1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,818 --> 00:00:28,279 ‎(生於2003年,卒於2020年 ‎約翰布克羅勒屈) 3 00:00:28,362 --> 00:00:29,655 ‎(一輩子雜魚) 4 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 ‎敬約翰布克 5 00:00:33,785 --> 00:00:34,869 ‎還有莎拉 6 00:00:52,011 --> 00:00:53,179 ‎說個冷知識給你聽 7 00:00:54,180 --> 00:00:55,348 ‎準備好了嗎? 8 00:00:57,141 --> 00:00:57,975 ‎我要說了 9 00:00:58,976 --> 00:00:59,936 ‎你所認識的所有人 10 00:01:03,022 --> 00:01:04,023 ‎都會死 11 00:01:06,651 --> 00:01:07,860 ‎我說的所有人 12 00:01:08,361 --> 00:01:10,780 ‎真的是指所有的人 13 00:01:13,366 --> 00:01:14,325 ‎母親 14 00:01:14,909 --> 00:01:15,827 ‎兄弟 15 00:01:16,327 --> 00:01:17,286 ‎姊妹 16 00:01:17,370 --> 00:01:18,454 ‎父親 17 00:01:21,916 --> 00:01:23,126 ‎所有朋友 18 00:01:36,222 --> 00:01:37,223 ‎(一輩子雜魚) 19 00:01:37,306 --> 00:01:38,391 ‎以及所有仇敵 20 00:01:38,474 --> 00:01:40,434 ‎雖然她現在離世了 21 00:01:40,518 --> 00:01:42,979 ‎讓我們向她的英勇 22 00:01:43,062 --> 00:01:45,690 ‎以及鞠躬盡瘁死而後已致敬 23 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 ‎所有的人 24 00:01:46,899 --> 00:01:51,612 ‎讓我們透過紀念她,追求公平正義 25 00:01:52,530 --> 00:01:54,365 ‎將她的軀體安置地下 26 00:01:54,448 --> 00:01:56,367 ‎塵歸塵,土歸土 27 00:01:56,951 --> 00:02:01,873 ‎我們要時時擁護她所堅守的信念 28 00:02:03,499 --> 00:02:07,128 ‎我才不管那個小子說什麼 29 00:02:07,211 --> 00:02:08,212 ‎他殺了彼得金 30 00:02:08,296 --> 00:02:09,380 ‎我只是想建立時間線 31 00:02:09,463 --> 00:02:11,215 ‎你說飛機起飛了 32 00:02:12,300 --> 00:02:13,509 ‎它要飛往哪裡? 33 00:02:14,302 --> 00:02:15,803 ‎不用擔心 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,222 ‎他們一點根據都沒有 35 00:02:19,223 --> 00:02:20,308 ‎我們很安全 36 00:02:24,812 --> 00:02:27,815 ‎當然還有另外一種觀點 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,695 ‎(金庫服務,瑞士蘇黎世) 38 00:02:32,778 --> 00:02:34,906 ‎因為生命苦短,稍縱即逝 39 00:02:37,491 --> 00:02:40,244 ‎反而讓一切變得更有意義 40 00:02:41,704 --> 00:02:44,207 ‎一切都只有一次機會 41 00:02:44,290 --> 00:02:45,208 ‎莎拉 42 00:02:50,004 --> 00:02:51,297 ‎妳想結婚嗎? 43 00:02:54,175 --> 00:02:55,009 ‎不要 44 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ‎不要? 45 00:02:58,638 --> 00:02:59,513 ‎不要 46 00:03:00,264 --> 00:03:01,390 ‎為什麼不要? 47 00:03:01,891 --> 00:03:03,476 ‎你沒前途 48 00:03:03,559 --> 00:03:05,061 ‎妳也沒前途啊 49 00:03:05,144 --> 00:03:06,479 ‎好傷人 50 00:03:06,562 --> 00:03:07,396 ‎今後已經沒了 51 00:03:07,480 --> 00:03:09,357 ‎所以你不是為了錢? 52 00:03:13,361 --> 00:03:15,780 ‎應該不是吧,妳蠻漂亮的 53 00:03:16,948 --> 00:03:18,032 ‎別鬧了 54 00:03:18,115 --> 00:03:19,867 ‎我是認真的,轉過來 55 00:03:20,952 --> 00:03:22,411 ‎我想睡覺 56 00:03:27,083 --> 00:03:28,668 ‎妳想當一輩子雜魚嗎? 57 00:03:29,543 --> 00:03:31,170 ‎如果我說我願意 58 00:03:32,922 --> 00:03:34,590 ‎你就不准死 59 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 ‎你們快看這個 60 00:03:44,433 --> 00:03:45,601 ‎那是什麼? 61 00:03:46,519 --> 00:03:47,895 ‎唉唷,真是想不到 62 00:03:47,979 --> 00:03:49,313 ‎(全境通緝-約翰羅勒屈) 63 00:03:49,397 --> 00:03:50,564 ‎想不到什麼? 64 00:03:50,648 --> 00:03:52,900 ‎永遠不要以貌取人 65 00:03:52,984 --> 00:03:55,027 ‎誰想得到那小子是殺警兇手 66 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 ‎賞金有五萬元耶 67 00:03:58,447 --> 00:03:59,740 ‎要我打去通報嗎? 68 00:04:00,241 --> 00:04:01,200 ‎通報? 69 00:04:02,743 --> 00:04:05,579 ‎這艘船上有六種違禁品 70 00:04:06,747 --> 00:04:07,999 ‎他哪也不去了 71 00:04:08,082 --> 00:04:10,626 ‎等我們抵達拿索再把他交出去 72 00:04:12,753 --> 00:04:13,671 ‎來吧 73 00:04:25,599 --> 00:04:27,977 ‎他們從那邊應該能看到我們 74 00:04:28,060 --> 00:04:29,145 ‎誰管它啊? 75 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 ‎我沒放火燒房子,他們就該偷笑了 76 00:04:33,566 --> 00:04:36,277 ‎好啦,那妳可以快點嗎? 77 00:04:36,360 --> 00:04:38,779 ‎你難道就沒有一絲不爽嗎? 78 00:04:38,863 --> 00:04:41,574 ‎我當然很不爽,我只是… 79 00:04:42,658 --> 00:04:45,619 ‎我努力在把怒氣導引到不同方向 80 00:04:45,703 --> 00:04:46,537 ‎是哦 81 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 ‎(殺人兇手) 82 00:04:50,750 --> 00:04:51,625 ‎還不錯 83 00:04:52,251 --> 00:04:54,045 ‎上面好像有人 84 00:04:55,379 --> 00:04:56,422 ‎媽的,是雷夫 85 00:04:56,922 --> 00:04:58,799 ‎-我們知道你幹了什麼好事 ‎-不要 86 00:04:58,883 --> 00:04:59,717 ‎殺人兇手! 87 00:04:59,800 --> 00:05:01,427 ‎不要,現在不是時候 88 00:05:01,510 --> 00:05:02,845 ‎妳沒搞錯吧? 