那这些林木线在哪儿? ‎他们会从那个方向过来 386 00:23:09,889 --> 00:23:13,852 ‎等克利奥和我把爸爸打倒在地 ‎你和莎拉就能拿到金子了 387 00:23:13,935 --> 00:23:18,565 ‎所以我们现在需要的就是 ‎分散注意力、绕道而行 388 00:23:19,149 --> 00:23:20,525 ‎我可以帮忙 389 00:23:28,366 --> 00:23:30,994 ‎你是怎么从住在天堂岛 390 00:23:31,077 --> 00:23:33,455 ‎变成住在街上躲避警察的? 391 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 ‎因为坠入爱河 392 00:23:36,291 --> 00:23:39,544 ‎大错特错 这事只能怪你自己 393 00:23:40,503 --> 00:23:41,337 ‎是的 394 00:23:41,838 --> 00:23:43,089 ‎最好不要在意 395 00:23:46,468 --> 00:23:47,552 ‎那你呢? 396 00:23:48,386 --> 00:23:50,263 ‎你是怎么和T船长搭在一起的? 397 00:23:50,930 --> 00:23:55,435 ‎父亲离开了 奶奶去世了 ‎我被赶到了大街上 398 00:23:56,686 --> 00:23:58,771 ‎我需要想办法照顾好自己 399 00:23:58,855 --> 00:24:01,357 ‎当船抛锚时 ‎我正在当地的一艘小艇上睡觉 400 00:24:01,441 --> 00:24:05,862 ‎我醒来 听到有人在喊 ‎“你知道怎么打套结吗?” 401 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 ‎那人就是特伦斯船长 402 00:24:07,447 --> 00:24:09,991 ‎我上了甲板 ‎从那以后我就一直和他在一起 403 00:24:10,074 --> 00:24:13,912 ‎这不是最好的时光 ‎但我必须做我该做的 对吧? 404 00:24:18,708 --> 00:24:19,751 ‎最强的安全性 405 00:24:20,877 --> 00:24:22,253 ‎不是最聪明的人 406 00:24:22,337 --> 00:24:24,881 ‎但跟他在一起你就不用小心了 407 00:24:24,964 --> 00:24:26,633 ‎特伦斯 另一方面… 408 00:24:29,344 --> 00:24:30,345 ‎他是只公山羊 409 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 ‎任何挡在路上的东西 他都会撞过去 410 00:24:33,181 --> 00:24:37,727 ‎总是比他快两步 ‎永远不要真的相信他 411 00:24:39,229 --> 00:24:40,104 ‎在这儿等一下 412 00:24:42,649 --> 00:24:45,443 ‎-谁想赚点儿钱? ‎-我! 413 00:24:45,527 --> 00:24:46,444 ‎但等一下 414 00:24:46,528 --> 00:24:49,072 ‎首先我需要你们帮个忙 听好了 415 00:24:53,409 --> 00:24:56,454 ‎这是北边的排水沟 ‎枪应该被冲进了水沟里 416 00:24:56,538 --> 00:24:59,791 ‎如果枪是从这个排水管里冲出来的 ‎它就会被推到… 417 00:24:59,874 --> 00:25:01,501 ‎-这堆垃圾的某个地方 ‎-没错 418 00:25:01,584 --> 00:25:04,337 ‎我的天啊 用塑料的人应该被枪毙 419 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 ‎好吧 我个人而言很喜欢塑料 ‎我每天都用 我很爱塑料 420 00:25:08,841 --> 00:25:11,803 ‎希望你能回收利用 ‎不要让塑料流入大海 421 00:25:11,886 --> 00:25:15,890 ‎我就知道你会这么说 所以…垃圾袋 422 00:25:15,974 --> 00:25:19,227 ‎你刚才是主动保护环境了吗? 423 00:25:20,186 --> 00:25:21,187 ‎也许吧 424 00:25:23,231 --> 00:25:26,109 ‎你们想让我离你们远点 ‎还是怎么回事? 425 00:25:26,943 --> 00:25:27,902 ‎捡垃圾就好 426 00:25:47,589 --> 00:25:48,715 ‎这可真好玩 427 00:25:49,716 --> 00:25:52,343 ‎如果不是在垃圾堆里 ‎肯定就是在雨水下水道里 428 00:25:52,427 --> 00:25:53,928 ‎就在下水道里 429 00:25:54,012 --> 00:25:55,513 ‎-该死 ‎-当然在那里了 430 00:25:56,097 --> 00:25:57,265 ‎还好我把撬棍带来了 431 00:25:57,348 --> 00:25:59,642 ‎我们要剪刀石头布决定吗? 