1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,818 --> 00:00:29,655 ‫- ג'ון ב' רטלדג'‬ ‫פוג לכל החיים -‬ 3 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 ‫לזכר ג'ון ב'.‬ 4 00:00:33,785 --> 00:00:34,869 ‫ולזכר שרה.‬ 5 00:00:52,011 --> 00:00:53,179 ‫תשמעו משהו נחמד.‬ 6 00:00:54,097 --> 00:00:54,931 ‫מוכנים?‬ 7 00:00:57,141 --> 00:00:57,975 ‫מתחילים.‬ 8 00:00:58,976 --> 00:00:59,936 ‫כל מי שאתם מכירים…‬ 9 00:01:03,022 --> 00:01:03,940 ‫כולם ימותו.‬ 10 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 ‫וכשאני אומר "כולם",‬ 11 00:01:08,361 --> 00:01:10,780 ‫אני מתכוון לכולם.‬ 12 00:01:13,366 --> 00:01:14,325 ‫אימא שלכם,‬ 13 00:01:14,909 --> 00:01:15,827 ‫אח שלכם,‬ 14 00:01:16,327 --> 00:01:17,286 ‫אחותכם,‬ 15 00:01:17,370 --> 00:01:18,454 ‫אבא שלכם…‬ 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,126 ‫כל החברים שלכם…‬ 17 00:01:36,222 --> 00:01:37,223 ‫- פוג לכל החיים -‬ 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,391 ‫…וכל האויבים שלכם…‬ 19 00:01:38,474 --> 00:01:40,434 ‫אף על פי שהיא עזבה את העולם,‬ 20 00:01:40,518 --> 00:01:45,690 ‫הבה נכבד את אומץ ליבה‬ ‫ואת הקרבתה בעת מילוי תפקידה.‬ 21 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 ‫…כולם.‬ 22 00:01:46,899 --> 00:01:51,612 ‫לזכרה, הבה נרדוף צדק ומשפט.‬ 23 00:01:52,530 --> 00:01:54,365 ‫כשאנחנו טומנים את גופה באדמה…‬ 24 00:01:54,448 --> 00:01:56,367 ‫אפר לאפר. אבק לאבק.‬ 25 00:01:57,034 --> 00:02:01,873 ‫נזכור לקיים את העקרונות שהיא ייצגה.‬ 26 00:02:03,499 --> 00:02:08,212 ‫אז לא, לא אכפת לי מה הילד אמר.‬ ‫הוא הרג את פיטרקין.‬ 27 00:02:08,296 --> 00:02:11,215 ‫אני רק מנסה לגבש ציר זמן.‬ ‫אתה אומר שהמטוס המריא.‬ 28 00:02:12,300 --> 00:02:13,509 ‫לאן הוא טס?‬ 29 00:02:14,302 --> 00:02:15,803 ‫- תחנת השריף מחוז קילדר -‬ 30 00:02:15,887 --> 00:02:18,222 ‫אתה לא צריך לדאוג, כי אין להם כלום.‬ 31 00:02:19,223 --> 00:02:20,308 ‫הכול בסדר.‬ 32 00:02:24,812 --> 00:02:28,065 ‫כלומר, כמובן, יש דרך אחרת להסתכל על זה.‬ 33 00:02:31,360 --> 00:02:32,737 ‫- השכרת כספות, שווייץ -‬ 34 00:02:32,820 --> 00:02:34,906 ‫מאחר שהחיים קצרים ונגמרים במהירות…‬ 35 00:02:37,491 --> 00:02:40,244 ‫הכול משמעותי.‬ 36 00:02:41,704 --> 00:02:44,207 ‫הכול חד פעמי.‬ 37 00:02:44,290 --> 00:02:45,208 ‫שרה.‬ 38 00:02:50,004 --> 00:02:51,297 ‫רוצה להתחתן?‬ 39 00:02:54,175 --> 00:02:55,009 ‫לא.‬ 40 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ‫לא?‬ 41 00:02:58,638 --> 00:02:59,513 ‫לא.‬ 42 00:03:00,264 --> 00:03:03,476 ‫למה?‬ ‫-העתיד שלך לא מזהיר.‬ 43 00:03:03,559 --> 00:03:06,479 ‫גם העתיד שלך.‬ ‫-מעליב.‬ 44 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‫כבר לא.‬ 45 00:03:07,480 --> 00:03:09,357 ‫אז זה לא קשור לכסף?‬ 46 00:03:13,361 --> 00:03:15,780 ‫אני מניח שלא. את נראית די טוב.‬ 47 00:03:16,948 --> 00:03:18,032 ‫תפסיק.‬ 48 00:03:18,115 --> 00:03:19,992 ‫אני רציני. בואי הנה.‬ 49 00:03:20,952 --> 00:03:22,411 ‫אני מנסה לישון.‬ 50 00:03:26,999 --> 00:03:28,668 ‫את רוצה להיות פוג לכל החיים?‬ 51 00:03:29,543 --> 00:03:31,170 ‫אם אסכים,‬ 52 00:03:32,922 --> 00:03:34,590 ‫אסור לך למות.‬ 53 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 ‫חבר'ה, תראו!‬ 54 00:03:44,433 --> 00:03:45,601 ‫מה זה?‬ 55 00:03:46,060 --> 00:03:47,645 ‫- מבוקש, פרס של 50,000 דולר -‬ 56 00:03:47,728 --> 00:03:49,313 ‫תראו את זה!‬ 57 00:03:49,397 --> 00:03:52,900 ‫לראות מה?‬ ‫-"אל תסתכל בקנקן, אלא במה שיש בו".‬ 58 00:03:52,984 --> 00:03:55,069 ‫לא הייתי מנחש שהילד רצח שוטרת.‬ 59 00:03:55,695 --> 00:03:58,364 ‫הפרס הוא 50,000 דולר.‬ ‫-וואו!‬ 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,157 ‫אתה רוצה שאדווח על זה?‬ 61 00:04:00,241 --> 00:04:01,325 ‫לדווח על זה?‬ 62 00:04:02,827 --> 00:04:05,579 ‫הספינה הזאת מלאה בסחורה מוברחת.‬ 63 00:04:06,747 --> 00:04:10,626 ‫הוא לא הולך לשום מקום.‬ ‫נסגיר אותו כשנגיע לנסאו.‬ 64 00:04:12,753 --> 00:04:13,671 ‫קדימה.‬ 65 00:04:25,683 --> 00:04:26,600 ‫אני לא בטוח,‬ 66 00:04:26,684 --> 00:04:29,395 ‫אבל אני חושב שהם יכולים לראות אותנו.‬ ‫-למי אכפת?‬ 67 00:04:29,478 --> 00:04:31,522 ‫שיגידו תודה שאני לא שורפת את הבית.‬ 68 00:04:33,649 --> 00:04:36,277 ‫טוב, פשוט… את מוכנה למהר?‬ 69 00:04:36,360 --> 00:04:38,779 ‫זה לא מעצבן אותך אפילו קצת?‬ 70 00:04:38,863 --> 00:04:41,574 ‫ברור שזה מעצבן אותי. אני רק…‬ 71 00:04:42,658 --> 00:04:45,619 ‫אני מנסה לתעל את הזעם שלי‬ ‫לאפיקים שונים, טוב?‬ 72 00:04:45,703 --> 00:04:46,537 ‫בסדר.‬ 73 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 ‫- רוצחים -‬ 74 00:04:50,750 --> 00:04:51,625 ‫לא רע.‬ 75 00:04:52,251 --> 00:04:53,919 ‫היי, נראה לי שיש שם מישהו.‬ 76 00:04:55,379 --> 00:04:56,422 ‫שיט. זה רייף.‬ 77 00:04:56,922 --> 00:04:58,799 ‫אנחנו יודעים מה עשיתם!‬ ‫-היי. לא.‬ 78 00:04:58,883 --> 00:05:01,427 ‫רוצחים!‬ ‫-לא. זה לא הזמן.‬ 79 00:05:01,510 --> 00:05:02,845 ‫את רצינית?‬ 80 00:05:11,979 --> 00:05:14,899 ‫רייף הוא פסיכופת.‬ ‫הוא עשוי לנסות לפגוע בנו.‬ 81 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 ‫שינסה.‬ 82 00:05:17,151 --> 00:05:20,654 ‫גם אני רוצה שרייף ייענש, אבל אי אפשר…‬ ‫-באמת? זה לא נראה ככה.‬ 83 00:05:21,364 --> 00:05:25,201 ‫אתה בכלל פוג?‬ ‫-אני לא יכול לעשות דברים מטופשים כאלה.‬ 84 00:05:25,826 --> 00:05:28,871 ‫יש לנו לימודים מחר.‬ ‫אנחנו צריכים להוריד פרופיל.‬ 85 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‫רוצה לשכב?‬ 86 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 ‫מה?‬ ‫-הרי כבר התנשקנו.‬ 87 00:05:35,044 --> 00:05:38,672 ‫קיארה, את מסטולה כרגע.‬ ‫לא נראה לי שאת רוצה את זה.‬ 88 00:05:42,343 --> 00:05:43,219 ‫קיארה!‬ 89 00:05:45,763 --> 00:05:46,931 ‫סבבה.‬ 90 00:05:49,100 --> 00:05:50,601 ‫אז זו התוכנית שלך?‬ 91 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 ‫פשוט תזחל לתוך הספרים שלך‬ ‫ותתנהג כאילו כלום לא קרה?‬ 92 00:05:56,524 --> 00:06:00,319 ‫ירדתי מהפסים, איבדתי את המלגה שלי,‬ ‫והחבר הכי טוב שלי מת.‬ 93 00:06:00,903 --> 00:06:03,864 ‫להתמסטל ולהתפרע לא יעזור.‬ 94 00:06:05,658 --> 00:06:06,492 ‫זה עוזר לי.