89 00:05:11,979 --> 00:05:13,314 ‎雷夫是神經病 90 00:05:13,397 --> 00:05:14,899 ‎他可能會來追殺我們 91 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 ‎放馬過來啊 92 00:05:17,151 --> 00:05:19,028 ‎我和妳一樣想讓雷夫被定罪,但… 93 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 ‎真假?我實在看不出來 94 00:05:21,238 --> 00:05:22,490 ‎你這樣還算雜魚嗎? 95 00:05:22,573 --> 00:05:25,201 ‎我不能四處幹那種傻事 96 00:05:25,826 --> 00:05:27,036 ‎我們明天還要上學 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 ‎應該先盡量保持低調 98 00:05:29,538 --> 00:05:30,373 ‎想跟我做愛嗎? 99 00:05:31,832 --> 00:05:34,126 ‎-什麼? ‎-反正我們都已經親過了 100 00:05:35,044 --> 00:05:38,672 ‎綺拉,妳現在抽嗨了 ‎我不認為妳是真心想做 101 00:05:42,343 --> 00:05:43,219 ‎綺拉 102 00:05:45,763 --> 00:05:46,931 ‎隨你便 103 00:05:49,100 --> 00:05:50,601 ‎這就是你的計畫? 104 00:05:53,020 --> 00:05:56,440 ‎你要埋首書中,假裝沒事發生? 105 00:05:56,524 --> 00:05:58,984 ‎我的人生脫軌、獎學金泡湯 106 00:05:59,068 --> 00:06:00,820 ‎最好的朋友還死了 107 00:06:00,903 --> 00:06:03,823 ‎嗑藥和矯枉過正也無濟於事 108 00:06:05,658 --> 00:06:06,492 ‎對我倒有幫助 109 00:06:12,415 --> 00:06:13,791 ‎你有聽說發生了什麼事吧? 110 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 ‎我聽說他綁架了她 111 00:06:15,668 --> 00:06:18,045 ‎當然是雜魚,不然你覺得呢? 112 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 ‎他是殺人兇手 113 00:06:19,046 --> 00:06:20,881 ‎-當然是他殺了警長 ‎-幸好他死了 114 00:06:20,965 --> 00:06:23,008 ‎至少約翰布克遭到報應了 115 00:06:23,092 --> 00:06:25,261 ‎讓他們省下一次審判的麻煩 116 00:06:25,761 --> 00:06:28,639 ‎約翰布克對彼得金警長做那種事 ‎一定會下地獄 117 00:06:28,722 --> 00:06:30,641 ‎案情還在調查當中 118 00:06:30,724 --> 00:06:32,309 ‎對,我不懂這是為什麼 119 00:06:32,393 --> 00:06:33,519 ‎兇手都已經顯而易見了 120 00:06:33,602 --> 00:06:34,687 ‎沒錯 121 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 ‎-閉嘴! ‎-聽著… 122 00:06:35,980 --> 00:06:38,232 ‎-你閉嘴,托普 ‎-你快走吧,現在不要起爭執 123 00:06:38,315 --> 00:06:39,650 ‎我們又沒有跟你說話,雜魚 124 00:06:42,194 --> 00:06:45,364 ‎大家可以注意這邊嗎? ‎我有事情要宣布 125 00:06:46,365 --> 00:06:48,951 ‎我的摯友約翰布克 126 00:06:49,452 --> 00:06:50,870 ‎沒有殺彼得金警長 127 00:06:52,788 --> 00:06:56,584 ‎是雷夫卡梅倫冷血地殺了警長 128 00:06:57,460 --> 00:06:58,586 ‎事情就是這樣 129 00:06:59,336 --> 00:07:01,088 ‎你有這麼不敢相信嗎,凱斯? 130 00:07:01,172 --> 00:07:02,506 ‎我的確感到難以置信 131 00:07:02,590 --> 00:07:04,592 ‎因為每次都是鯊魚的錯 132 00:07:04,675 --> 00:07:05,843 ‎沒有一次是雜魚的錯 133 00:07:07,511 --> 00:07:09,180 ‎-你們別鬧了 ‎-你沒搞錯吧? 134 00:07:09,263 --> 00:07:10,306 ‎-來打啊 ‎-別打了! 135 00:07:10,806 --> 00:07:12,224 ‎-住手 ‎-放開我 136 00:07:12,808 --> 00:07:14,685 ‎-我就跟你說現在別起爭執 ‎-阿傑 137 00:07:14,768 --> 00:07:16,479 ‎好啦,雷茲,我知道 138 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 ‎我被開除了 139 00:07:27,615 --> 00:07:29,783 ‎祝你一路順風回雜魚窩 140 00:07:31,911 --> 00:07:34,079 ‎就是這樣,阿傑,快給我滾出去 141 00:07:34,580 --> 00:07:35,956 ‎看看你做了什麼好事 142 00:07:36,582 --> 00:07:38,042 ‎給我滾出去 143 00:07:39,627 --> 00:07:40,920 ‎滾回雜魚窩 144 00:07:59,271 --> 00:08:00,523 ‎約翰布克,有人來了 145 00:08:01,190 --> 00:08:03,859 ‎小情侶早安,船要入港了 146 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 ‎沒有護照的人最好別在船上,懂吧? 147 00:08:07,571 --> 00:08:09,990 ‎-我懂 ‎-你們可以上去艦橋 148 00:08:12,326 --> 00:08:13,494 ‎從這邊走? 149 00:08:16,789 --> 00:08:18,415 ‎動作快,你們得趕快 150 00:08:19,792 --> 00:08:21,293 ‎非常感激你的幫忙,船長 151 00:08:21,377 --> 00:08:22,419 ‎謝謝 152 00:08:22,503 --> 00:08:23,629 ‎乖乖待著,別出來 153 00:08:23,712 --> 00:08:25,005 ‎沒問題,謝謝 154 00:08:30,844 --> 00:08:32,304 ‎船長,你要把他們關起來? 155 00:08:33,180 --> 00:08:34,515 ‎我有點過意不去 156 00:08:36,308 --> 00:08:38,269 ‎拿到五萬元你就過得去了 157 00:08:41,814 --> 00:08:43,107 ‎太屌了吧 158 00:08:44,275 --> 00:08:46,527 ‎我從來沒有出過國 159 00:08:47,027 --> 00:08:48,279 ‎歡迎來到拿索 160 00:08:48,779 --> 00:08:50,155 ‎好美喔 161 00:08:52,157 --> 00:08:54,577 ‎那棟是我家的房子 162 00:08:54,660 --> 00:08:55,869 ‎超級暴發戶 163 00:08:55,953 --> 00:08:58,414 ‎我們說不定可以在那邊睡幾個晚上? 164 00:08:59,164 --> 00:09:01,458 ‎對了,爸,我還活著 165 00:09:01,542 --> 00:09:04,587 ‎另外我也在考慮結婚的事 ‎可以讓我們暫住嗎? 