432 00:25:59,726 --> 00:26:01,227 ‎-不要 ‎-或者按首字母顺序? 433 00:26:01,311 --> 00:26:03,479 ‎不行 数到三 教皇 一、二、三 434 00:26:03,563 --> 00:26:05,523 ‎或者年级最大的去? 435 00:26:05,607 --> 00:26:08,651 ‎在下水道里有一种虫子 ‎你进去之后就会被感染 436 00:26:08,735 --> 00:26:11,654 ‎虫子会进入你的血液 ‎然后从你的下体钻出来 437 00:26:11,738 --> 00:26:13,823 ‎所以这对我来说很难 438 00:26:13,906 --> 00:26:15,366 ‎这对我来说是不可能的 439 00:26:15,450 --> 00:26:17,910 ‎不是 我明白了 你们两个很害怕 440 00:26:17,994 --> 00:26:19,579 ‎-我不害怕 ‎-有点儿可爱 441 00:26:19,662 --> 00:26:21,456 ‎-是因为下体的原因 ‎-我不害怕 442 00:26:21,539 --> 00:26:25,084 ‎你应该先说这句话 你们不用害怕 ‎我进去找 443 00:26:25,668 --> 00:26:28,463 ‎好吧 那你注意安全 444 00:26:29,922 --> 00:26:31,007 ‎我会非常注意的 445 00:26:32,300 --> 00:26:33,343 ‎这是我应得的 446 00:26:35,762 --> 00:26:38,264 ‎需要什么就叫一声 好吧? 447 00:26:38,348 --> 00:26:41,392 ‎我们会大喊回复你的 448 00:26:41,476 --> 00:26:43,269 ‎可太有帮助了 谢谢 449 00:26:43,353 --> 00:26:46,356 ‎不行 兄弟 如果枪掉进了这底下 450 00:26:47,190 --> 00:26:49,484 ‎那要么就是在15厘米深的贮水池里 451 00:26:49,567 --> 00:26:52,445 ‎沉在一些你绝对不想 ‎费力穿过的有毒垃圾里 452 00:26:52,528 --> 00:26:54,906 ‎否则就是在那边的出口 453 00:26:55,698 --> 00:26:59,577 ‎现在最简单的方法就是冲洗 454 00:27:00,453 --> 00:27:02,080 ‎因为我现在就告诉你 455 00:27:02,163 --> 00:27:04,290 ‎我可不想下到那里面去 456 00:27:05,333 --> 00:27:06,459 ‎靠 457 00:27:09,921 --> 00:27:12,215 ‎琪娅拉 你找到什么了吗? 458 00:27:12,298 --> 00:27:15,510 ‎-是的 小琪 你看到枪了吗? ‎-没有 459 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 ‎枪可能在贮水池的底部 460 00:27:37,865 --> 00:27:40,410 ‎好吧 兄弟 ‎我看出来你喜欢小琪了 对吧? 461 00:27:41,536 --> 00:27:42,453 ‎给我讲讲细节 462 00:27:42,537 --> 00:27:44,789 ‎现在进展是一垒、二垒还是三垒? 463 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 ‎-都没在同一个球场 ‎-你这是什么意思? 464 00:27:48,209 --> 00:27:50,128 ‎我们好像没在玩同一个游戏 465 00:27:53,589 --> 00:27:55,216 ‎人们太差劲了 466 00:27:56,092 --> 00:27:57,885 ‎-那天晚上 我们… ‎-好吧 467 00:27:57,969 --> 00:28:01,305 ‎-她抚摸我的全身 ‎-好吧 不错的开始 468 00:28:01,389 --> 00:28:04,308 ‎但她当时吸嗨了 所以不算 469 00:28:08,312 --> 00:28:10,356 ‎现在只有一个办法能知道了 ‎乡村俱乐部 470 00:28:11,733 --> 00:28:13,109 ‎好吧 471 00:28:16,446 --> 00:28:19,741 ‎我想表现出一个坚强 ‎特立独行的教皇 但她不喜欢那样 472 00:28:19,824 --> 00:28:22,118 ‎我试着做一个刻板的教皇 ‎她也不喜欢那样 473 00:28:22,201 --> 00:28:23,828 ‎-我明白了 ‎-我不知道该怎么做了 474 00:28:23,911 --> 00:28:25,788 ‎教皇 你想想 我知道你能做到 475 00:28:25,872 --> 00:28:28,791 ‎比如 点几根蜡烛 ‎放点奥蒂斯·雷丁的歌 476 00:28:28,875 --> 00:28:32,628 ‎-那样会有用的 或是弹个吉他 ‎-我不会弹吉他 也不会做那些事 477 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 ‎-好吧 但… ‎-各位 我想我找到了什么! 