‬ 95 00:06:12,415 --> 00:06:15,584 ‫שמעת מה קרה, נכון?‬ ‫-שמעתי שהוא חטף אותה.‬ 96 00:06:15,668 --> 00:06:18,045 ‫ברור שזה היה פוג. למה ציפית?‬ 97 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 ‫הוא רוצח.‬ 98 00:06:19,046 --> 00:06:21,006 ‫ברור שהוא הרג את השריף.‬ ‫-אני שמח שהוא מת.‬ 99 00:06:21,090 --> 00:06:23,008 ‫לפחות ג'ון ב' קיבל מה שהגיע לו,‬ 100 00:06:23,092 --> 00:06:25,177 ‫וזה חסך להם את הוצאות המשפט.‬ 101 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 ‫ג'ון ב' הולך לגיהינום‬ ‫על מה שהוא עשה לשריף פיטרקין.‬ 102 00:06:28,806 --> 00:06:30,641 ‫חבר'ה, החקירה עדיין נמשכת.‬ 103 00:06:30,724 --> 00:06:33,519 ‫כן, אני לא יודעת למה. ברור מי עשה את זה.‬ 104 00:06:33,602 --> 00:06:34,687 ‫כן, בדיוק.‬ 105 00:06:34,770 --> 00:06:35,938 ‫תשתקו!‬ ‫ -תקשיב…‬ 106 00:06:36,021 --> 00:06:38,232 ‫תשתוק, טופ.‬ ‫-ג'יי-ג'יי, לך. זה לא הזמן.‬ 107 00:06:38,315 --> 00:06:39,650 ‫לא דיברנו איתך, פוג.‬ 108 00:06:42,194 --> 00:06:45,781 ‫אפשר לקבל את תשומת ליבכם, בבקשה?‬ ‫יש לי הודעה קטנה.‬ 109 00:06:46,449 --> 00:06:50,870 ‫החבר הכי טוב שלי, ג'ון ב',‬ ‫לא הרג את שריף פיטרקין.‬ 110 00:06:52,788 --> 00:06:56,584 ‫רייף קמרון ירה בשריף והרג אותה בדם קר.‬ 111 00:06:57,543 --> 00:06:59,253 ‫זה מה שקרה.‬ ‫-וואו.‬ 112 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 ‫כל כך קשה לך להאמין, קלס?‬ 113 00:07:01,172 --> 00:07:02,590 ‫כן, קשה לי להאמין,‬ 114 00:07:02,673 --> 00:07:05,843 ‫כי הקוקס תמיד אשמים, אף פעם לא הפוגס.‬ 115 00:07:07,511 --> 00:07:09,180 ‫קדימה, כולם!‬ ‫-ברצינות?‬ 116 00:07:09,263 --> 00:07:10,723 ‫קדימה!‬ ‫-תפסיקו!‬ 117 00:07:11,348 --> 00:07:12,808 ‫מספיק!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 118 00:07:12,892 --> 00:07:14,685 ‫אמרתי לך שזה לא הזמן.‬ ‫-ג'יי-ג'יי.‬ 119 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 ‫כן, אני יודע, ראז. אני יודע.‬ 120 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 ‫אני מפוטר.‬ 121 00:07:27,615 --> 00:07:29,783 ‫נסיעה נעימה בחזרה לקאט, חבר.‬ 122 00:07:31,911 --> 00:07:34,497 ‫בדיוק, ג'יי-ג'יי. תסתלק מפה.‬ 123 00:07:34,580 --> 00:07:35,956 ‫תראה מה אתה עושה!‬ 124 00:07:36,582 --> 00:07:38,042 ‫עוף מכאן!‬ 125 00:07:39,627 --> 00:07:41,337 ‫תחזור לקאט!‬ 126 00:07:59,271 --> 00:08:00,689 ‫ג'ון ב', מישהו מגיע.‬ 127 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 ‫בוקר טוב, זוג יונים. אנחנו נכנסים לנמל.‬ 128 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 ‫לא מומלץ להיות על הסיפון‬ ‫אם אין לך דרכון, מבין?‬ 129 00:08:07,571 --> 00:08:08,656 ‫כן, אני מבין.‬ 130 00:08:08,739 --> 00:08:10,157 ‫תסתתרו בגשר שלי.‬ 131 00:08:12,326 --> 00:08:13,494 ‫לכאן?‬ 132 00:08:16,789 --> 00:08:18,666 ‫קדימה, מהר. אתם צריכים להזדרז.‬ 133 00:08:19,291 --> 00:08:21,293 ‫היי, אני ממש מעריך את זה, קפטן.‬ 134 00:08:21,377 --> 00:08:22,419 ‫תודה.‬ 135 00:08:22,503 --> 00:08:25,005 ‫תישארו פה. אל תצאו.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 136 00:08:30,844 --> 00:08:32,304 ‫קפטן, אתה נועל אותם?‬ 137 00:08:33,264 --> 00:08:34,598 ‫אני מרגיש רע, אחי.‬ 138 00:08:36,308 --> 00:08:38,269 ‫חמישים אלף ישפרו לך את ההרגשה.‬ 139 00:08:41,814 --> 00:08:43,107 ‫מה?‬ 140 00:08:44,275 --> 00:08:46,944 ‫אחותי, אף פעם לא הייתי בארץ זרה.‬ 141 00:08:47,027 --> 00:08:48,279 ‫ברוך הבא לנסאו.‬ 142 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 ‫וואו. זה יפהפה.‬ 143 00:08:52,157 --> 00:08:54,577 ‫זה הבית של המשפחה שלי.‬ 144 00:08:54,660 --> 00:08:55,869 ‫אלוהים, סופר קוק!‬ 145 00:08:55,953 --> 00:08:58,414 ‫אולי נוכל להישאר פה כמה ימים?‬ 146 00:08:59,164 --> 00:09:01,458 ‫היי, אבא, אני בחיים, דרך אגב.‬ 147 00:09:01,542 --> 00:09:04,587 ‫ואני גם שוקלת להתחתן. אפשר להישאר פה?‬ 148 00:09:04,670 --> 00:09:07,881 ‫כן, אתה יודע, אולי נחפש בבית‬ ‫כמה דברים שהשארת שם.‬ 149 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 ‫נניח, הזהב שגנבת מאיתנו.‬ 150 00:09:10,259 --> 00:09:13,095 ‫ג'ון ב', אנחנו נמלטים מהחוק.‬ ‫-כן.‬ 151 00:09:14,013 --> 00:09:16,307 ‫בארץ זרה.‬ ‫-אני מבין.‬ 152 00:09:18,517 --> 00:09:19,393 ‫כן.‬ 153 00:09:20,394 --> 00:09:22,062 ‫אנחנו פשוט צריכים להיזהר.‬ 154 00:09:23,814 --> 00:09:25,691 ‫כן, אני יודע. אל תדאגי.‬ 155 00:09:29,862 --> 00:09:32,740 ‫- נסאו, איי בהאמה -‬ 156 00:09:45,586 --> 00:09:46,754 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 157 00:09:47,296 --> 00:09:49,590 ‫סוכני מכס. אנחנו עולים לסיפון.‬ 158 00:09:49,673 --> 00:09:52,301 ‫מה המצב, טי? כרגיל היום?‬ 159 00:09:52,384 --> 00:09:55,262 ‫תאמין או לא, אחי,‬ ‫אני צריך להצהיר על משהו היום.‬ 160 00:09:55,346 --> 00:09:57,640 ‫תן לי לנחש. אספקה לנפגעי אסון.‬ 161 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 ‫לא.‬ 162 00:09:58,932 --> 00:10:01,060 ‫יש לי דג שמן.‬ 163 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 ‫נעלתי אותם בגשר.‬ 164 00:10:09,652 --> 00:10:12,321 ‫אספנו אותם ליד שרטון פריינג פן.‬ 165 00:10:12,404 --> 00:10:14,990 ‫זה הבחור. הוא לא נראה לי מת.‬ 166 00:10:15,741 --> 00:10:17,034 ‫אנחנו נמשיך מכאן.‬ 167 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 ‫העיקר שאקבל את הפרס שלי.‬ 168 00:10:27,628 --> 00:10:28,671 ‫היי, עצור!‬ 169 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 ‫עצור!‬ 170 00:10:31,298 --> 00:10:32,132 ‫קדימה!‬ 171 00:10:32,216 --> 00:10:33,300 ‫תתפסו אותו!‬ 172 00:10:33,384 --> 00:10:35,427 ‫קדימה. לא! רוץ!‬ 173 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 ‫תתפסו אותם!‬ ‫-סלחו לי.‬ 174 00:10:36,804 --> 00:10:38,514 ‫סליחה.‬ ‫-קדימה! תתפסו אותם!‬ 175 00:10:42,976 --> 00:10:43,811 ‫שמאלה!‬ 176 00:10:46,814 --> 00:10:47,690 ‫סליחה. מאחוריך.‬ 177 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 ‫שמאלה.‬ ‫-כן. קדימה!‬ 178 00:10:51,110 --> 00:10:52,027 ‫זוזו!‬ 179 00:10:58,784 --> 00:11:00,452 ‫לאן הם הלכו? לשם!‬ 180 00:11:01,704 --> 00:11:02,705 ‫תתפסו אותם!‬ 181 00:11:04,581 --> 00:11:07,918 ‫אני יודעת איפה נוכל להתחבא, טוב? בוא איתי.