166 00:09:04,670 --> 00:09:07,881 ‎順便搜一搜你可能沒帶走的東西 167 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 ‎例如你從我們這裡搶走的黃金 168 00:09:10,259 --> 00:09:12,177 ‎約翰布克,我們是逃犯 169 00:09:12,261 --> 00:09:13,095 ‎對 170 00:09:14,013 --> 00:09:15,306 ‎人在國外 171 00:09:15,389 --> 00:09:16,307 ‎我懂 172 00:09:18,517 --> 00:09:19,393 ‎是 173 00:09:20,394 --> 00:09:22,062 ‎我們必須小心為上 174 00:09:23,731 --> 00:09:25,566 ‎我知道,別擔心 175 00:09:29,862 --> 00:09:32,740 ‎(巴哈馬,拿索) 176 00:09:45,586 --> 00:09:46,754 ‎早安,先生 177 00:09:47,296 --> 00:09:49,548 ‎海關人員要上船了 178 00:09:49,632 --> 00:09:52,301 ‎你好嗎,老泰? 179 00:09:52,384 --> 00:09:55,262 ‎信不信由你,兄弟 ‎我今天有東西要報關 180 00:09:55,346 --> 00:09:57,640 ‎讓我猜猜,是救援物資 181 00:09:57,723 --> 00:09:58,849 ‎不對 182 00:09:58,932 --> 00:10:01,060 ‎我釣到一條大魚 183 00:10:06,732 --> 00:10:08,692 ‎我把他們關在艦橋 184 00:10:09,652 --> 00:10:12,321 ‎我們是在剛過煎鍋灘救他們上船的 185 00:10:12,404 --> 00:10:15,074 ‎就是他,目前還是活蹦亂跳的 186 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 ‎接下來由我們接手 187 00:10:17,910 --> 00:10:19,787 ‎只要我能得到懸賞金就好 188 00:10:27,628 --> 00:10:28,671 ‎喂,站住 189 00:10:29,380 --> 00:10:30,381 ‎站住 190 00:10:31,298 --> 00:10:32,132 ‎快走 191 00:10:32,216 --> 00:10:33,300 ‎抓住他 192 00:10:33,384 --> 00:10:35,427 ‎快點,快跑 193 00:10:35,511 --> 00:10:36,720 ‎-抓住他們 ‎-借過 194 00:10:36,804 --> 00:10:38,514 ‎-對不起 ‎-快點,抓住他們 195 00:10:42,976 --> 00:10:43,811 ‎左邊 196 00:10:46,855 --> 00:10:47,690 ‎借過,後面有人 197 00:10:49,191 --> 00:10:50,734 ‎-左邊 ‎-好,快點 198 00:10:50,818 --> 00:10:51,777 ‎讓開 199 00:10:58,784 --> 00:11:00,452 ‎他們去哪了?在那邊 200 00:11:01,704 --> 00:11:02,705 ‎抓住他們 201 00:11:04,581 --> 00:11:07,543 ‎我知道有個地方可以躲藏,跟我來 202 00:11:15,467 --> 00:11:17,428 ‎(基爾代高中,歡迎回來) 203 00:11:20,556 --> 00:11:21,765 ‎喂,別喝了 204 00:11:21,849 --> 00:11:23,892 ‎如果我昏倒,別理我就好 205 00:11:23,976 --> 00:11:24,810 ‎不好笑 206 00:11:25,394 --> 00:11:27,229 ‎-是他們 ‎-他們來了 207 00:11:27,312 --> 00:11:28,772 ‎沒想到他們還敢來 208 00:11:29,481 --> 00:11:32,276 ‎-我聽說他們被逮捕了 ‎-我一點都不覺得意外 209 00:11:32,359 --> 00:11:34,445 ‎-你覺得事情跟他們有關嗎? ‎-一定有關 210 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 ‎(約翰布克羅勒屈) 211 00:11:38,615 --> 00:11:40,409 ‎我覺得大家都在盯著我們 212 00:11:41,869 --> 00:11:42,995 ‎沒錯 213 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 ‎我不能遲到 214 00:11:47,833 --> 00:11:49,126 ‎我們要團結在一起 215 00:11:52,254 --> 00:11:53,881 ‎要團結,好 216 00:12:06,477 --> 00:12:08,061 ‎莎拉,妳確定這麼做好嗎? 217 00:12:08,145 --> 00:12:09,897 ‎這是我們最安全的去處 218 00:12:09,980 --> 00:12:11,106 ‎五星級飯店? 219 00:12:11,607 --> 00:12:12,524 ‎相信我 220 00:12:16,236 --> 00:12:17,446 ‎看起來有點昂貴 221 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 ‎裝出熟門熟路的樣子就對了 222 00:12:20,240 --> 00:12:21,158 ‎好吧 223 00:12:21,241 --> 00:12:23,035 ‎笑著跟大家打招呼 224 00:12:23,118 --> 00:12:24,578 ‎好啦,只是… 225 00:12:24,661 --> 00:12:26,538 ‎-你好 ‎-你要去哪?這邊才對 226 00:12:26,622 --> 00:12:27,456 ‎-不好意思 ‎-抱歉 227 00:12:27,539 --> 00:12:28,373 ‎沒關係 228 00:12:28,457 --> 00:12:30,167 ‎不好意思 229 00:12:30,793 --> 00:12:31,710 ‎請問有什麼事嗎? 230 00:12:31,794 --> 00:12:33,796 ‎是,你們有瓶裝水嗎? 231 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 ‎-有芙絲或斐濟的嗎? ‎-沒有 232 00:12:35,422 --> 00:12:36,465 ‎不是,我… 233 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 ‎謝謝,我都快渴死了 234 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 ‎好想快換掉這身衣服 ‎我們是預約幾點的? 235 00:12:45,140 --> 00:12:46,725 ‎-預約… ‎-對,我們的預約 236 00:12:46,809 --> 00:12:49,061 ‎-好像是4點30分 ‎-預約? 237 00:12:49,144 --> 00:12:50,562 ‎-對 ‎-你們有預約? 238 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 ‎對,我們在三樓訂了港景豪華房 239 00:12:54,149 --> 00:12:56,068 ‎而且我們是這家飯店的多年常客 240 00:12:56,819 --> 00:13:00,447 ‎我一定會向經理提及 ‎你讓我們感到賓至如歸,謝謝 241 00:13:03,826 --> 00:13:04,827 ‎還真好喝 242 00:13:06,203 --> 00:13:07,204 ‎妳住過這裡? 