478 00:28:35,423 --> 00:28:36,841 ‎-真恶心! ‎-等等 你找到了? 479 00:28:36,924 --> 00:28:39,677 ‎-你找到枪了吗? ‎-教皇!我的天啊! 480 00:28:39,761 --> 00:28:42,764 ‎你们两人 这里有什么东西死了! 481 00:28:42,847 --> 00:28:43,681 ‎像一个人? 482 00:28:47,894 --> 00:28:50,354 ‎我的天啊!这里有什么东西死了 483 00:28:50,438 --> 00:28:52,106 ‎-我重复… ‎-像一个人? 484 00:28:52,190 --> 00:28:53,816 ‎…这里有什么东西死了! 485 00:28:54,650 --> 00:28:56,611 ‎别碰 那样你会弄到虫子的 486 00:28:56,694 --> 00:28:59,322 ‎你找到枪了吗?是加文吗? 487 00:28:59,405 --> 00:29:01,240 ‎那是什么?是加文吗? 488 00:29:01,324 --> 00:29:02,283 ‎别碰! 489 00:29:03,034 --> 00:29:05,870 ‎小琪 你看到枪了吗? ‎你看到枪了吗 小琪? 490 00:29:06,788 --> 00:29:08,039 ‎他们在下水道里 491 00:29:12,668 --> 00:29:13,669 ‎把他们冲出去 492 00:29:15,296 --> 00:29:17,215 ‎你要是用水管往里面冲 ‎就会杀了那个人 493 00:29:17,840 --> 00:29:18,674 ‎没错 494 00:29:19,926 --> 00:29:21,093 ‎你最不需要的 495 00:29:21,177 --> 00:29:23,387 ‎就是在这附近出现更多的尸体 496 00:29:23,471 --> 00:29:25,348 ‎你知道你那样做是在做什么吗? 497 00:29:25,431 --> 00:29:26,974 ‎如果你想做个懦夫 那你可以走 498 00:29:27,058 --> 00:29:31,896 ‎你没意识到你在做什么吗 兄弟? 499 00:29:34,065 --> 00:29:35,608 ‎给我让开 500 00:29:38,444 --> 00:29:39,403 ‎那好吧 501 00:29:40,321 --> 00:29:42,114 ‎那好吧 硬汉 502 00:29:42,198 --> 00:29:44,534 ‎你不会想待在这里的 去找辆卡车 503 00:29:52,500 --> 00:29:54,836 ‎你们欠我一辈子的! 504 00:29:55,753 --> 00:29:58,673 ‎-若沃德把加文扔进下水道怎么办? ‎-过来 505 00:29:59,173 --> 00:30:00,716 ‎这很有道理 506 00:30:19,360 --> 00:30:20,778 ‎-你听到了吗? ‎-什么? 507 00:30:22,113 --> 00:30:22,947 ‎听 508 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 ‎靠 509 00:30:27,785 --> 00:30:28,619 ‎各位? 510 00:30:28,703 --> 00:30:30,371 ‎各位 有水! 511 00:30:30,955 --> 00:30:31,789 ‎靠 512 00:30:31,873 --> 00:30:33,916 ‎琪娅拉 马上离开那里! 513 00:30:37,086 --> 00:30:39,463 ‎我没有时间了!各位! 514 00:30:42,300 --> 00:30:43,509 ‎靠 515 00:30:43,593 --> 00:30:44,468 ‎-小琪! ‎-小琪! 516 00:30:54,729 --> 00:30:56,397 ‎-也许那里有个检修孔! ‎-琪娅拉! 517 00:30:56,480 --> 00:30:57,607 ‎快走! 518 00:30:59,942 --> 00:31:00,776 ‎琪娅拉! 519 00:31:00,860 --> 00:31:02,111 ‎救命! 520 00:31:02,194 --> 00:31:06,032 ‎拜托! 教皇! 各位! 521 00:31:06,115 --> 00:31:07,783 ‎-救命!我在这儿! ‎-琪娅拉! 522 00:31:07,867 --> 00:31:09,035 ‎-小琪! ‎-快点儿! 523 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 ‎小琪 我们来了! 524 00:31:10,369 --> 00:31:13,164 ‎喂 各位!我在这儿! 525 00:31:13,247 --> 00:31:14,749 ‎水要涨上来了! 526 00:31:14,832 --> 00:31:15,750 ‎-你还好吗? ‎-喂! 527 00:31:15,833 --> 00:31:17,501 ‎拉起来! 528 00:31:17,585 --> 00:31:18,961 ‎水位越来越高! 拉起来! 529 00:31:22,006 --> 00:31:23,841 ‎快点! 530 00:31:25,301 --> 00:31:29,221 ‎-教皇!