‬ 182 00:11:15,467 --> 00:11:17,428 ‫- תיכון מחוז קילדר -‬ 183 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 ‫היי, תירגע.‬ 184 00:11:21,849 --> 00:11:23,892 ‫אם אני מתעלף, אל תזכירי לי.‬ 185 00:11:23,976 --> 00:11:24,810 ‫זה לא מצחיק!‬ 186 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 ‫היי, אלה הם.‬ ‫-הינה הם.‬ 187 00:11:27,312 --> 00:11:28,772 ‫לא הייתי בטוח שהם יבואו.‬ 188 00:11:29,481 --> 00:11:32,276 ‫שמעתי שעצרו אותם.‬ ‫-זה לא יפתיע אותי.‬ 189 00:11:32,359 --> 00:11:34,445 ‫נראה לך שיש להם קשר לזה?‬ ‫-בטוח.‬ 190 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 ‫- ג'ון בוקר רטלדג' -‬ 191 00:11:38,115 --> 00:11:40,409 ‫אני מרגישה שכולם מסתכלים עלינו.‬ 192 00:11:41,577 --> 00:11:42,411 ‫כן.‬ 193 00:11:43,996 --> 00:11:44,997 ‫חבר'ה, אסור לי לאחר.‬ 194 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 ‫היי.‬ 195 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 ‫חייבים להישאר יחד.‬ 196 00:11:52,254 --> 00:11:53,881 ‫להישאר יחד. כן.‬ 197 00:12:06,477 --> 00:12:09,897 ‫שרה, את בטוחה בקשר לזה?‬ ‫-זה המקום הכי בטוח בשבילנו.‬ 198 00:12:09,980 --> 00:12:12,524 ‫מלון חמישה כוכבים?‬ ‫-סמוך עליי.‬ 199 00:12:16,236 --> 00:12:17,446 ‫נראה קצת יקר, לא?‬ 200 00:12:17,529 --> 00:12:21,158 ‫פשוט תתנהג כאילו אתה יודע מה אתה עושה.‬ ‫-בסדר.‬ 201 00:12:21,241 --> 00:12:24,578 ‫ותחייך ותגיד שלום לאנשים.‬ ‫-בסדר. פשוט…‬ 202 00:12:24,661 --> 00:12:26,538 ‫היי.‬ ‫-לאן אתה הולך? מכאן.‬ 203 00:12:26,622 --> 00:12:27,456 ‫סליחה.‬ ‫-מצטערת.‬ 204 00:12:27,539 --> 00:12:28,373 ‫זה בסדר.‬ 205 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 ‫סלחו לי.‬ 206 00:12:30,834 --> 00:12:31,752 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 207 00:12:31,835 --> 00:12:33,796 ‫האמת שכן. יש לך מים מינרליים?‬ 208 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 ‫ווס, פיג'י או…‬ ‫-לא.‬ 209 00:12:35,422 --> 00:12:36,465 ‫לא, אני…‬ 210 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 ‫תודה. אני מתה מצמא.‬ 211 00:12:41,720 --> 00:12:45,057 ‫אני מתה לצאת כבר מהבגדים האלה.‬ ‫לאיזו שעה ההזמנה שלנו?‬ 212 00:12:45,140 --> 00:12:46,558 ‫ההזמנה שלנו…‬ ‫-כן, ההזמנה.‬ 213 00:12:46,642 --> 00:12:49,061 ‫…היא לארבע וחצי בערך.‬ ‫-הזמנה?‬ 214 00:12:49,144 --> 00:12:50,562 ‫כן.‬ ‫-יש לכם הזמנה?‬ 215 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 ‫כן. הזמנו חדר קינג עם נוף לנמל‬ ‫בקומה השלישית,‬ 216 00:12:54,149 --> 00:12:56,068 ‫ואנחנו אורחים ותיקים במלון שלכם.‬ 217 00:12:56,860 --> 00:12:59,863 ‫ואני אוודא שהמנהל ישמע‬ ‫על היחס שלך, אליוט. תודה.‬ 218 00:13:03,826 --> 00:13:04,827 ‫זה די טעים.‬ 219 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 ‫את מתארחת כאן?‬ 220 00:13:07,871 --> 00:13:09,581 ‫כן. כלומר, כבר לא.‬ 221 00:13:11,416 --> 00:13:12,376 ‫היי, יום טוב.‬ 222 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 ‫מה שלומך?‬ 223 00:13:28,642 --> 00:13:33,063 ‫בסדר. את יודעת מה? לא סיפרת לי‬ ‫שגרת בחוף עם המון גלים ענקיים‬ 224 00:13:33,146 --> 00:13:34,481 ‫שמגיעים כל היום.‬ 225 00:13:34,565 --> 00:13:36,233 ‫כן, באנו לכאן כשהיינו קטנים,‬ 226 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 ‫כשבנינו את בית הנופש, ממש שם.‬ 227 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 ‫אני בטוח שהזהב נמצא שם.‬ 228 00:13:43,323 --> 00:13:45,659 ‫תבטיח לי שלא תעשה שום דבר טיפשי.‬ 229 00:13:46,451 --> 00:13:50,205 ‫טוב, שרה קמרון, אני עושה‬ ‫דברים מטופשים כל הזמן בלי לשים לב.‬ 230 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 ‫לא.‬ 231 00:13:51,623 --> 00:13:53,500 ‫אני יודעת שאתה רוצה ללכת לשם.‬ 232 00:13:53,584 --> 00:13:56,211 ‫אבל יש שער, מאבטחים, סיורים.‬ 233 00:13:56,295 --> 00:13:59,798 ‫זו מלכודת מוות.‬ ‫-בסדר, אבל תחשבי על זה. אם אשיג קצת כסף…‬ 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 ‫לא, כסף אמיתי, טוב? אוכל לשכור עורך דין.‬ 235 00:14:03,468 --> 00:14:05,888 ‫אוכל לטהר את שמי. נוכל לחזור הביתה.‬ 236 00:14:07,598 --> 00:14:09,933 ‫תקשיבי, הזהב יהיה שם רק לכמה ימים,‬ 237 00:14:10,017 --> 00:14:12,144 ‫ואחר כך הוא ייעלם. ייעלם לנצח.‬ 238 00:14:12,769 --> 00:14:14,438 ‫העולם חושב שאנחנו מתים.‬ 239 00:14:17,149 --> 00:14:19,902 ‫זה מושלם. נלך, נקפוץ מעל השער,‬ 240 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 ‫נגנוב קצת זהב.‬ ‫-לא.‬ 241 00:14:23,196 --> 00:14:25,073 ‫ג'ון ב', אתה מבוקש.‬ 242 00:14:27,534 --> 00:14:30,120 ‫זה פשוט מסוכן מדי.‬ ‫-כן.‬ 243 00:14:30,203 --> 00:14:31,663 ‫בבקשה, תבטיח לי.‬ 244 00:14:32,664 --> 00:14:34,416 ‫תבטיח לי שלא תעשה את זה.‬ 245 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 ‫אני מבטיח.‬ 246 00:14:38,837 --> 00:14:41,089 ‫חוץ מזה, התארגנו על אחלה מקום.‬ 247 00:14:48,513 --> 00:14:52,017 ‫מאיפה השגת את זה?‬ ‫-לקחתי אותו בהשאלה. רק לרגע.‬ 248 00:14:53,101 --> 00:14:56,688 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-שולח מסר מהעולם הבא.‬ 249 00:14:58,398 --> 00:15:00,901 ‫…והעבד הופך לשליט החדש.‬ 250 00:15:00,984 --> 00:15:05,530 ‫עכשיו, דיוקלטיאנוס מחלק‬ ‫את האימפריה הרומית העצומה‬ 251 00:15:05,614 --> 00:15:08,659 ‫לארבע ממלכות נפרדות.‬ 252 00:15:10,077 --> 00:15:11,370 ‫של מי הטלפון הזה?‬ 253 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 ‫אף אחד?‬ 254 00:15:14,081 --> 00:15:15,332 ‫החומר הזה יהיה במבחן.‬ 255 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 ‫- אזור ללא טלפונים -‬ 256 00:15:16,667 --> 00:15:18,543 ‫לסיכום, מי היה דיוקלטיאנוס?‬ 257 00:15:18,627 --> 00:15:21,880 ‫עבד לשעבר שהפך לשליט האימפריה הרומית.‬ 258 00:15:21,964 --> 00:15:23,340 ‫- הודעה נכנסת‬ ‫מספר לא מזוהה -‬ 259 00:15:23,423 --> 00:15:24,466 ‫שלטונו החל…‬ 260 00:15:24,549 --> 00:15:26,927 ‫קיבלת את זה?‬ ‫-כן.‬ 261 00:15:27,010 --> 00:15:29,388 ‫…בעקבות רצח הקיסר.‬ 262 00:15:29,930 --> 00:15:33,350 ‫עכשיו, לפני עלייתו לשלטון,‬ ‫הוא שירת כמפקד בצבא,‬ 263 00:15:33,433 --> 00:15:36,645 ‫הוא היה השליט הראשון‬ ‫שיצר תקציב מדינה המבוסס על מיסים,‬ 264 00:15:36,728 --> 00:15:43,026 ‫והוא בנה ארמון גדול באספלתוס,‬ ‫ספליט של ימינו.