243 00:13:07,871 --> 00:13:09,581 ‎對,不過那是過去事了 244 00:13:11,416 --> 00:13:12,376 ‎您好 245 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 ‎妳好嗎? 246 00:13:28,642 --> 00:13:30,352 ‎其實呢 247 00:13:30,435 --> 00:13:34,481 ‎妳沒告訴我 ‎妳住過整天都有滾浪的海灘 248 00:13:34,565 --> 00:13:36,400 ‎我們小時候常來 249 00:13:36,900 --> 00:13:40,654 ‎那時候我們正在那邊蓋度假別墅 250 00:13:40,737 --> 00:13:42,155 ‎我敢說黃金就在那裡 251 00:13:43,323 --> 00:13:45,242 ‎答應我你不會做傻事 252 00:13:46,410 --> 00:13:47,870 ‎這個嘛,莎拉卡梅倫 253 00:13:47,953 --> 00:13:50,205 ‎我常常會下意識做出傻事 254 00:13:50,289 --> 00:13:51,123 ‎不行 255 00:13:51,623 --> 00:13:53,417 ‎我知道你想過去那邊 256 00:13:53,500 --> 00:13:56,169 ‎但這裡有大門、警衛、巡邏 257 00:13:56,253 --> 00:13:57,796 ‎-根本是死亡陷阱 ‎-但妳想想 258 00:13:57,880 --> 00:13:59,798 ‎我如果能弄到一些錢 259 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 ‎不對,是很多錢,我就能請律師 260 00:14:03,468 --> 00:14:05,470 ‎我能洗刷我的罪名,我們就能回家 261 00:14:07,598 --> 00:14:09,933 ‎黃金只會在那裡放幾天 262 00:14:10,017 --> 00:14:12,019 ‎之後就沒了,永遠消失 263 00:14:12,769 --> 00:14:14,229 ‎現在全世界都以為我們死了 264 00:14:17,107 --> 00:14:19,902 ‎時機正完美,我們只管翻進門 265 00:14:19,985 --> 00:14:21,403 ‎-偷走黃金 ‎-不行 266 00:14:23,196 --> 00:14:25,073 ‎約翰布克,你是通緝犯 267 00:14:27,534 --> 00:14:30,120 ‎-這樣太危險了 ‎-嗯 268 00:14:30,203 --> 00:14:31,663 ‎拜託你答應我 269 00:14:32,664 --> 00:14:34,416 ‎你要保證你不會過去 270 00:14:36,501 --> 00:14:37,586 ‎我保證 271 00:14:38,837 --> 00:14:41,006 ‎而且我們還有超讚的住處 272 00:14:48,555 --> 00:14:49,473 ‎你從哪生出來的? 273 00:14:50,265 --> 00:14:52,017 ‎借來的,借用一下子 274 00:14:53,060 --> 00:14:56,939 ‎-你在做什麼? ‎-傳送來自陰間的訊息 275 00:14:58,398 --> 00:15:00,901 ‎…奴隸成為新的統治者 276 00:15:00,984 --> 00:15:05,530 ‎戴克里先將幅員廣闊的羅馬帝國 277 00:15:05,614 --> 00:15:08,951 ‎分為四個王國 278 00:15:10,077 --> 00:15:11,370 ‎是誰的手機在響? 279 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 ‎沒人 280 00:15:14,081 --> 00:15:15,332 ‎這裡會考喔 281 00:15:15,415 --> 00:15:16,249 ‎(禁用手機) 282 00:15:16,333 --> 00:15:18,543 ‎複習一下,戴克里先是誰? 283 00:15:18,627 --> 00:15:21,838 ‎成為羅馬帝國統治者的前任奴隸 284 00:15:21,922 --> 00:15:22,839 ‎(未知號碼來訊) 285 00:15:22,923 --> 00:15:24,466 ‎他的統治始於… 286 00:15:24,549 --> 00:15:26,927 ‎-你有收到嗎? ‎-有 287 00:15:27,010 --> 00:15:29,388 ‎…緊接在皇帝被刺殺之後 288 00:15:29,930 --> 00:15:33,350 ‎他在即位之前,是一名軍隊統帥 289 00:15:33,433 --> 00:15:36,645 ‎他是第一位根據稅收 ‎創設國家預算的統治者 290 00:15:36,728 --> 00:15:41,316 ‎還蓋了一座大皇宮在阿斯帕拉托斯 291 00:15:41,817 --> 00:15:43,026 ‎也就是現在的史普利特 292 00:15:43,110 --> 00:15:44,695 ‎這些皇帝… 293 00:15:44,778 --> 00:15:45,696 ‎我的天啊 294 00:15:45,779 --> 00:15:47,114 ‎…在拉丁文叫“emperor dux” 295 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 ‎意思是… 296 00:15:51,868 --> 00:15:55,163 ‎-我可以陪他們去廁所嗎? ‎-我家有急事 297 00:16:02,504 --> 00:16:04,256 ‎-我們可以去庭院 ‎-對 298 00:16:05,007 --> 00:16:06,049 ‎該死 299 00:16:06,133 --> 00:16:07,342 ‎-喂! ‎-該死 300 00:16:07,426 --> 00:16:08,885 ‎-你們要去哪裡? ‎-快走! 301 00:16:09,720 --> 00:16:11,179 ‎這怎麼有可能? 302 00:16:11,263 --> 00:16:14,725 ‎舒普說他們死掉了,他明明就說了 303 00:16:14,808 --> 00:16:17,561 ‎我們現在有點反應過度 304 00:16:17,644 --> 00:16:21,231 ‎因為這也有可能是某種殘酷惡作劇 305 00:16:21,314 --> 00:16:22,774 ‎我直接問 306 00:16:22,858 --> 00:16:24,109 ‎如果真的是他呢? 307 00:16:24,192 --> 00:16:25,694 ‎那我就不知道了,好嗎? 308 00:16:26,194 --> 00:16:27,529 ‎(什麼鬼?真的是你嗎?) 309 00:16:32,451 --> 00:16:33,326 ‎他有回覆嗎? 310 00:16:34,161 --> 00:16:36,413 ‎他在打字 311 00:16:37,497 --> 00:16:39,166 ‎(阿傑在嗎?) 312 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 ‎(我在) 313 00:16:44,504 --> 00:16:46,715 ‎(你有幫我爆改短板嗎?) 314 00:16:51,553 --> 00:16:53,513 ‎-是他 ‎-是他 315 00:16:53,597 --> 00:16:54,681 ‎絕對是他 316 00:16:57,976 --> 00:16:59,019 ‎他跟蟑螂一樣 317 00:17:13,158 --> 00:17:15,702 ‎“在拿索超級避風頭” 318 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ‎他們是怎麼去巴哈馬的? 319 00:17:18,371 --> 00:17:19,247 ‎好 320 00:17:19,331 --> 00:17:21,500 ‎-雜魚是殺不死的 ‎-尤其是約翰布克 321 00:17:22,709 --> 00:17:24,753 ‎(可以幫我洗刷罪名嗎?