拜托! ‎-我们会救你出来的 我保证 531 00:31:30,056 --> 00:31:30,890 ‎快点儿 532 00:31:30,973 --> 00:31:32,141 ‎JJ!教皇! 533 00:31:33,517 --> 00:31:34,644 ‎靠! 534 00:31:40,441 --> 00:31:42,318 ‎-快点儿! ‎-快点儿! 535 00:31:55,414 --> 00:31:56,499 ‎琪娅拉 536 00:31:59,085 --> 00:32:01,003 ‎你没事吧? 537 00:32:01,087 --> 00:32:03,255 ‎-我以为我们会失去你 ‎-教皇 放开我 538 00:32:05,591 --> 00:32:06,467 ‎小琪 你还好吗? 539 00:32:07,677 --> 00:32:08,719 ‎不能更好了 540 00:32:14,433 --> 00:32:17,019 ‎这不是我们要找的 对吧? 541 00:32:19,438 --> 00:32:21,148 ‎-我的天啊 ‎-该死 542 00:32:22,775 --> 00:32:23,901 ‎-我的天啊! ‎-你找到了 543 00:32:23,985 --> 00:32:26,112 ‎我们会抓到那个混蛋的 兄弟! 544 00:32:26,862 --> 00:32:27,822 ‎我们走吧 小琪 545 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 ‎-干得漂亮 ‎-是的 546 00:32:29,824 --> 00:32:30,825 ‎你成功了! 547 00:32:30,908 --> 00:32:31,951 ‎过来 548 00:32:33,744 --> 00:32:35,287 ‎-我们去把这个交给苏普 ‎-好 549 00:32:35,371 --> 00:32:36,455 ‎好 550 00:32:37,790 --> 00:32:41,252 ‎-我四处都找遍了 我发誓 ‎-我知道 我没有对你生气 我就… 551 00:32:43,504 --> 00:32:47,049 ‎听着 如果那些小鱼儿拿到了枪 ‎我们就说是小约翰偷走了 对吧? 552 00:32:48,634 --> 00:32:51,303 ‎-对吧? ‎-对 他就住在那栋房子里 553 00:32:51,387 --> 00:32:54,056 ‎他是出了名的小偷 完全没错 554 00:32:55,558 --> 00:32:57,810 ‎没错 那车呢? 555 00:32:57,893 --> 00:32:59,687 ‎我把车停在机场了 556 00:33:01,939 --> 00:33:03,065 ‎那太完美了 557 00:33:03,149 --> 00:33:04,525 ‎干得好 558 00:33:06,986 --> 00:33:08,779 ‎谢谢你 雷夫 谢谢 559 00:33:16,454 --> 00:33:17,538 ‎听着 兄弟 560 00:33:17,621 --> 00:33:22,918 ‎我明天要飞去巴哈马 我… ‎想让你跟我一起去 561 00:33:26,255 --> 00:33:27,506 ‎-好 先生 ‎-好 562 00:33:28,007 --> 00:33:28,841 ‎好 563 00:33:29,675 --> 00:33:31,385 ‎带你离开这里是件好事 564 00:33:31,969 --> 00:33:35,765 ‎说实话 我只是感觉 ‎自己需要有人支持 你知道吗? 565 00:33:36,348 --> 00:33:37,391 ‎我明白 566 00:33:37,475 --> 00:33:39,018 ‎-你明白? ‎-一直都明白 567 00:33:42,063 --> 00:33:43,105 ‎你明白 对吧? 568 00:33:49,695 --> 00:33:50,529 ‎谢谢你 兄弟 569 00:33:51,238 --> 00:33:52,114 ‎没事 570 00:34:05,252 --> 00:34:07,088 ‎(基尔代尔郡警察局) 571 00:34:15,346 --> 00:34:17,807 ‎所以你们告诉我这就是凶器 572 00:34:17,890 --> 00:34:21,268 ‎-雷夫卡梅隆用什么杀了彼得金? ‎-这正是我们要告诉你的 573 00:34:21,352 --> 00:34:24,105 ‎和沃德刚用来杀加文的枪一模一样 574 00:34:24,188 --> 00:34:25,064 ‎我… 575 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 ‎那具尸体在哪儿来着? 576 00:34:27,149 --> 00:34:28,192 ‎你没看到吗? 577 00:34:28,275 --> 00:34:31,403 ‎我去医院看过了 我路过了他家 ‎他不在家 578 00:34:31,487 --> 00:34:33,405 ‎-他不在家? ‎-当然不在!因为他死了! 