‬ 265 00:15:43,110 --> 00:15:44,695 ‫הקיסרים האלה נקראו…‬ 266 00:15:44,778 --> 00:15:45,696 ‫אלוהים!‬ 267 00:15:45,779 --> 00:15:48,865 ‫…בלטינית, "אמפרור דוקס". כלומר, ה…‬ 268 00:15:51,868 --> 00:15:55,163 ‫אני יכול לצאת לעזור להם בשירותים?‬ ‫-מקרה חירום משפחתי.‬ 269 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 ‫אפשר ללכת לחצר.‬ ‫-כן.‬ 270 00:16:05,007 --> 00:16:06,049 ‫שיט.‬ 271 00:16:06,133 --> 00:16:09,177 ‫היי! לאן נראה לכם שאתם הולכים?‬ ‫-שיט! קדימה!‬ 272 00:16:09,720 --> 00:16:11,263 ‫כלומר, זה בכלל אפשרי?‬ 273 00:16:11,346 --> 00:16:14,725 ‫שופ אמר שהם לא שרדו. הוא אמר את זה.‬ 274 00:16:14,808 --> 00:16:18,729 ‫אני חושב שאנחנו מגזימים עכשיו,‬ ‫כי אנחנו לא יכולים לשלול את האפשרות‬ 275 00:16:18,812 --> 00:16:21,231 ‫שזו סתם מתיחה מוזרה ואכזרית.‬ 276 00:16:21,314 --> 00:16:22,774 ‫אני פשוט אשאל.‬ 277 00:16:22,858 --> 00:16:26,111 ‫ואם זה באמת הוא?‬ ‫-אני לא יודע, טוב? לא יודע.‬ 278 00:16:26,194 --> 00:16:27,529 ‫- זה באמת אתה??? -‬ 279 00:16:32,451 --> 00:16:33,326 ‫הוא הגיב?‬ 280 00:16:34,161 --> 00:16:36,413 ‫הוא מקליד.‬ 281 00:16:37,497 --> 00:16:39,166 ‫- ג'יי-ג'יי שם? -‬ 282 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 ‫- אני כאן, אחי -‬ 283 00:16:44,504 --> 00:16:46,715 ‫- שפצרת את הגלשן שלי? -‬ 284 00:16:51,553 --> 00:16:53,513 ‫זה הוא.‬ ‫-זה הוא.‬ 285 00:16:53,597 --> 00:16:54,890 ‫זה בהחלט הוא.‬ 286 00:16:57,976 --> 00:16:59,019 ‫הוא כמו מקק.‬ 287 00:17:06,693 --> 00:17:07,527 ‫כן!‬ 288 00:17:13,158 --> 00:17:15,702 ‫"מורידים פרופיל בנסאו."‬ 289 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‫איך הם הגיעו לאיי בהאמה?‬ 290 00:17:18,371 --> 00:17:19,247 ‫בסדר.‬ 291 00:17:19,331 --> 00:17:21,958 ‫אי אפשר להרוג פוגס.‬ ‫-בייחוד לא את ג'ון ב'.‬ 292 00:17:22,709 --> 00:17:25,253 ‫- אתם יכולים לטהר את שמי?‬ ‫אני רוצה לחזור הביתה -‬ 293 00:17:25,337 --> 00:17:26,922 ‫ברור שנטהר את שמך, אחי.‬ 294 00:17:27,756 --> 00:17:30,217 ‫"נהיה בקשר. פוג לכל החיים."‬ 295 00:17:32,260 --> 00:17:35,263 ‫פוג לכל החיים, גבר! על זה אני מדבר!‬ 296 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 ‫פוג לכל החיים, בייבי!‬ 297 00:17:37,516 --> 00:17:38,934 ‫אלוהים אדירים!‬ 298 00:17:41,686 --> 00:17:44,773 ‫שנינו יודעים מי עשה את זה, ויק.‬ ‫-הם בהחלט כועסים.‬ 299 00:17:44,856 --> 00:17:46,358 ‫הם מסוכנים.‬ 300 00:17:46,441 --> 00:17:49,236 ‫אתה יודע מה ג'ון ב' עשה.‬ ‫הוא תקף אותי, הרג את פיטרקין.‬ 301 00:17:49,319 --> 00:17:51,029 ‫הבת שלי מתה בגללו.‬ 302 00:17:51,113 --> 00:17:53,698 ‫והילדים האלה, החברים שלו, הם הכנופיה שלו.‬ 303 00:17:53,782 --> 00:17:56,284 ‫תעשה את העבודה שלך ותטפל בזה, מובן?‬ 304 00:17:56,368 --> 00:17:57,661 ‫אני עושה את העבודה שלי.‬ ‫-כן?‬ 305 00:17:57,744 --> 00:17:59,246 ‫אני אדבר איתם, בסדר?‬ 306 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 ‫מטרידים את המשפחה שלי, אתה מבין?‬ 307 00:18:01,832 --> 00:18:04,376 ‫אנחנו הקורבנות, ומטרידים אותנו. זה הוגן?‬ 308 00:18:04,459 --> 00:18:09,339 ‫בינתיים הם מסתובבים ואומרים מה שבא להם‬ ‫עליי ועל המשפחה שלי.‬ 309 00:18:09,923 --> 00:18:11,758 ‫אתה יודע למה? בגללך.‬ 310 00:18:11,842 --> 00:18:16,096 ‫זה בולשיט, וזה לא הוגן, בסדר?‬ ‫אנחנו מנסים כמיטב יכולתנו לעשות מה שאפשר.‬ 311 00:18:16,179 --> 00:18:18,557 ‫אתה יודע מה אנחנו מנסים לעשות?‬ ‫-מה, וורד?‬ 312 00:18:19,641 --> 00:18:20,892 ‫אנחנו מנסים להחלים.‬ 313 00:18:21,601 --> 00:18:24,354 ‫ועדיין תוקפים אותנו.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:18:24,437 --> 00:18:27,691 ‫אז אני מבקש שתסגור את החקירה הזאת,‬ 315 00:18:27,774 --> 00:18:29,151 ‫כדי שנוכל להמשיך הלאה.‬ 316 00:18:34,239 --> 00:18:38,285 ‫אם נעשה את זה כמו שצריך,‬ ‫זה עשוי לקחת יותר זמן משתרצה, בסדר?‬ 317 00:18:39,369 --> 00:18:42,706 ‫נכון שכתוב "זמני" אחרי "שריף" על התג שלך?‬ 318 00:18:43,707 --> 00:18:46,168 ‫אני רוצה שהמילה הזאת תיעלם. באמת.‬ 319 00:18:48,128 --> 00:18:49,671 ‫ככה זה לא יקרה.‬ 320 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 ‫כן, אדוני, מר קמרון.‬ 321 00:19:06,813 --> 00:19:08,857 ‫הוא יסגור את החקירה?‬ ‫-לא יודע.‬ 322 00:19:08,940 --> 00:19:11,860 ‫הוא לפחות יעצור את הפוגס‬ ‫שהשחיתו את הבית שלנו?‬ 323 00:19:11,943 --> 00:19:14,654 ‫לא יודע, רייף!‬ ‫מה אתה רוצה ממני? אני לא יודע!‬ 324 00:19:16,990 --> 00:19:20,619 ‫אתה יודע מה צריך לעשות?‬ ‫-לא. מה צריך לעשות? תגיד לי, בבקשה.‬ 325 00:19:23,788 --> 00:19:25,540 ‫לדעתי אנחנו צריכים…‬ 326 00:19:26,875 --> 00:19:28,960 ‫תגיד לי, רייף! מה הרעיון הנהדר שלך?‬ 327 00:19:32,756 --> 00:19:34,841 ‫לדעתי אנחנו צריכים להרוג את כולם.‬ 328 00:19:48,772 --> 00:19:51,399 ‫הבחור עבד עליי. אתה מאמין?‬ 329 00:19:51,483 --> 00:19:55,987 ‫שני בני נוער. אמריקנים. בערך 1.80 מטר.‬ 330 00:19:56,571 --> 00:19:59,157 ‫הבחור לובש חולצה צהובה מלוכלכת, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 331 00:19:59,241 --> 00:20:01,117 ‫היי, אחי. יש לי שאלה.‬ 332 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 ‫אני מחפש שני אמריקנים, בני נוער.‬ 333 00:20:04,287 --> 00:20:06,373 ‫סטאבס!‬ 334 00:20:07,457 --> 00:20:09,042 ‫הלחצנו אותו.‬ ‫-סליחה.‬ 335 00:20:11,461 --> 00:20:14,673 ‫זה הבחור שאני מחפש. ראית אותו?‬ 336 00:20:15,757 --> 00:20:17,175 ‫חייבים למצוא אוכל.‬ 337 00:20:18,760 --> 00:20:20,303 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 338 00:20:20,387 --> 00:20:21,221 ‫כן.‬ 339 00:20:23,890 --> 00:20:24,724 ‫קדימה.‬ 340 00:20:28,770 --> 00:20:32,315 ‫בדיקה אחת. בדיקה אחת, שתיים. בדיקה.‬ 341 00:20:32,899 --> 00:20:34,234 ‫איך זה נשמע?‬ ‫-טוב.‬ 342 00:20:34,734 --> 00:20:36,278 ‫שנלך לבדוק?‬ ‫-כן.‬ 343 00:20:37,279 --> 00:20:39,364 ‫תביא את הכיסאות לכאן, גבר.‬ 344 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 ‫אתה לוקח את כל הצלחת?‬ ‫-כן.‬ 345 00:20:49,207 --> 00:20:51,835 ‫בדיקה אחת. בדיקה אחת, שתיים.‬ 346 00:20:53,461 --> 00:20:56,006 ‫בדיקה אחת. בדיקה אחת, שתיים.‬ 347 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 ‫היי, ואל.