我想回家) 322 00:17:24,836 --> 00:17:26,922 ‎沒問題,我們一定還你清白 323 00:17:27,756 --> 00:17:30,258 ‎“保持聯絡,一輩子雜魚” 324 00:17:32,260 --> 00:17:35,263 ‎一輩子雜魚,這才像話 325 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 ‎一輩子雜魚,寶貝 326 00:17:37,516 --> 00:17:38,809 ‎哇靠! 327 00:17:41,686 --> 00:17:44,773 ‎-我們都知道是誰幹的,維克 ‎-他們一定很難過 328 00:17:44,856 --> 00:17:46,358 ‎他們是危險人物 329 00:17:46,441 --> 00:17:49,277 ‎你知道約翰布克幹了什麼 ‎他攻擊我、殺了彼得金 330 00:17:49,361 --> 00:17:51,029 ‎我女兒也被他害死了 331 00:17:51,113 --> 00:17:53,698 ‎他的這些朋友 ‎也是那個病態幫派的成員 332 00:17:53,782 --> 00:17:56,284 ‎我要你盡職責 ‎把這些事情解決,明白嗎? 333 00:17:56,368 --> 00:17:57,661 ‎-我已經很盡責了 ‎-是嗎? 334 00:17:57,744 --> 00:17:59,704 ‎我會找他們談談,好嗎? 335 00:17:59,788 --> 00:18:01,498 ‎我的家人受到恐嚇,你懂嗎? 336 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 ‎我們是被害人 337 00:18:02,499 --> 00:18:04,876 ‎現在還要被恐嚇,這樣公平嗎? 338 00:18:04,960 --> 00:18:09,297 ‎他們卻能到處散播對我家的誹謗 339 00:18:09,798 --> 00:18:11,758 ‎知道他們為什麼能這樣嗎? ‎都是因為你 340 00:18:11,842 --> 00:18:13,718 ‎你這句話沒道理又有失公允 341 00:18:13,802 --> 00:18:16,138 ‎我們已經盡力而為了 342 00:18:16,221 --> 00:18:18,557 ‎-你知道我們在努力什麼嗎? ‎-做什麼,沃德? 343 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 ‎我們努力想療傷 344 00:18:21,601 --> 00:18:24,354 ‎-但還是持續受到攻擊 ‎-好 345 00:18:24,437 --> 00:18:27,691 ‎所以我只希望你能盡快結案 346 00:18:27,774 --> 00:18:29,151 ‎這樣我們才能向前邁進 347 00:18:34,197 --> 00:18:37,409 ‎如果我們要照正當程序走 ‎花的時間可能會比你期望的久 348 00:18:37,492 --> 00:18:38,326 ‎知道嗎? 349 00:18:39,286 --> 00:18:42,706 ‎你警長頭銜前面的“暫代”兩個小字 350 00:18:43,707 --> 00:18:46,251 ‎我真的很想讓那兩個字不見 351 00:18:48,128 --> 00:18:49,629 ‎但照這樣下去是不可能的 352 00:18:57,596 --> 00:18:59,181 ‎遵命,卡梅倫先生 353 00:19:06,813 --> 00:19:08,857 ‎-你覺得他會結案嗎? ‎-我不知道 354 00:19:08,940 --> 00:19:11,902 ‎他至少會用毀損房屋的罪名 ‎逮捕那些雜魚吧? 355 00:19:11,985 --> 00:19:13,111 ‎我不知道,雷夫 356 00:19:13,195 --> 00:19:14,654 ‎你想要我怎樣?我不知道! 357 00:19:16,948 --> 00:19:18,241 ‎你知道我們該怎麼做嗎? 358 00:19:18,325 --> 00:19:20,619 ‎不知道,我們該怎麼做?請告訴我 359 00:19:23,788 --> 00:19:25,624 ‎我覺得我們應該… 360 00:19:26,875 --> 00:19:28,627 ‎告訴我,雷夫,你有什麼好點子? 361 00:19:32,756 --> 00:19:34,424 ‎我們應該把他們全部殺光 362 00:19:48,772 --> 00:19:51,399 ‎那傢伙騙了我,你敢相信嗎? 363 00:19:51,483 --> 00:19:55,987 ‎兩個美國青少年,大概180公分 364 00:19:56,571 --> 00:19:58,490 ‎男生穿著骯髒的黃色上衣 365 00:19:58,573 --> 00:20:01,117 ‎老兄,我問你一個問題 366 00:20:01,201 --> 00:20:04,204 ‎我在找兩個美國青少年 367 00:20:04,287 --> 00:20:06,373 ‎胖子! 368 00:20:07,457 --> 00:20:09,042 ‎-我給你看照片 ‎-抱歉 369 00:20:11,461 --> 00:20:12,545 ‎這是我要找的人 370 00:20:13,838 --> 00:20:14,673 ‎看到了嗎? 371 00:20:15,757 --> 00:20:17,175 ‎我們去找點吃的 372 00:20:23,890 --> 00:20:24,724 ‎走吧 373 00:20:28,770 --> 00:20:32,274 ‎一、二,試音 374 00:20:32,899 --> 00:20:34,234 ‎-聽起來如何? ‎-很好 375 00:20:34,734 --> 00:20:35,735 ‎要去看看嗎? 376 00:20:35,819 --> 00:20:36,653 ‎好 377 00:20:37,279 --> 00:20:39,364 ‎把椅子搬過來 378 00:20:44,202 --> 00:20:45,578 ‎你要整盤拿走? 379 00:20:45,662 --> 00:20:46,538 ‎對 380 00:20:49,207 --> 00:20:51,584 ‎一、二,試音 381 00:20:53,461 --> 00:20:56,006 ‎一、二,試音 382 00:21:12,147 --> 00:21:13,273 ‎嘿,小薇 383 00:21:13,356 --> 00:21:14,232 ‎嘿,弗拉德 384 00:21:14,816 --> 00:21:16,401 ‎-妳想跳舞嗎? ‎-想 385 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 ‎-在這裡跳? ‎-對,就在這裡 386 00:22:02,447 --> 00:22:03,365 ‎我們得走了 387 00:22:47,075 --> 00:22:49,536 ‎你要來找我嗎,約翰布克? 388 00:22:49,619 --> 00:22:53,331 ‎如果你以為可以搶走我的黃金 389 00:22:56,000 --> 00:22:57,210 ‎那你就錯了! 390 00:23:59,481 --> 00:24:01,399 ‎(卡梅倫宅) 391 00:24:53,535 --> 00:24:55,578 ‎哇靠 392 00:25:56,014 --> 00:25:57,140 ‎他媽的! 393 00:26:15,199 --> 00:26:16,075 ‎騙子 394 00:26:51,110 --> 00:26:52,403 ‎你少了一個人 395 00:26:54,280 --> 00:26:55,740 ‎你在找莎拉嗎? 396 00:26:57,241 --> 00:26:58,117 ‎她走了 397 00:27:02,955 --> 00:27:04,916 ‎聽得懂我說的話嗎? 398 00:27:05,416 --> 00:27:06,542 ‎她不在裡面 399 00:27:08,086 --> 00:27:09,087 ‎好吧 400 00:27:15,677 --> 00:27:16,594 ‎糟糕 401 00:27:18,596 --> 00:27:19,430 ‎莎拉 402 00:27:26,145 --> 00:27:27,855 ‎她在哪裡?我告訴妳… 403 00:27:28,981 --> 00:27:30,775 ‎把你的手拿開 404 00:27:31,275 --> 00:27:32,902 ‎不然我就剁了你 405 00:27:34,696 --> 00:27:35,988 ‎妳最好不要傷她 406 00:27:36,489 --> 00:27:37,990 ‎她跟老闆在一起 407 00:27:38,574 --> 00:27:40,993 ‎他四處打聽你的消息 408 00:27:41,077 --> 00:27:42,954 ‎告訴我她在哪,不然我就… 409 00:27:43,037 --> 00:27:45,206 ‎好,妳知道嗎?,我要… 410 00:27:47,083 --> 00:27:49,919 ‎別這樣,劃傷這張帥臉就不好了 411 00:27:53,005 --> 00:27:54,090 ‎跟我過來 412 00:27:54,674 --> 00:27:57,343 ‎別亂來,我們去兜兜風 413 00:28:01,597 --> 00:28:02,724 ‎妳也在船上,對吧? 414 00:28:02,807 --> 00:28:04,767 ‎或許吧,他們叫我克莉歐 415 00:28:04,851 --> 00:28:07,437 ‎-這是要去哪?