579 00:34:33,489 --> 00:34:36,075 ‎你听听自己说的 这完全说得通 580 00:34:36,158 --> 00:34:38,661 ‎就因为他不在家 581 00:34:38,744 --> 00:34:40,955 ‎不代表他是谋杀案的受害者 582 00:34:41,038 --> 00:34:43,374 ‎-你在说什么? ‎-你一定是在开玩笑! 583 00:34:43,457 --> 00:34:45,751 ‎你至少会送去做弹道测试吧 584 00:34:45,835 --> 00:34:47,378 ‎还是你就只是坐在这里? 585 00:34:47,461 --> 00:34:49,672 ‎你刚刚给胡子上了蜡 这是真的吗? 586 00:34:49,755 --> 00:34:51,590 ‎-我会上蜡… ‎-闭嘴 JJ! 587 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 ‎这不公平 588 00:34:52,758 --> 00:34:55,010 ‎我很抱歉 我伤到他的感觉了吗? 589 00:34:55,094 --> 00:34:56,137 ‎闭嘴! 590 00:34:59,473 --> 00:35:01,475 ‎出去 我还有工作要做 591 00:35:01,559 --> 00:35:04,186 ‎-你们把我的办公室弄脏了 ‎-靠 592 00:35:06,856 --> 00:35:09,483 ‎沃德贿赂你了吗?这没有任何意义 593 00:35:10,985 --> 00:35:12,528 ‎你们什么都做不了 594 00:35:12,611 --> 00:35:13,487 ‎出去! 595 00:35:20,077 --> 00:35:21,412 ‎我们给你拿来了凶器 596 00:35:21,495 --> 00:35:24,290 ‎你没有理由不寄过去 597 00:35:26,125 --> 00:35:27,334 ‎和你的朋友一起走吧 598 00:35:29,837 --> 00:35:30,963 ‎简直是胡扯 599 00:35:48,689 --> 00:35:50,524 ‎(柯尔特轨道枪 编号18J13170) 600 00:35:56,197 --> 00:35:57,656 ‎(搜索枪支) 601 00:35:57,740 --> 00:36:00,743 ‎(编号18J13170 搜索) 602 00:36:03,245 --> 00:36:05,414 ‎(沃德卡梅隆 1.85米 男性) 603 00:36:06,373 --> 00:36:07,458 ‎混蛋 604 00:36:23,599 --> 00:36:26,101 ‎我的天啊 简直太恶心了 605 00:36:26,185 --> 00:36:28,145 ‎(海沃德海产品) 606 00:36:28,771 --> 00:36:30,648 ‎-给 ‎-谢谢 607 00:36:39,615 --> 00:36:42,117 ‎我闻着自己感觉又像个活生生的人了 608 00:36:43,911 --> 00:36:45,996 ‎是啊 你现在闻起来真像个人 609 00:36:46,080 --> 00:36:47,706 ‎住手 教皇 说真的 610 00:36:48,791 --> 00:36:50,417 ‎我很抱歉 我以为… 611 00:36:51,043 --> 00:36:53,587 ‎几天前 你还到处摸我… 612 00:36:53,671 --> 00:36:57,466 ‎是的 我当时吸嗨了 613 00:37:01,136 --> 00:37:03,681 ‎听着 教皇 我肺里还有污水 614 00:37:03,764 --> 00:37:05,891 ‎苏普还把我惹毛了 615 00:37:12,064 --> 00:37:13,774 ‎看看会发生什么吧 616 00:37:17,278 --> 00:37:18,112 ‎好吗? 617 00:37:18,946 --> 00:37:19,947 ‎好 618 00:37:30,916 --> 00:37:34,420 ‎等等 我觉得薇姿知道些什么 ‎我觉得她在跟谁说话 619 00:37:34,503 --> 00:37:36,922 ‎-这不重要 好吗? ‎-这不重要? 620 00:37:37,006 --> 00:37:39,174 ‎不重要 我们还有一天就能完成了 621 00:37:39,258 --> 00:37:42,136 ‎我去到那里 拿着金子上飞机 ‎一切就都结束了 622 00:37:42,219 --> 00:37:45,597 ‎-看好她就行 好吗? ‎-好 623 00:37:58,444 --> 00:38:01,447 ‎(巴哈马群岛 拿索) 624 00:38:09,288 --> 00:38:12,583 ‎雷夫 我带你来 ‎不是因为我需要你的帮助 625 00:38:13,292 --> 00:38:14,710 ‎我是想给你看样东西 626 00:38:16,503 --> 00:38:18,672 ‎这就是你一直在做的交易吗? 627 00:38:19,548 --> 00:38:20,424 ‎可以这么说 628 00:38:29,350 --> 00:38:30,517 ‎你准备好了吗? 629 00:38:31,101 --> 00:38:32,728 ‎这里面有什么?希望之钻吗? 630 00:38:43,989 --> 00:38:44,823 ‎这是真的吗? 