‬ ‫-היי, ולאד.‬ 348 00:21:14,816 --> 00:21:16,484 ‫רוצה לרקוד?‬ ‫-כן.‬ 349 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 ‫פה?‬ ‫-כן, ממש פה.‬ 350 00:22:02,447 --> 00:22:03,365 ‫חייבים ללכת.‬ 351 00:22:47,075 --> 00:22:49,536 ‫אתה רוצה להילחם בי, ג'ון ב'?‬ 352 00:22:49,619 --> 00:22:53,331 ‫אם אתה חושב‬ ‫שאתה יכול לקחת ממני את הזהב שלי…‬ 353 00:22:56,000 --> 00:22:57,210 ‫אתה טועה!‬ 354 00:23:40,462 --> 00:23:42,088 ‫הכדור נמצא באוויר,‬ 355 00:23:42,172 --> 00:23:44,757 ‫והוא מגיע ישר אליו.‬ 356 00:23:44,841 --> 00:23:46,801 ‫הוא פספס! אני לא מאמין…‬ 357 00:23:59,481 --> 00:24:01,399 ‫- אחוזת קמרון -‬ 358 00:24:53,535 --> 00:24:55,578 ‫אלוהים אדירים.‬ 359 00:25:56,014 --> 00:25:57,140 ‫לעזאזל!‬ 360 00:26:15,199 --> 00:26:16,075 ‫שקרן.‬ 361 00:26:51,110 --> 00:26:52,403 ‫חסרה לך מישהי, אחי.‬ 362 00:26:54,280 --> 00:26:55,740 ‫אתה מחפש את שרה?‬ 363 00:26:57,241 --> 00:26:58,159 ‫היא עזבה.‬ 364 00:27:02,955 --> 00:27:06,417 ‫אני מדברת אנגלית? היא לא שם.‬ 365 00:27:08,086 --> 00:27:09,087 ‫בסדר.‬ 366 00:27:15,677 --> 00:27:16,594 ‫שיט.‬ 367 00:27:18,596 --> 00:27:19,430 ‫שרה.‬ 368 00:27:26,145 --> 00:27:27,855 ‫איפה היא? את יודעת מה…‬ 369 00:27:28,981 --> 00:27:31,192 ‫תוריד ממני את הידיים שלך.‬ 370 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 ‫אני אחתוך אותך.‬ 371 00:27:34,696 --> 00:27:35,988 ‫חסר לך שפגעת בה.‬ 372 00:27:36,531 --> 00:27:40,993 ‫היא עם הבוס. הוא חיפש אותך בכל העיר.‬ 373 00:27:41,077 --> 00:27:42,954 ‫תגידי לי איפה היא, אחרת…‬ 374 00:27:43,037 --> 00:27:45,206 ‫טוב, את יודעת מה? אני…‬ 375 00:27:47,083 --> 00:27:49,627 ‫בחייך, גבר. חבל לחתוך פרצוף יפה כזה.‬ 376 00:27:53,005 --> 00:27:54,090 ‫בוא.‬ 377 00:27:54,674 --> 00:27:57,760 ‫לאט ובזהירות. נצא לנסיעה קצרה.‬ 378 00:28:01,597 --> 00:28:04,767 ‫היית על הספינה, נכון?‬ ‫-אולי. קוראים לי קליאו.‬ 379 00:28:04,851 --> 00:28:07,437 ‫לאן אנחנו נוסעים, ואיפה שרה?‬ ‫-תירגע, גבר.‬ 380 00:28:07,520 --> 00:28:09,731 ‫אם היא לא בסדר, תהיה לנו בעיה גדולה.‬ 381 00:28:10,648 --> 00:28:11,691 ‫בחייך, גבר.‬ 382 00:28:12,692 --> 00:28:15,611 ‫אומרים שהרגת שוטרת. זה נכון?‬ 383 00:28:16,988 --> 00:28:17,947 ‫לא.‬ 384 00:28:19,323 --> 00:28:20,283 ‫חבל.‬ 385 00:28:20,366 --> 00:28:24,370 ‫אמרו לי שאתה רוצח. כמעט פחדתי.‬ 386 00:28:26,622 --> 00:28:28,374 ‫זה בטח הגיע לשוטרת.‬ 387 00:28:30,835 --> 00:28:32,211 ‫לא. זה לא הגיע לה.‬ 388 00:28:42,764 --> 00:28:43,973 ‫בוס, הוא כאן.‬ 389 00:28:45,183 --> 00:28:46,768 ‫היי, מצאתי את החבר שלך.‬ 390 00:28:48,686 --> 00:28:51,439 ‫היי. תקשיבי, אני רק…‬ ‫-שקרן!‬ 391 00:28:55,651 --> 00:28:59,071 ‫לא כדאי לך לעצבן אותו.‬ ‫זה בדרך כלל לא נגמר בטוב.‬ 392 00:29:00,072 --> 00:29:02,867 ‫אתה יכול לברוח,‬ ‫אבל אתה לא יכול להסתתר, ג'ון ב'.‬ 393 00:29:04,076 --> 00:29:06,913 ‫יש לי אוזניים ועיניים בכל מקום.‬ 394 00:29:10,917 --> 00:29:13,336 ‫לקח לך הרבה זמן.‬ ‫-בפעם הבאה תביא אותו בעצמך.‬ 395 00:29:13,419 --> 00:29:17,423 ‫אירחנו אתכם בנימוס, ועזבתם בלי להגיד שלום.‬ 396 00:29:18,257 --> 00:29:19,258 ‫תשחרר אותנו.‬ 397 00:29:19,759 --> 00:29:22,303 ‫יש לי 50,000 סיבות לא לעשות את זה.‬ 398 00:29:22,386 --> 00:29:23,471 ‫הוא לא עשה כלום.‬ 399 00:29:23,554 --> 00:29:26,057 ‫אולי כן ואולי לא. לא אכפת לי.‬ 400 00:29:26,140 --> 00:29:29,602 ‫ניתן לבית המשפט להחליט.‬ ‫נביא אותו לרשויות המתאימות.‬ 401 00:29:29,685 --> 00:29:34,190 ‫על מה אתה מדבר? היי, לא!‬ ‫תקשיב, אני יכול לשלם. אני יכול לשלם לך!‬ 402 00:29:34,273 --> 00:29:35,900 ‫יש לך 50 אלף בכיס האחורי?‬ 403 00:29:36,651 --> 00:29:37,944 ‫אם לא, ביי ביי.‬ 404 00:29:45,618 --> 00:29:46,577 ‫לאט-לאט, ילדונת.‬ 405 00:29:49,121 --> 00:29:50,289 ‫לאט.‬ 406 00:30:04,679 --> 00:30:06,347 ‫מה זה?‬ ‫-כמו מה זה נראה?‬ 407 00:30:06,430 --> 00:30:07,682 ‫תני לי את זה.‬ 408 00:30:08,266 --> 00:30:09,225 ‫תני לי את זה!‬ 409 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 ‫מאה ארבעים ושלושה אלף סיבות לשחרר אותנו.‬ 410 00:30:20,069 --> 00:30:21,487 ‫יותר מהפרס.‬ 411 00:30:25,783 --> 00:30:26,701 ‫תשמעו מה נעשה.‬ 412 00:30:26,784 --> 00:30:28,160 ‫אלה דמי החילוץ שלכם.‬ 413 00:30:28,244 --> 00:30:30,329 ‫אבל אני רוצה גם את הפרס שלי.‬ ‫-לא!‬ 414 00:30:30,413 --> 00:30:33,082 ‫לא, טרנס!‬ ‫-לא. זו לא הייתה העסקה!‬ 415 00:30:33,165 --> 00:30:34,750 ‫זה רק אחד.‬ 416 00:30:34,834 --> 00:30:36,711 ‫היי! יש עוד!‬ 417 00:30:38,838 --> 00:30:40,256 ‫הייתי באי פרדייז,‬ 418 00:30:41,549 --> 00:30:42,758 ‫בבית של המשפחה שלה.‬ 419 00:30:45,678 --> 00:30:49,473 ‫יש שם זהב בשווי מאות מיליוני דולרים.‬ 420 00:30:50,141 --> 00:30:54,312 ‫הבית ריק ולא מוגן. יש לה את קוד הכניסה.‬ 421 00:30:54,395 --> 00:30:56,772 ‫ילדונת, זה נכון?‬ ‫-זה הבית של המשפחה שלי.‬ 422 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 ‫הזהב שם.‬ 423 00:31:00,568 --> 00:31:01,903 ‫ואני יכולה להביא אותך אליו.‬ 424 00:31:04,488 --> 00:31:07,783 ‫לפרוטוקול, מעולם לא פקפקתי בהם.‬ ‫-אני חייבת לך חמישה דולר.‬ 425 00:31:07,867 --> 00:31:12,246 ‫קיארה, צריך לסדר את השולחנות עד חמש!‬ ‫-יש עוד אנשים שעובדים כאן!‬ 426 00:31:12,330 --> 00:31:14,081 ‫אבל הם לא הילדים שלי.‬ 427 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 ‫אני מבין. ברמה הרגשית, אני מבין את זה.‬ ‫-אז נוסעים לאיי בהאמה?‬ 428 00:31:17,960 --> 00:31:19,754 ‫אחי, אין מצב שניסע לאיי בהאמה.‬ 429 00:31:19,837 --> 00:31:24,258 ‫ג'ון ב' ייתפס במוקדם או במאוחר.‬ ‫אז אם נטהר את שמו, צריך לעשות את זה דחוף.‬ 430 00:31:25,176 --> 00:31:27,803 ‫אני אגיד לכם איך נעשה את זה.‬ ‫-כבר תכננת הכול?‬ 431 00:31:28,721 --> 00:31:30,139 ‫האמת שכן.‬ 432 00:31:30,222 --> 00:31:32,141 ‫נחטוף את רייף.‬ ‫-סליחה, מה?‬ 433 00:31:32,224 --> 00:31:35,269 ‫נחטוף את רייף, נקשור אותו,‬ ‫נתקע לו אקדח בפה‬ 434 00:31:35,353 --> 00:31:36,687 ‫ונחכה שהוא יתחיל לזמר.‬ 435 00:31:36,771 --> 00:31:39,231 ‫עינוי הוא פשע מלחמה.‬ ‫-חשבתי שזה רעיון טוב.‬ 436 00:31:39,315 --> 00:31:43,736 ‫איך אתה מתכוון לטהר את שמו של ג'ון ב'‬ ‫מתוך תא כלא? כי זו עבירה פלילית.