莎拉在哪? ‎-放輕鬆,老兄 416 00:28:07,520 --> 00:28:09,439 ‎要是她出事,我就跟你們勢不兩立 417 00:28:10,648 --> 00:28:11,691 ‎別緊張,老兄 418 00:28:12,191 --> 00:28:13,735 ‎據說你殺了警察 419 00:28:14,736 --> 00:28:15,611 ‎是真的嗎? 420 00:28:16,988 --> 00:28:17,947 ‎不是 421 00:28:19,157 --> 00:28:20,283 ‎真可惜 422 00:28:20,366 --> 00:28:22,452 ‎他們說你是殺人兇手 423 00:28:22,535 --> 00:28:24,370 ‎我差一點就要害怕了 424 00:28:26,622 --> 00:28:28,374 ‎警察大概也很該死 425 00:28:30,835 --> 00:28:32,170 ‎她並不該死 426 00:28:42,638 --> 00:28:43,973 ‎老闆,他來了 427 00:28:45,183 --> 00:28:46,768 ‎我找到妳的男朋友了 428 00:28:48,686 --> 00:28:50,271 ‎聽我說,我只是… 429 00:28:50,354 --> 00:28:51,439 ‎大騙子! 430 00:28:55,651 --> 00:28:57,195 ‎要我就不會激怒他 431 00:28:57,278 --> 00:28:59,071 ‎下場通常都不太好 432 00:29:00,072 --> 00:29:02,784 ‎逃得了一時,逃不了一世,約翰布克 433 00:29:04,076 --> 00:29:06,621 ‎到處都有我的眼線 434 00:29:10,917 --> 00:29:13,336 ‎-妳也找了真夠久 ‎-下次你自己去找 435 00:29:13,419 --> 00:29:17,423 ‎我們那麼熱情招待,你卻不告而別 436 00:29:18,257 --> 00:29:19,258 ‎放我們走 437 00:29:19,759 --> 00:29:22,303 ‎我有五萬個不該放你們走的理由 438 00:29:22,386 --> 00:29:23,429 ‎他什麼都沒做 439 00:29:23,513 --> 00:29:26,057 ‎或許有做,或許沒做,我才不管 440 00:29:26,140 --> 00:29:27,600 ‎這交給法院決定 441 00:29:28,100 --> 00:29:29,602 ‎帶他去找相關部門 442 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 ‎你說什麼? 443 00:29:30,812 --> 00:29:34,190 ‎別這樣,聽著,我能付你們錢 444 00:29:34,273 --> 00:29:35,900 ‎你的口袋裡有五萬元嗎? 445 00:29:36,651 --> 00:29:37,944 ‎沒有的話就再見了 446 00:29:45,618 --> 00:29:46,452 ‎慢慢來,小妞 447 00:29:49,121 --> 00:29:50,248 ‎慢慢來 448 00:30:04,679 --> 00:30:06,347 ‎-那是什麼? ‎-看起來像什麼? 449 00:30:06,430 --> 00:30:07,682 ‎給我 450 00:30:08,266 --> 00:30:09,225 ‎給我! 451 00:30:14,939 --> 00:30:18,150 ‎你有十四萬三千個理由要放我們走 452 00:30:20,069 --> 00:30:21,487 ‎比懸賞金還多 453 00:30:25,783 --> 00:30:26,701 ‎這樣吧 454 00:30:26,784 --> 00:30:28,160 ‎那是你們的救援費 455 00:30:28,244 --> 00:30:30,329 ‎-但我也要懸賞金 ‎-不… 456 00:30:30,413 --> 00:30:33,082 ‎-不行,泰倫斯… ‎-講好的不是這樣 457 00:30:33,165 --> 00:30:34,750 ‎那也才一塊 458 00:30:34,834 --> 00:30:36,711 ‎總共不只那一塊 459 00:30:38,838 --> 00:30:40,381 ‎聽著,我去了天堂島 460 00:30:41,465 --> 00:30:42,800 ‎她家的房子 461 00:30:45,678 --> 00:30:49,640 ‎那裡有價值數億元的黃金 462 00:30:50,141 --> 00:30:53,060 ‎那間房子無人看管 463 00:30:53,144 --> 00:30:54,228 ‎她有門禁密碼 464 00:30:54,312 --> 00:30:56,564 ‎-小妞,這是真的嗎? ‎-那是我家的房子 465 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 ‎黃金在那裡 466 00:31:00,484 --> 00:31:01,903 ‎我可以帶你去拿 467 00:31:04,488 --> 00:31:06,407 ‎我要鄭重聲明,我從沒懷疑過他們 468 00:31:06,490 --> 00:31:07,783 ‎我欠你五塊錢 469 00:31:07,867 --> 00:31:10,328 ‎綺拉,我需要準備工作在5點前完成 470 00:31:10,411 --> 00:31:12,246 ‎這裡又不只我一個員工 471 00:31:12,330 --> 00:31:13,581 ‎但其他人都不是我生的 472 00:31:13,664 --> 00:31:16,292 ‎我懂,我在內心的感情層面能夠明白 473 00:31:16,375 --> 00:31:18,044 ‎我們要去巴哈馬嗎? 474 00:31:18,127 --> 00:31:19,962 ‎我們絕對不可能去巴哈馬 475 00:31:20,046 --> 00:31:21,422 ‎約翰布克遲早都會被抓 476 00:31:21,505 --> 00:31:24,258 ‎我們如果要洗刷他的罪名 ‎就要盡快完成 477 00:31:25,051 --> 00:31:27,511 ‎-我來告訴你們怎麼做 ‎-所以你都計劃好了? 478 00:31:28,721 --> 00:31:30,139 ‎確實是這樣沒錯 479 00:31:30,222 --> 00:31:31,390 ‎我們綁架雷夫 480 00:31:31,474 --> 00:31:34,143 ‎-你說什麼? ‎-我們綁架雷夫,把他綁起來 481 00:31:34,226 --> 00:31:35,269 ‎拿槍塞進他嘴巴 482 00:31:35,353 --> 00:31:36,687 ‎然後就等他一五一十招來 483 00:31:36,771 --> 00:31:38,022 ‎刑求是戰爭罪 484 00:31:38,105 --> 00:31:39,231 ‎-對 ‎-我覺得這主意很好 485 00:31:39,315 --> 00:31:42,818 ‎你打算怎麼從監獄裡 ‎幫約翰布克洗清罪名? 486 00:31:42,902 --> 00:31:43,736 ‎因為那是重罪 487 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 ‎那你有什麼想法,波普? 488 00:31:45,488 --> 00:31:46,989 ‎我只是想要簡潔一點 489 00:31:47,073 --> 00:31:48,658 ‎一個步驟就解決 490 00:31:48,741 --> 00:31:50,284 ‎我們需要的只是一個關鍵證人 491 00:31:50,368 --> 00:31:54,080 ‎我們看到沃德的飛機載著黃金 ‎從頭頂飛過 492 00:31:54,163 --> 00:31:55,831 ‎但不是他開的,如果駕駛另有其人 493 00:31:55,915 --> 00:31:57,083 ‎那他一定也在跑道上 494 00:31:57,166 --> 00:31:58,834 ‎看到彼得金被殺 495 00:31:59,669 --> 00:32:00,920 ‎我們只要查出這個人是誰 496 00:32:01,003 --> 00:32:03,047 ‎要他做出正式證詞就好 497 00:32:03,130 --> 00:32:04,215 ‎這要怎麼辦到? 