631 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 ‎儿子 这是最真实的东西 632 00:39:00,464 --> 00:39:01,382 ‎我找到了 633 00:39:02,508 --> 00:39:03,467 ‎你找到了 634 00:39:06,220 --> 00:39:07,930 ‎你找到皇家商船了? 635 00:39:08,847 --> 00:39:10,349 ‎这一切都是为了这个 636 00:39:13,852 --> 00:39:14,937 ‎所有这些金子 637 00:39:17,231 --> 00:39:18,148 ‎现在都是我们的了 638 00:39:20,067 --> 00:39:21,318 ‎天啊! 639 00:39:22,069 --> 00:39:26,073 ‎这不能让你妹妹起死回生 ‎但可以保全我们 640 00:39:28,951 --> 00:39:31,745 ‎听着 雷夫 飓风阿加莎来袭的时候… 641 00:39:33,831 --> 00:39:35,749 ‎我们陷入了财政困境 很困难的处境 642 00:39:42,256 --> 00:39:43,924 ‎但现在我们摆脱了困境 643 00:39:45,426 --> 00:39:48,137 ‎我是说 我看到的这是多少? 644 00:39:48,720 --> 00:39:49,555 ‎五亿美元 645 00:39:53,600 --> 00:39:54,643 ‎五亿美元 646 00:39:54,726 --> 00:39:56,145 ‎我的天啊 647 00:39:57,020 --> 00:39:58,605 ‎天啊! 648 00:40:02,734 --> 00:40:04,987 ‎爸爸!怎么回事!这怎么可能 嗯? 649 00:40:05,070 --> 00:40:07,573 ‎这就是我要告诉你的 好吗?看着我 650 00:40:07,656 --> 00:40:08,991 ‎我对你很苛刻 雷夫 651 00:40:09,950 --> 00:40:13,454 ‎我真的对你很苛刻 对吧?我知道 652 00:40:13,537 --> 00:40:14,371 ‎是的 653 00:40:16,248 --> 00:40:19,501 ‎所以你才需要听我说 ‎在停机坪上的那天 对吧? 654 00:40:20,544 --> 00:40:21,420 ‎是的 655 00:40:24,089 --> 00:40:25,757 ‎这就是货机上的东西 656 00:40:27,801 --> 00:40:30,095 ‎你是我们能坐飞机出去的唯一原因 657 00:40:30,762 --> 00:40:32,014 ‎是你 雷夫 658 00:40:33,390 --> 00:40:34,224 ‎不是金子 659 00:41:05,255 --> 00:41:06,215 ‎准备好了吗 朋友? 660 00:41:09,927 --> 00:41:11,053 ‎我们开始吧 661 00:42:07,818 --> 00:42:10,195 ‎去机场 离这儿大约半小时的路程 662 00:42:20,330 --> 00:42:22,874 ‎他们有一辆卡车和两队保镖 663 00:42:22,958 --> 00:42:25,377 ‎但只有我爸爸和金子 ‎在卡车里 对吧? 664 00:42:27,170 --> 00:42:28,463 ‎卡车里有两个人 665 00:42:29,131 --> 00:42:30,215 ‎两个人? 666 00:42:31,300 --> 00:42:32,259 ‎雷夫 667 00:42:32,342 --> 00:42:34,886 ‎我们走吧 雷夫!我们走! 668 00:42:44,062 --> 00:42:45,355 ‎系好安全带 兄弟 669 00:42:47,899 --> 00:42:49,484 ‎两队保镖一前一后 670 00:42:50,444 --> 00:42:51,445 ‎他们身上有武器吗? 671 00:42:51,528 --> 00:42:52,946 ‎全副武装 672 00:42:53,030 --> 00:42:53,864 ‎什么手枪? 673 00:42:53,947 --> 00:42:55,073 ‎卡拉希尼柯夫自动步枪 674 00:42:55,991 --> 00:42:57,409 ‎马上就要发生暴力事件了 675 00:43:23,852 --> 00:43:25,145 ‎(刚过桥) 676 00:43:26,104 --> 00:43:27,189 ‎-我们走吧 ‎-好 677 00:43:42,871 --> 00:43:43,830 ‎什么情况? 678 00:43:44,956 --> 00:43:46,416 ‎天啊!就是一些孩子 679 00:43:47,125 --> 00:43:49,920 ‎不要!各位 离车远点儿! 680 00:43:51,838 --> 00:43:52,798 ‎让开! 681 00:43:55,342 --> 00:43:56,426 ‎-靠! ‎-发生了什么? 682 00:43:56,510 --> 00:43:58,970 ‎-让开!