‬ 437 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 ‫טוב, מה הרעיון שלך, פופ?‬ 438 00:31:45,488 --> 00:31:48,658 ‫רק ניסיתי לא לסבך את זה יותר מדי.‬ ‫זבנג וגמרנו.‬ 439 00:31:48,741 --> 00:31:50,284 ‫אנחנו רק צריכים עד ראייה.‬ 440 00:31:50,368 --> 00:31:54,080 ‫ראינו את המטוס של וורד טס מעלינו‬ ‫ובתוכו הזהב.‬ 441 00:31:54,163 --> 00:31:58,834 ‫הוא לא הטיס אותו. האדם שהטיס את המטוס‬ ‫היה במסלול וראה את הרצח של פיטרקין.‬ 442 00:31:59,669 --> 00:32:03,047 ‫אנחנו רק צריכים לגלות מי זה היה‬ ‫ולשכנע אותו למסור הצהרה.‬ 443 00:32:03,130 --> 00:32:04,215 ‫איך נעשה את זה?‬ 444 00:32:05,341 --> 00:32:06,926 ‫קצת ריגול קליל.‬ 445 00:32:07,009 --> 00:32:08,427 ‫מעקב חשאי קטן.‬ 446 00:32:09,637 --> 00:32:11,847 ‫ווגיטי-ווגיטי?‬ ‫-ווגיטי, בייבי!‬ 447 00:32:13,182 --> 00:32:16,102 ‫אם הוא היה הטייס של וורד,‬ ‫יהיה קשה לדובב אותו.‬ 448 00:32:16,185 --> 00:32:17,979 ‫אז אני בעד גישה ישירה.‬ 449 00:32:18,062 --> 00:32:19,855 ‫ג'יי-ג'יי, לא!‬ ‫-לא! מה?‬ 450 00:32:19,939 --> 00:32:23,442 ‫תוריד את האקדח.‬ ‫-זו הדרך הכי פשוטה לטהר את שמו של ג'ון ב'.‬ 451 00:32:23,526 --> 00:32:25,778 ‫או שננענע את החכה.‬ 452 00:32:25,861 --> 00:32:27,863 ‫מה?‬ ‫-ננענע את החכה.‬ 453 00:32:28,572 --> 00:32:31,325 ‫אני אשתול את הטלפון שלי באוטו שלו,‬ 454 00:32:32,284 --> 00:32:34,245 ‫ואז נקשיב באיירפודס שלך.‬ 455 00:32:34,870 --> 00:32:36,622 ‫תגידי משהו.‬ ‫-משהו.‬ 456 00:32:36,706 --> 00:32:37,540 ‫משהו.‬ 457 00:32:38,165 --> 00:32:39,208 ‫טוב, זה פועל.‬ 458 00:32:40,710 --> 00:32:42,253 ‫אני חושב שזה הבית שלו.‬ 459 00:32:43,004 --> 00:32:47,508 ‫בסדר, תצפרי או תצעקי אם את רואה משהו חשוד.‬ 460 00:32:47,591 --> 00:32:50,302 ‫אל תעשה שום דבר מסוכן.‬ ‫-בחייך. אני לא ג'יי-ג'י.‬ 461 00:32:50,970 --> 00:32:53,973 ‫מצחיק, פופ. כיף להיות גלגל שלישי.‬ ‫מת על זה.‬ 462 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 ‫איך הולך עם פופ והכול?‬ 463 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 ‫טוב.‬ ‫-טוב? בסדר.‬ 464 00:33:09,697 --> 00:33:12,700 ‫הוא אוהב דברים מוזרים במיטה, כי הוא פופ?‬ 465 00:33:12,783 --> 00:33:13,701 ‫למה אתה שואל?‬ 466 00:33:13,784 --> 00:33:17,580 ‫לא יודע, אני סקרן. רק גלגלתי שיחה.‬ 467 00:33:18,748 --> 00:33:22,585 ‫אתה לא צריך לגלגל שיחה. אפשר לשבת בדממה.‬ 468 00:34:01,457 --> 00:34:03,167 ‫מבחינת דירוג…‬ ‫-אתה עדיין שואל.‬ 469 00:34:03,250 --> 00:34:05,169 ‫כן, אני סקרן.‬ ‫-אתה עדיין סקרן.‬ 470 00:34:05,252 --> 00:34:06,504 ‫ג'ון ב' טוב יותר?‬ 471 00:34:06,587 --> 00:34:07,421 ‫מה?‬ ‫-בסדר.‬ 472 00:34:13,094 --> 00:34:14,053 ‫שלב ראשון הושלם.‬ 473 00:34:17,640 --> 00:34:19,308 ‫הכול… הכול טוב?‬ 474 00:34:22,228 --> 00:34:23,395 ‫אין כמו בבית.‬ 475 00:34:24,480 --> 00:34:27,274 ‫קחי אותנו לאחוזה שלך, ילדת שמנת.‬ 476 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 ‫בסדר, זה המקום.‬ 477 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 ‫שיקרת.‬ 478 00:34:38,494 --> 00:34:42,123 ‫אני מודע לזה בחדות, ואני מצטער מאוד,‬ 479 00:34:42,206 --> 00:34:43,999 ‫ולא הייתי צריך ללכת.‬ 480 00:34:44,083 --> 00:34:45,543 ‫הזהב שם בכלל?‬ 481 00:34:47,586 --> 00:34:48,420 ‫נראה לי.‬ 482 00:34:49,004 --> 00:34:50,339 ‫נראה לך?‬ ‫-בסדר. רגע.‬ 483 00:34:52,967 --> 00:34:54,385 ‫שלום.‬ ‫-כן.‬ 484 00:34:54,468 --> 00:34:57,012 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני מתקשר לגבי הכלב של גב' פינלי.‬ 485 00:34:57,096 --> 00:34:58,722 ‫הכלב של גב' פינלי.‬ ‫-רגע אחד.‬ 486 00:34:58,806 --> 00:35:02,726 ‫רק באתי לאסוף את מפוח העלים שלי מ…‬ 487 00:35:02,810 --> 00:35:04,103 ‫ביי ליין.‬ ‫-ביי ליין.‬ 488 00:35:04,937 --> 00:35:06,355 ‫אני עובד שם הרבה.‬ 489 00:35:06,438 --> 00:35:08,357 ‫כן, אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 490 00:35:08,440 --> 00:35:10,276 ‫אני מקשיב לך.‬ ‫-ערב נעים.‬ 491 00:35:10,359 --> 00:35:11,944 ‫שמעתי אותך. כן, שמעתי,‬ 492 00:35:12,027 --> 00:35:14,572 ‫ונטפל בזה כשיגיע הזמן.‬ 493 00:35:15,614 --> 00:35:16,699 ‫לא.‬ 494 00:35:17,825 --> 00:35:19,910 ‫למה היא מנענעת את החכה?‬ ‫-היא טובה בנענוע.‬ 495 00:35:19,994 --> 00:35:22,872 ‫שאעשה מבטא?‬ ‫-כן, תסווי את הקול שלך.‬ 496 00:35:22,955 --> 00:35:25,207 ‫איך? איך אתה רוצה שאדבר? ככה?‬ 497 00:35:25,291 --> 00:35:26,500 ‫לא ככה.‬ ‫-לא ככה.‬ 498 00:35:26,584 --> 00:35:28,210 ‫באטמן.‬ ‫-באטמן.‬ 499 00:35:28,294 --> 00:35:29,795 ‫בדיוק.‬ ‫-בול. קדימה.‬ 500 00:35:31,630 --> 00:35:33,257 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 501 00:35:36,385 --> 00:35:37,219 ‫הלו?‬ 502 00:35:37,303 --> 00:35:38,637 ‫שלום. אני לא יכולה.‬ 503 00:35:38,721 --> 00:35:40,014 ‫פשוט תדברי.‬ ‫-הלו?‬ 504 00:35:41,682 --> 00:35:42,516 ‫גאווין שם?‬ 505 00:35:42,600 --> 00:35:43,851 ‫אני גאווין. מי את?‬ 506 00:35:43,934 --> 00:35:46,270 ‫הלו?‬ ‫-אני יודעת מה קרה על מסלול הטיסה.‬ 507 00:35:48,355 --> 00:35:49,190 ‫מי את?‬ 508 00:35:49,273 --> 00:35:50,858 ‫רייף קמרון היה היורה.‬ 509 00:35:51,400 --> 00:35:53,736 ‫אבל כבר ידעת את זה, ושיקרת לגבי זה.‬ 510 00:35:53,819 --> 00:35:55,654 ‫בסדר, מי את?‬ ‫-אנחנו נוכיח את זה.‬ 511 00:35:55,738 --> 00:35:57,531 ‫תגידי לי מי את ברגע זה.‬ 512 00:35:57,615 --> 00:35:59,867 ‫יכולת להציל אותה, גאווין, ולא הצלת.‬ 513 00:35:59,950 --> 00:36:01,952 ‫ולא תתחמק מזה.‬ 514 00:36:02,036 --> 00:36:03,078 ‫תקשיבי לי!‬ 515 00:36:03,162 --> 00:36:04,079 ‫מי את?‬ 516 00:36:04,580 --> 00:36:05,623 ‫איך זה היה?‬ 517 00:36:06,290 --> 00:36:09,835 ‫פחדתי. כל הכבוד.‬ ‫-יופי, נענענו את החכה. השלב השני הושלם.‬ 518 00:36:09,919 --> 00:36:11,337 ‫עכשיו נחכה ונקשיב.‬ ‫-בסדר.‬ 519 00:36:13,881 --> 00:36:15,382 ‫הכול בסדר?‬ 520 00:36:15,466 --> 00:36:16,467 ‫לא.‬ 521 00:36:17,927 --> 00:36:18,969 ‫אחזור אחר כך.‬ 522 00:36:21,347 --> 00:36:23,682 ‫הוא בא. תתכופפו.‬ 523 00:36:28,729 --> 00:36:29,813 ‫הוא לא ראה אותנו.‬ 524 00:36:29,897 --> 00:36:32,441 ‫תני גז.‬ ‫-קדימה!‬ 525 00:36:32,524 --> 00:36:33,400 ‫החגורה שלי.