498 00:32:05,341 --> 00:32:06,926 ‎透過一點小小的間諜手段 499 00:32:07,009 --> 00:32:08,427 ‎來點幽靈偵查行動 500 00:32:09,637 --> 00:32:11,847 ‎-來抖一下手指 ‎-盡量抖吧,寶貝 501 00:32:13,182 --> 00:32:16,102 ‎這傢伙能幫沃德開飛機 ‎口風一定非常緊 502 00:32:16,185 --> 00:32:17,979 ‎那我建議用直接一點的手段 503 00:32:18,062 --> 00:32:19,855 ‎-阿傑,不要 ‎-不行,你搞什麼? 504 00:32:19,939 --> 00:32:21,023 ‎把槍放下 505 00:32:21,107 --> 00:32:23,442 ‎不能搞得太複雜 ‎不然我們永遠幫不了約翰布克 506 00:32:23,526 --> 00:32:25,778 ‎我們也可以偷偷佈線 507 00:32:25,861 --> 00:32:27,863 ‎-什麼? ‎-我們去偷偷佈線 508 00:32:28,531 --> 00:32:31,325 ‎我把手機放在他的車裡 509 00:32:32,284 --> 00:32:34,245 ‎然後再用妳的無線耳機竊聽 510 00:32:34,870 --> 00:32:36,622 ‎-說話 ‎-話 511 00:32:36,706 --> 00:32:37,540 ‎話 512 00:32:38,165 --> 00:32:39,208 ‎好,有聲音了 513 00:32:40,710 --> 00:32:42,211 ‎那間應該就是他的房子 514 00:32:43,004 --> 00:32:47,508 ‎看到可疑的東西就按喇叭或大聲叫 515 00:32:47,591 --> 00:32:49,093 ‎不要做危險的事 516 00:32:49,176 --> 00:32:50,261 ‎拜託,我又不是阿傑 517 00:32:50,970 --> 00:32:52,179 ‎真好笑,波普 518 00:32:52,263 --> 00:32:53,973 ‎我最愛當電燈泡了 519 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 ‎妳和波普處得怎麼樣? 520 00:33:02,857 --> 00:33:04,358 ‎-很好 ‎-很好?好吧 521 00:33:09,697 --> 00:33:12,700 ‎他在床上也跟平常的波普一樣怪嗎? 522 00:33:12,783 --> 00:33:13,701 ‎你問這個幹嘛? 523 00:33:13,784 --> 00:33:17,747 ‎我只是有點好奇,隨便找個話題 524 00:33:18,748 --> 00:33:20,082 ‎你不用硬聊 525 00:33:21,042 --> 00:33:22,585 ‎我們可以安靜坐著就好 526 00:34:01,457 --> 00:34:03,167 ‎-排名起來… ‎-你還在問喔 527 00:34:03,250 --> 00:34:04,502 ‎-我只是好奇 ‎-你還在好奇 528 00:34:04,585 --> 00:34:06,504 ‎約翰布克的表現比較好嗎? 529 00:34:06,587 --> 00:34:07,421 ‎-什麼? ‎-沒事 530 00:34:13,177 --> 00:34:14,053 ‎第一階段完成 531 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 ‎沒出什麼事吧? 532 00:34:22,228 --> 00:34:23,395 ‎回家真好 533 00:34:24,480 --> 00:34:26,982 ‎帶我們到妳的豪宅,千金大小姐 534 00:34:28,109 --> 00:34:29,568 ‎好了,就是這裡 535 00:34:34,949 --> 00:34:35,783 ‎你說謊 536 00:34:38,494 --> 00:34:42,123 ‎這件事我有自知之明,也非常抱歉 537 00:34:42,206 --> 00:34:43,999 ‎是我不該偷溜 538 00:34:44,083 --> 00:34:45,543 ‎黃金真的還在嗎? 539 00:34:47,586 --> 00:34:48,420 ‎應該吧 540 00:34:49,004 --> 00:34:50,339 ‎-應該? ‎-好,等一下 541 00:34:52,967 --> 00:34:54,385 ‎你好,是… 542 00:34:54,468 --> 00:34:56,846 ‎-你好嗎? ‎-我要找芬利小姐說狗的事情 543 00:34:56,929 --> 00:34:58,639 ‎-芬利小姐的狗 ‎-稍待一下 544 00:34:58,722 --> 00:35:02,726 ‎我是要來拿我的吹葉機,放在… 545 00:35:02,810 --> 00:35:04,103 ‎-海灣線 ‎-海灣線 546 00:35:04,937 --> 00:35:06,355 ‎我在那裡有很多工作 547 00:35:06,438 --> 00:35:08,357 ‎-去吧 ‎-謝謝 548 00:35:08,440 --> 00:35:10,276 ‎-我在聽… ‎-晚安 549 00:35:10,359 --> 00:35:11,944 ‎我聽到了,是 550 00:35:12,027 --> 00:35:14,697 ‎我們會在適當時候處理這個問題 551 00:35:17,700 --> 00:35:19,910 ‎-為什麼由她佈線 ‎-她最會佈線 552 00:35:19,994 --> 00:35:21,412 ‎我要裝口音嗎? 553 00:35:21,495 --> 00:35:22,872 ‎一定要掩飾妳的聲音 554 00:35:22,955 --> 00:35:25,332 ‎怎麼掩飾?你要我怎麼講話?這樣? 555 00:35:25,416 --> 00:35:26,500 ‎-不要這樣 ‎-不要這樣 556 00:35:26,584 --> 00:35:28,252 ‎-蝙蝠俠 ‎-蝙蝠俠 557 00:35:28,335 --> 00:35:29,795 ‎-就是這樣 ‎-正點,開始吧 558 00:35:31,630 --> 00:35:33,257 ‎(未知號碼) 559 00:35:36,677 --> 00:35:37,970 ‎-喂? ‎-你好 560 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 ‎-我沒辦法 ‎-說話就對了 561 00:35:39,346 --> 00:35:40,181 ‎喂? 562 00:35:41,682 --> 00:35:42,516 ‎蓋文在嗎? 563 00:35:42,600 --> 00:35:44,560 ‎我是蓋文,妳哪位?喂? 564 00:35:44,643 --> 00:35:46,270 ‎我知道飛機跑道上發生的事 565 00:35:48,355 --> 00:35:49,190 ‎妳哪位? 566 00:35:49,273 --> 00:35:50,900 ‎是雷夫卡梅倫幹的 567 00:35:51,400 --> 00:35:53,736 ‎但你早就知道了,而且還撒謊 568 00:35:53,819 --> 00:35:55,654 ‎-妳到底是誰? ‎-我們會加以證明 569 00:35:55,738 --> 00:35:57,531 ‎妳現在就告訴我妳是誰 570 00:35:57,615 --> 00:35:59,867 ‎你大可以救她一命,但你沒有,蓋文 571 00:35:59,950 --> 00:36:01,952 ‎你休想就此全身而退 572 00:36:02,036 --> 00:36:03,078 ‎給我聽好! 573 00:36:03,162 --> 00:36:04,496 ‎妳是誰? 574 00:36:04,580 --> 00:36:05,664 ‎我表現得怎麼樣? 