快走! ‎-让开! 683 00:43:59,054 --> 00:44:00,097 ‎让开! 684 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 ‎下去! 685 00:44:02,557 --> 00:44:05,977 ‎-让开! ‎-我无法开卡车了! 686 00:44:06,061 --> 00:44:07,938 ‎快开动卡车! 687 00:44:08,021 --> 00:44:09,564 ‎-我们要走了 ‎-快点儿! 688 00:44:09,648 --> 00:44:11,441 ‎喂 我们走! 689 00:44:12,401 --> 00:44:14,444 ‎不管了 我要带我们离开这里 690 00:44:18,990 --> 00:44:19,825 ‎这是个陷阱! 691 00:44:19,908 --> 00:44:21,284 ‎是的 没错! 692 00:44:21,368 --> 00:44:24,621 ‎兄弟 我们走!我们走吧 该死! ‎把车挪开! 693 00:44:24,705 --> 00:44:27,624 ‎-喂!现在从车上下来! ‎-我们走! 694 00:44:27,708 --> 00:44:28,959 ‎-让开! ‎-靠! 695 00:44:38,427 --> 00:44:40,637 ‎我们要离开这里 他把我们困住了 696 00:44:40,721 --> 00:44:42,097 ‎-他们无法前进了 ‎-爸爸 697 00:44:45,767 --> 00:44:46,643 ‎-该死 ‎-快走! 698 00:44:46,727 --> 00:44:48,729 ‎待在原地别动 我们受到了攻击 699 00:44:48,812 --> 00:44:50,147 ‎这里 走小巷 700 00:44:51,565 --> 00:44:52,858 ‎你没事 701 00:44:56,987 --> 00:44:58,321 ‎喂 你们在做什么? 702 00:44:58,405 --> 00:44:59,698 ‎-让开! ‎-让开过道! 703 00:44:59,781 --> 00:45:01,366 ‎-走开! ‎-他们也参与其中了 704 00:45:03,702 --> 00:45:06,037 ‎喂!-你们要去哪儿? 705 00:45:07,914 --> 00:45:09,040 ‎那是什么情况? 706 00:45:09,124 --> 00:45:11,710 ‎-我们要去哪儿?看看我们在哪儿! ‎-好 707 00:45:11,793 --> 00:45:14,713 ‎喂 这条路也能到达同一个地方 ‎我们没事 708 00:45:16,548 --> 00:45:17,466 ‎该死 709 00:45:18,884 --> 00:45:20,802 ‎好吧 沿着这里开 710 00:45:25,390 --> 00:45:29,603 ‎卡车刚转到珊瑚港 没有护航 ‎重复 没有护航 711 00:45:33,565 --> 00:45:35,650 ‎-在后视镜里看到人了吗? ‎-没有 我们没事 712 00:45:35,734 --> 00:45:38,236 ‎-我们走得路是对的吗? ‎-对的 713 00:45:38,320 --> 00:45:40,989 ‎沿着这条路走 ‎我们会直接到达机场的 714 00:45:41,072 --> 00:45:42,783 ‎好吧 他们来了 715 00:45:42,866 --> 00:45:45,952 ‎你准备好了吗 克利奥?集中精神 716 00:45:48,497 --> 00:45:49,331 ‎(停) 717 00:45:50,165 --> 00:45:51,249 ‎一定是在逗我 718 00:45:52,501 --> 00:45:54,961 ‎-我们该怎么办?没地方可以转弯了 ‎-我不知道 719 00:45:57,506 --> 00:46:00,634 ‎拿上枪 雷夫 把枪藏起来 720 00:46:09,935 --> 00:46:11,603 ‎我们开始吧 721 00:46:12,229 --> 00:46:13,063 ‎发生了什么? 722 00:46:13,146 --> 00:46:14,064 ‎抱歉 兄弟 723 00:46:14,147 --> 00:46:16,525 ‎这条路封闭了 没人能过去! 724 00:46:16,608 --> 00:46:19,694 ‎你们能就让一辆卡车通过一下吗? 725 00:46:19,778 --> 00:46:22,489 ‎我们今天必须通过这里 ‎我们有个配送… 726 00:46:22,572 --> 00:46:24,741 ‎我不这么想 有个污水坑 非常大 727 00:46:24,825 --> 00:46:26,243 ‎我求求你们了 如果… 728 00:46:26,326 --> 00:46:28,036 ‎让我看看你们的手 放松 729 00:46:28,745 --> 00:46:29,913 ‎别做任何傻事 730 00:46:29,996 --> 00:46:30,997 ‎下车 放轻松 731 00:46:31,081 --> 00:46:32,332 ‎听你爸爸的话 732 00:46:32,415 --> 00:46:34,584 ‎一切都安然无恙 这就是我们要做的 733 00:46:34,668 --> 