‬ 526 00:36:33,484 --> 00:36:35,736 ‫אתה אשכרה חוגר חגורת בטיחות עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 527 00:36:35,819 --> 00:36:37,279 ‫אתה לא צריך את זה עכשיו!‬ 528 00:36:43,160 --> 00:36:44,245 ‫תתקשר לוורד קמרון.‬ 529 00:36:46,288 --> 00:36:48,123 ‫הלו?‬ ‫-זה וורד. הוא מדבר עם וורד.‬ 530 00:36:48,207 --> 00:36:49,250 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 531 00:36:49,333 --> 00:36:50,292 ‫אתה יכול לדבר?‬ 532 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 ‫תתקרבי אליו. אני לא שומע.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:36:54,088 --> 00:36:56,048 ‫מה זאת אומרת "עסקה חדשה", גאווין?‬ 534 00:36:56,131 --> 00:36:58,217 ‫אתה צריך לשלם לי יותר, בסדר?‬ 535 00:36:58,300 --> 00:37:00,886 ‫הוא מדבר על איזושהי עסקה. עסקה חדשה.‬ 536 00:37:00,970 --> 00:37:04,306 ‫אתה צריך לעצור‬ ‫ולחשוב טוב-טוב על מה שאתה אומר,‬ 537 00:37:04,390 --> 00:37:06,225 ‫כי התייחסתי אליך יפה מאוד,‬ 538 00:37:06,308 --> 00:37:08,602 ‫ואין שום סיבה שאשלם לך עוד פרוטה אחת.‬ 539 00:37:08,686 --> 00:37:12,022 ‫יש לי משהו‬ ‫שיכול להכניס אותך לכלא לכל החיים, בסדר?‬ 540 00:37:13,148 --> 00:37:14,400 ‫על מה אתה מדבר?‬ 541 00:37:14,483 --> 00:37:17,152 ‫האקדח שהבן שלך השתמש בו, וורד. הוא אצלי.‬ 542 00:37:17,236 --> 00:37:21,115 ‫אני יודע שאמרת לי לזרוק אותו.‬ ‫אני מכיר את השיטות שלך. שמרתי אותו.‬ 543 00:37:21,198 --> 00:37:25,244 ‫גאווין שמר את האקדח שהרג את פיטרקין.‬ ‫-מישהו התקשר אליי. אנשים יודעים.‬ 544 00:37:25,327 --> 00:37:26,745 ‫אלוהים אדירים!‬ 545 00:37:26,829 --> 00:37:28,956 ‫אנשים עלו עליי. מישהו יודע מה קורה.‬ 546 00:37:29,039 --> 00:37:31,333 ‫הוא מנסה להשתמש באקדח כקלף מיקוח.‬ 547 00:37:31,417 --> 00:37:34,336 ‫אף אחד לא עלה עליך. אף אחד לא יודע כלום.‬ 548 00:37:34,420 --> 00:37:37,047 ‫מישהו סתם מנסה לשגע אותך. אתה צריך להירגע.‬ 549 00:37:37,131 --> 00:37:39,925 ‫אני רוצה פי שלושה, ואני רוצה את המטוס.‬ 550 00:37:40,843 --> 00:37:44,054 ‫אני לא יכול.‬ ‫-לא אכפת לי, תמצא פתרון. האקדח אצלי.‬ 551 00:37:44,138 --> 00:37:45,681 ‫הוא עוצר בצד.‬ ‫-שיט.‬ 552 00:37:47,099 --> 00:37:49,601 ‫לעצור מאחוריו? מה לעשות?‬ ‫-תעשי סיבוב.‬ 553 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 ‫בסדר.‬ ‫-כן, סעי.‬ 554 00:37:50,728 --> 00:37:53,147 ‫אני רוצה את הכסף עכשיו. ניפגש הלילה.‬ 555 00:37:53,230 --> 00:37:54,189 ‫אנחנו נאבד אותו.‬ 556 00:37:54,273 --> 00:37:56,066 ‫סעי!‬ ‫-אני נוסעת!‬ 557 00:37:56,150 --> 00:37:59,653 ‫אני לא שומע כלום. שיט.‬ ‫אני מאבד את האות. אני לא שומע אותו.‬ 558 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 559 00:38:00,946 --> 00:38:02,448 ‫תעצרי ותסתובבי עכשיו.‬ 560 00:38:02,531 --> 00:38:04,199 ‫סעי לשם ותעשי רוורס.‬ 561 00:38:04,283 --> 00:38:05,576 ‫בסדר, אני אעשה רוורס.‬ 562 00:38:05,659 --> 00:38:07,703 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אתה צוחק?‬ 563 00:38:09,580 --> 00:38:12,249 ‫היי, אנחנו מנסים להסתובב!‬ ‫-היי! מה אתה עושה?‬ 564 00:38:12,333 --> 00:38:14,293 ‫היית חייב לעשות את זה עכשיו? רגע! פופ!‬ 565 00:38:14,376 --> 00:38:16,337 ‫חייבים לגלות איפה הפגישה.‬ ‫-לעזאזל!‬ 566 00:38:16,420 --> 00:38:17,671 ‫נלך אחריו, כן?‬ ‫-כן.‬ 567 00:38:17,755 --> 00:38:18,964 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 568 00:38:19,048 --> 00:38:20,841 ‫אל תשאירו פה את האוטו.‬ ‫-סליחה.‬ 569 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 ‫תזיזו אותו!‬ ‫-אחר כך.‬ 570 00:38:26,221 --> 00:38:28,390 ‫פופ!‬ ‫-בואי!‬ 571 00:38:28,474 --> 00:38:29,308 ‫פופ!‬ 572 00:38:31,727 --> 00:38:33,103 ‫פופ!‬ 573 00:38:36,398 --> 00:38:37,232 ‫היי, פופ!‬ 574 00:38:37,316 --> 00:38:39,026 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 575 00:38:42,529 --> 00:38:44,114 ‫לא!‬ 576 00:38:46,700 --> 00:38:48,243 ‫גאווין, תפגוש אותי עכשיו‬ 577 00:38:48,327 --> 00:38:51,705 ‫באתר הבנייה ליד חנות הגלישה. אתה מבין?‬ 578 00:38:51,789 --> 00:38:54,458 ‫שון. אז כאן אתה גר, קוק.‬ 579 00:38:55,250 --> 00:38:57,920 ‫אתה תביא את האקדח, ואני אביא את הכסף שלך.‬ 580 00:38:58,420 --> 00:39:00,756 ‫ואז נסיים. בסדר?‬ 581 00:39:00,839 --> 00:39:04,343 ‫כן, בסדר. טוב, נתראה שם.‬ 582 00:39:13,143 --> 00:39:15,312 ‫מה? מה זה אומר?‬ ‫-שמעת משהו?‬ 583 00:39:15,396 --> 00:39:17,940 ‫הוא פוגש את וורד עכשיו. אנחנו חייבים ללכת.‬ 584 00:39:18,023 --> 00:39:19,400 ‫בסדר, קדימה.‬ ‫-בואו!‬ 585 00:39:22,486 --> 00:39:23,737 ‫בואו נזדרז.‬ 586 00:39:28,575 --> 00:39:31,745 ‫רק למליינים יש מפל בחצר הקדמית.‬ 587 00:39:32,621 --> 00:39:34,748 ‫את מלאה בהפתעות. נכון, עשירה קטנה?‬ 588 00:39:39,461 --> 00:39:43,090 ‫אני מת על העיצוב של הגינה.‬ 589 00:39:49,096 --> 00:39:51,223 ‫תיכנסי, אין לנו את כל הלילה. קדימה.‬ 590 00:39:56,687 --> 00:40:00,107 ‫זה מספיק?‬ ‫-אין ברירה. זה כל מה שאוכל להשיג הערב.‬ 591 00:40:00,190 --> 00:40:02,151 ‫טוב, ואם הוא לא ייתן לך את האקדח?‬ 592 00:40:02,234 --> 00:40:03,569 ‫הוא לא יקבל את הכסף.‬ 593 00:40:04,486 --> 00:40:09,908 ‫נסגור את זה הלילה. אני אשלם למניאק הזה,‬ ‫ובעוד יומיים אפגוש את השווייצרים בנסאו.‬ 594 00:40:11,827 --> 00:40:15,414 ‫ברגע שהזהב יהיה בחזקתם, נהיה מסודרים.‬ 595 00:40:15,497 --> 00:40:16,373 ‫כן?‬ 596 00:40:16,874 --> 00:40:17,916 ‫כן. תני לי את זה.‬ 597 00:40:19,209 --> 00:40:20,419 ‫אני רק אומרת, וורד,‬ 598 00:40:20,502 --> 00:40:22,796 ‫אם משהו ישתבש,‬ 599 00:40:22,880 --> 00:40:25,424 ‫תמיד אפשר לומר את האמת על רייף.‬ 600 00:40:30,220 --> 00:40:32,055 ‫אל תגידי את זה שוב, רוז.‬ 601 00:40:33,223 --> 00:40:34,183 ‫לעולם לא.‬ 602 00:40:41,023 --> 00:40:43,108 ‫- התראה: השער בביי ליין נפתח -‬ 603 00:40:43,817 --> 00:40:45,319 ‫מה? מה קרה?‬ 604 00:40:45,402 --> 00:40:46,778 ‫האי פרדייז.‬ 605 00:40:46,862 --> 00:40:49,406 ‫האי פרדייז?‬ ‫-התראת אבטחה בדלת הכניסה.‬ 606 00:40:56,914 --> 00:40:57,915 ‫זה מוזר.‬ 607 00:40:59,875 --> 00:41:01,418 ‫יש שם מישהו.‬ 608 00:41:02,461 --> 00:41:04,421 ‫טוב, בוא נראה.‬ 609 00:41:04,505 --> 00:41:05,589 ‫ההצגה מתחילה, ילדונת.‬ 610 00:41:07,132 --> 00:41:08,926 ‫כדאי מאוד שתזכרי את הקוד.‬ 611 00:41:10,427 --> 00:41:12,262 ‫ידעתי שלא הייתי צריך להקשיב לך.