00:46:37,587 ‎你们要走到标志那里 ‎把这些标志放在旁边 734 00:46:37,671 --> 00:46:39,673 ‎你去那个标志 你去那个标志 735 00:46:39,756 --> 00:46:41,007 ‎移开那该死的标志 736 00:46:43,677 --> 00:46:46,471 ‎你也是 兄弟 把东西扔到路边 737 00:46:46,555 --> 00:46:48,557 ‎-没错 就是那边 ‎-去桶那里 738 00:46:49,057 --> 00:46:52,018 ‎把桶放在路边 把桶放在… 739 00:46:52,102 --> 00:46:54,187 ‎把另一个桶也扔了 ‎否则我一枪崩了你的头 740 00:46:54,771 --> 00:46:58,275 ‎后退两步 放轻松 跪下 741 00:46:58,358 --> 00:47:00,193 ‎跪在地上 快点儿! 742 00:47:00,277 --> 00:47:03,363 ‎-把双手举起来 脸朝地 ‎-你们是谁? 743 00:47:03,446 --> 00:47:06,032 ‎我是皇家财富再分配委员会 744 00:47:06,116 --> 00:47:07,242 ‎脸朝地 745 00:47:08,118 --> 00:47:11,162 ‎你们真是傻 我们的护卫队 ‎就在我们后面 746 00:47:11,663 --> 00:47:12,622 ‎是个聪明人 是吧? 747 00:47:13,206 --> 00:47:15,083 ‎好了 我们该行动了 748 00:47:15,166 --> 00:47:16,918 ‎快点儿!快! 749 00:47:19,212 --> 00:47:20,338 ‎快去 快! 750 00:47:26,011 --> 00:47:27,470 ‎-莎拉? ‎-跪下! 751 00:47:27,554 --> 00:47:29,931 ‎莎拉!你还活着! 752 00:47:30,015 --> 00:47:32,559 ‎宝贝!你还活着! 753 00:47:32,642 --> 00:47:34,603 ‎-别跟她说话!跪下! ‎-退后 754 00:47:34,686 --> 00:47:36,730 ‎-跪着别动! ‎-莎拉!你还活着! 755 00:47:36,813 --> 00:47:38,023 ‎别跟她说话! 756 00:47:38,106 --> 00:47:39,190 ‎我爱你 宝贝! 757 00:47:39,274 --> 00:47:40,358 ‎不要… 758 00:47:40,442 --> 00:47:42,861 ‎-我真不敢相信! ‎-跪下! 759 00:47:42,944 --> 00:47:45,405 ‎-退后 ‎-跪下! 760 00:47:45,488 --> 00:47:47,282 ‎站在那里别动!别动! 761 00:47:47,365 --> 00:47:48,909 ‎-喂! ‎-不要! 762 00:47:48,992 --> 00:47:49,993 ‎喂! 763 00:47:52,662 --> 00:47:55,248 ‎-快走!离开这里!快走! ‎-我拿到他的枪了 764 00:47:55,332 --> 00:47:56,166 ‎我们必须要走了 765 00:47:56,249 --> 00:47:57,584 ‎快走!快! 766 00:47:58,335 --> 00:47:59,169 ‎莎拉! 767 00:47:59,252 --> 00:48:00,879 ‎你真是个懦夫! 768 00:48:04,341 --> 00:48:05,592 ‎莎拉! 769 00:48:07,469 --> 00:48:09,804 ‎-住嘴! ‎-回来! 770 00:48:11,181 --> 00:48:13,600 ‎我们赶紧离开这鬼地方 ‎我们走吧 T! 771 00:48:14,643 --> 00:48:15,852 ‎走吧 772 00:48:15,936 --> 00:48:17,687 ‎-他们来了 ‎-快点儿! 773 00:48:20,190 --> 00:48:23,652 ‎别停!走!快点儿!去拿金子! 774 00:48:23,735 --> 00:48:25,487 ‎别开枪! 775 00:48:27,614 --> 00:48:30,575 ‎靠 他们来了 靠 776 00:48:38,750 --> 00:48:40,251 ‎快点儿! 777 00:48:42,921 --> 00:48:45,423 ‎拜托!太沉了 ‎金子压得我们速度很慢 778 00:48:48,927 --> 00:48:50,971 ‎有什么方法能让这车快点儿吗? 779 00:48:51,054 --> 00:48:52,681 ‎我已经尽可能快了 780 00:48:52,764 --> 00:48:54,307 ‎-我们该怎么办? ‎-我不知道! 781 00:48:54,391 --> 00:48:55,308 ‎-等等 ‎-怎么了? 782 00:49:33,596 --> 00:49:39,310 ‎莎拉 我们拿到了金子 我们成功了 ‎我的天啊 783 00:49:43,481 --> 00:49:44,691 ‎我中枪了 784 00:52:09,127 --> 00:52:14,048 ‎字幕翻译:Bonnie