‬ 612 00:41:12,346 --> 00:41:14,306 ‫זה בדרך כלל תאריך יום ההולדת שלו.‬ 613 00:41:14,890 --> 00:41:16,099 ‫אולי טעיתי בתאריך?‬ 614 00:41:17,434 --> 00:41:18,435 ‫תזדרזי. קדימה.‬ 615 00:41:18,519 --> 00:41:19,561 ‫אני מנסה.‬ 616 00:41:20,437 --> 00:41:22,105 ‫יום ההולדת של רוז?‬ ‫-של רוז.‬ 617 00:41:26,568 --> 00:41:30,280 ‫תקשיבו, אם הכספת לא תיפתח,‬ ‫אני אקבל פרס ניחומים של 50 אלף, ברור?‬ 618 00:41:30,364 --> 00:41:32,074 ‫תן לה שנייה, בסדר?‬ 619 00:41:37,287 --> 00:41:38,205 ‫יום ההולדת שלך?‬ 620 00:41:38,747 --> 00:41:40,541 ‫תנסי.‬ ‫-בסדר.‬ 621 00:41:51,760 --> 00:41:53,971 ‫בינגו. כל הכבוד, ילדונת.‬ 622 00:41:55,222 --> 00:41:56,181 ‫וואו.‬ 623 00:41:58,517 --> 00:41:59,518 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 624 00:42:00,269 --> 00:42:01,478 ‫אני צריכה משקפי שמש.‬ 625 00:42:01,562 --> 00:42:03,063 ‫תביא את התיקים, סטאבס.‬ 626 00:42:03,689 --> 00:42:05,732 ‫תביא את התיקים המחורבנים!‬ ‫-כן.‬ 627 00:42:13,782 --> 00:42:14,741 ‫חבר'ה.‬ 628 00:42:16,410 --> 00:42:17,578 ‫המאבטחים פה!‬ 629 00:42:17,661 --> 00:42:20,539 ‫יש מישהו בפנים. קדימה.‬ ‫-מתקרבים לבית עכשיו.‬ 630 00:42:21,123 --> 00:42:23,208 ‫נעוף מפה. לא הייתי צריך להסכים לזה.‬ 631 00:42:23,292 --> 00:42:24,626 ‫שוטרי צעצוע מגיעים!‬ 632 00:42:26,003 --> 00:42:27,129 ‫קדימה!‬ 633 00:42:28,338 --> 00:42:30,132 ‫כן, לכי. נחזור.‬ 634 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 ‫לא!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 635 00:42:31,883 --> 00:42:34,303 ‫טרנס, מה אתה עושה?‬ ‫-אתם הפיתיון שיאט אותם.‬ 636 00:42:35,470 --> 00:42:36,513 ‫נתראה אחר כך.‬ 637 00:42:36,597 --> 00:42:38,348 ‫טרנס!‬ ‫-תפתח את הדלת!‬ 638 00:42:38,432 --> 00:42:40,267 ‫היי!‬ ‫-ג'ון ב', הם באים.‬ 639 00:42:42,853 --> 00:42:43,729 ‫אני בפנים.‬ 640 00:42:43,812 --> 00:42:44,813 ‫מה נעשה?‬ 641 00:42:45,314 --> 00:42:47,774 ‫חפשו בכל הבית. הם כאן איפשהו.‬ 642 00:42:49,151 --> 00:42:50,819 ‫תתפצלו ותחפשו אותם.‬ 643 00:42:50,902 --> 00:42:52,446 ‫אני אעלה ואסיח את דעתם.‬ 644 00:42:52,529 --> 00:42:54,698 ‫לא. יתפסו אותך.‬ ‫-יש לך הצעה אחרת?‬ 645 00:42:56,158 --> 00:42:56,992 ‫שיט.‬ 646 00:42:57,576 --> 00:42:59,745 ‫בסדר. אם תעשה את זה,‬ 647 00:43:00,746 --> 00:43:04,666 ‫יש לנו כאן סירה, במפרץ מאחורי הבית.‬ ‫אביא את המפתחות.‬ 648 00:43:04,750 --> 00:43:07,127 ‫תפגוש אותי שם בהקדם האפשרי, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 649 00:43:09,546 --> 00:43:10,464 ‫בסדר, עכשיו.‬ 650 00:43:14,468 --> 00:43:15,594 ‫קדימה!‬ 651 00:43:18,680 --> 00:43:20,724 ‫אני עולה לקומה העליונה!‬ 652 00:43:22,184 --> 00:43:24,102 ‫שמעתי משהו.‬ ‫-שמעתם את זה?‬ 653 00:43:24,186 --> 00:43:25,979 ‫היי, חברים.‬ ‫-מאיפה הקול הגיע?‬ 654 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 ‫קדימה. הוא בפנים.‬ 655 00:43:27,731 --> 00:43:29,358 ‫מה הבעיה, אדוני השוטר?‬ 656 00:43:31,068 --> 00:43:32,319 ‫בוא, בחור גדול.‬ ‫-עצור!‬ 657 00:43:32,402 --> 00:43:36,281 ‫בוא. אני יודע שלא משלמים לך מספיק‬ ‫על החרא הזה.‬ 658 00:43:36,365 --> 00:43:37,532 ‫תחזור הנה!‬ 659 00:43:39,326 --> 00:43:40,869 ‫אני עדיין לא רואה כלום.‬ 660 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 ‫המסדרון!‬ ‫-מאחוריך!‬ 661 00:43:50,587 --> 00:43:51,421 ‫יש לו אקדח.‬ 662 00:43:53,090 --> 00:43:54,091 ‫היי, עצור!‬ 663 00:44:01,098 --> 00:44:03,433 ‫מה אתה עושה? רד משם. רד!‬ 664 00:44:04,559 --> 00:44:06,728 ‫התקדמו בזהירות.‬ ‫-זוזו!‬ 665 00:44:06,812 --> 00:44:08,063 ‫שם.‬ ‫-על הגג!‬ 666 00:44:08,146 --> 00:44:09,731 ‫בצד הזה.‬ ‫-עקוב אחריו!‬ 667 00:44:09,815 --> 00:44:12,818 ‫תסתכל ותראה לאן הוא ירד! תעקוב אחריו!‬ 668 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 ‫אני עוקב אחריו.‬ 669 00:44:15,362 --> 00:44:17,030 ‫לכו מסביב, מהר!‬ ‫-הוא על הגג.‬ 670 00:44:21,201 --> 00:44:24,746 ‫תני לי את המפתחות.‬ ‫אל תשחקי איתי, עשירה קטנה.‬ 671 00:44:24,830 --> 00:44:26,540 ‫תני לי את המפתחות!‬ 672 00:44:28,625 --> 00:44:30,043 ‫רד משם מייד!‬ ‫-וואו! היי.‬ 673 00:44:30,127 --> 00:44:33,171 ‫אני אירה לך בעיניים. רד.‬ ‫-אני עובד בשביל מר קמרון.‬ 674 00:44:33,255 --> 00:44:35,549 ‫למשחקים טיפשיים יש פרסים טיפשיים.‬ 675 00:44:35,632 --> 00:44:38,009 ‫אל תעצבני אותי. תני לי את המפתחות עכשיו!‬ 676 00:44:38,593 --> 00:44:40,804 ‫קח את המפתחות, סטאבס.‬ ‫-לא.‬ 677 00:44:41,430 --> 00:44:42,931 ‫היו לו בעיות בלוויין.‬ 678 00:44:43,014 --> 00:44:44,683 ‫רד מייד!‬ ‫-עליתי לבדוק את זה.‬ 679 00:44:44,766 --> 00:44:46,518 ‫אני רציני, אני אירה! רד!‬ 680 00:44:46,601 --> 00:44:48,311 ‫שמעת על כבל קואקסיאלי?‬ 681 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 ‫בוא הנה.‬ 682 00:45:01,616 --> 00:45:04,494 ‫לא!‬ ‫-תרים אותו.‬ 683 00:45:06,663 --> 00:45:07,497 ‫בוא הנה.‬ 684 00:45:07,581 --> 00:45:08,749 ‫קח אותם מהיד שלה!‬ 685 00:45:09,791 --> 00:45:10,709 ‫קדימה.‬ 686 00:45:14,713 --> 00:45:15,964 ‫אני מצטערת.‬ 687 00:45:23,472 --> 00:45:24,306 ‫לעזאזל!‬ 688 00:45:34,149 --> 00:45:35,358 ‫ג'ון ב'.‬ 689 00:45:38,361 --> 00:45:40,781 ‫קדימה! תשחררי את החבל! בואו נעוף מפה!‬ 690 00:45:41,448 --> 00:45:42,741 ‫קדימה, חבר'ה! קדימה!‬ 691 00:45:42,824 --> 00:45:44,993 ‫אפשר לזוז!‬ ‫-בסדר.‬ 692 00:46:00,133 --> 00:46:02,260 ‫ידיים על הראש. תשגיחו עליו.‬ 693 00:46:02,844 --> 00:46:03,804 ‫תרים אותו.‬ 694 00:46:04,429 --> 00:46:05,347 ‫אני הולך…‬ 695 00:46:05,430 --> 00:46:07,349 ‫בסדר. מי מתקשר למר קמרון?‬ 696 00:46:09,309 --> 00:46:10,352 ‫אני מצלם את זה.‬ 697 00:46:15,315 --> 00:46:16,733 ‫נו, גאווין. איפה אתה?‬ 698 00:46:16,817 --> 00:46:19,986 ‫מר קמרון, סליחה על ההפרעה.‬ ‫מדברים מאבטחת האי.‬ 699 00:46:20,654 --> 00:46:23,198 ‫עצרנו חשוד שניסה לפרוץ לבית שלך.‬ 700 00:46:25,116 --> 00:46:26,326 ‫איך הוא נראה?‬ 701 00:46:26,910 --> 00:46:31,081 ‫לבן, זכר. בן 17 או 18.‬ 702 00:46:31,915 --> 00:46:33,834 ‫תראה לי. תסובב אליו את המצלמה.‬ 703 00:46:33,917 --> 00:46:36,253 ‫מר קמרון רוצה להסתכל עליך.‬ ‫-שיט.‬ 704 00:46:37,128 --> 00:46:38,129 ‫תרים לו את הראש.‬