575 00:36:06,290 --> 00:36:07,541 ‎連我都怕了,做得好 576 00:36:07,625 --> 00:36:09,835 ‎線已經佈好了,第二階段完成 577 00:36:09,919 --> 00:36:11,212 ‎-現在就等著聽吧 ‎-好 578 00:36:13,797 --> 00:36:14,965 ‎沒事吧? 579 00:36:15,466 --> 00:36:16,467 ‎有事 580 00:36:17,927 --> 00:36:18,969 ‎我先出去一下 581 00:36:21,347 --> 00:36:23,682 ‎他出來了,躲好 582 00:36:28,812 --> 00:36:29,813 ‎他沒看到我們 583 00:36:29,897 --> 00:36:32,441 ‎-踩油門 ‎-出發… 584 00:36:32,524 --> 00:36:33,400 ‎我的安全帶 585 00:36:33,484 --> 00:36:35,694 ‎-你就一定要繫安全帶嗎? ‎-對,我就是要繫 586 00:36:35,778 --> 00:36:37,238 ‎又不用急著現在繫 587 00:36:43,160 --> 00:36:44,245 ‎打給沃德卡梅倫 588 00:36:46,288 --> 00:36:48,040 ‎-喂? ‎-是沃德,他在跟沃德通話 589 00:36:48,123 --> 00:36:49,250 ‎-真的嗎? ‎-真的 590 00:36:49,333 --> 00:36:50,292 ‎可以談談嗎? 591 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 ‎-靠近一點,我聽不見 ‎-好 592 00:36:54,088 --> 00:36:56,048 ‎你說什麼“重新談判”,蓋文? 593 00:36:56,131 --> 00:36:58,217 ‎我要更多錢,知道嗎? 594 00:36:58,300 --> 00:37:00,886 ‎他提到談判,重新談判 595 00:37:00,970 --> 00:37:04,306 ‎你先停下來,仔細想想你要說的話 596 00:37:04,390 --> 00:37:06,225 ‎我一直都待你不薄 597 00:37:06,308 --> 00:37:08,602 ‎我想不出任何理由要再給你錢 598 00:37:08,686 --> 00:37:12,022 ‎我有東西可以讓你被關一輩子 599 00:37:13,148 --> 00:37:14,400 ‎你在說什麼? 600 00:37:14,483 --> 00:37:17,152 ‎槍在我手上,沃德,你兒子用的槍 601 00:37:17,236 --> 00:37:18,696 ‎我知道你叫我把槍丟掉 602 00:37:18,779 --> 00:37:21,115 ‎我很清楚你的作風,就把槍留著 603 00:37:21,198 --> 00:37:23,242 ‎雷夫用來殺彼得金的槍在蓋文手上 604 00:37:23,325 --> 00:37:25,244 ‎有人打給我,還有別人知道 605 00:37:25,327 --> 00:37:26,745 ‎-哇靠 ‎-哇靠 606 00:37:26,829 --> 00:37:28,956 ‎他們盯上我了,有人知道真相 607 00:37:29,039 --> 00:37:31,333 ‎他好像要用槍當作勒索的籌碼 608 00:37:31,417 --> 00:37:34,336 ‎沒人在盯你,沒人知道什麼真相 609 00:37:34,420 --> 00:37:37,047 ‎只是有人在耍你,你要冷靜下來 610 00:37:37,131 --> 00:37:39,925 ‎我要三倍價碼,還要那台飛機 611 00:37:40,843 --> 00:37:41,677 ‎我沒辦法做到 612 00:37:41,760 --> 00:37:43,220 ‎我才不管,你自己想辦法 613 00:37:43,304 --> 00:37:44,138 ‎槍在我手上 614 00:37:44,221 --> 00:37:45,848 ‎-他要靠邊停了 ‎-該死 615 00:37:47,016 --> 00:37:49,601 ‎-我要停他後面嗎?我該怎麼辦? ‎-繞過那個街角 616 00:37:49,685 --> 00:37:50,644 ‎-好 ‎-好,繼續開 617 00:37:50,728 --> 00:37:53,147 ‎我現在就要錢,你今晚就要見我 618 00:37:53,230 --> 00:37:54,189 ‎他會跑出範圍 619 00:37:54,273 --> 00:37:56,066 ‎-快開 ‎-我在開了 620 00:37:56,150 --> 00:37:57,276 ‎我什麼都聽不到,該死 621 00:37:57,359 --> 00:37:59,653 ‎訊號沒了,我聽不到他的聲音 622 00:37:59,737 --> 00:38:00,863 ‎這是在搞什麼鬼? 623 00:38:00,946 --> 00:38:02,448 ‎停車,立刻掉頭 624 00:38:02,531 --> 00:38:04,199 ‎在這裡停車,馬上倒車 625 00:38:04,283 --> 00:38:05,576 ‎我直接倒車 626 00:38:05,659 --> 00:38:07,703 ‎-你們幹什麼? ‎-搞什麼鬼啊? 627 00:38:09,580 --> 00:38:12,082 ‎-我們正要倒車耶 ‎-你們幹什麼? 628 00:38:12,166 --> 00:38:13,292 ‎就一定要現在擋路嗎? 629 00:38:13,375 --> 00:38:14,293 ‎等等,波普 630 00:38:14,376 --> 00:38:16,003 ‎-一定要知道他們約在哪裡 ‎-該死 631 00:38:16,086 --> 00:38:17,671 ‎-我們要去追他,對吧? ‎-當然 632 00:38:17,755 --> 00:38:18,964 ‎-好 ‎-走 633 00:38:19,048 --> 00:38:20,716 ‎-你們不能把車丟在那 ‎-抱歉 634 00:38:20,799 --> 00:38:22,384 ‎-快點開走,別鬧了 ‎-晚點再說 635 00:38:26,221 --> 00:38:29,308 ‎-波普 ‎-快… 636 00:38:31,727 --> 00:38:33,103 ‎波普 637 00:38:36,357 --> 00:38:37,232 ‎波普 638 00:38:42,529 --> 00:38:44,114 ‎不… 639 00:38:46,700 --> 00:38:50,454 ‎蓋文,立刻到衝浪店附近的工地找我 640 00:38:50,537 --> 00:38:51,705 ‎你聽清楚了嗎? 641 00:38:51,789 --> 00:38:53,999 ‎尚恩,原來你住這啊,臭鯊魚 642 00:38:55,250 --> 00:38:57,753 ‎你帶槍來,我把錢給你 643 00:38:58,420 --> 00:39:00,756 ‎然後我們就互不相欠,可以嗎? 644 00:39:00,839 --> 00:39:04,259 ‎好,沒問題,我們到時候見 645 00:39:13,143 --> 00:39:15,312 ‎-那是什麼意思 ‎-你有聽到什麼嗎? 646 00:39:15,396 --> 00:39:17,940 ‎他現在要去和沃德碰面,我們得走了 647 00:39:18,023 --> 00:39:19,400 ‎-快點 ‎-走 648 00:39:22,403 --> 00:39:23,737 ‎我們速戰速決 649 00:39:28,575 --> 00:39:31,745 ‎要夠有錢才能在前院放一座瀑布 650 00:39:32,579 --> 00:39:34,998 ‎妳還真是驚喜無窮,千金小姐 651 00:39:39,461 --> 00:39:43,090 ‎我愛死你們的造景了 652 00:39:49,096 --> 00:39:50,931 ‎進去,我們沒時間耗了,快 653 00:39:56,562 --> 00:39:57,396 ‎這樣夠嗎? 654 00:39:58,230 --> 00:40:00,107 ‎不能不夠,我今晚就只能湊到這些 655 00:40:00,190 --> 00:40:01,733 ‎萬一他不把槍交出來呢? 656 00:40:02,234 --> 00:40:03,569 ‎沒槍就沒錢 657 00:40:04,403 --> 00:40:06,655 ‎我今晚要完事,付錢打發這混蛋 658 00:40:06,738 --> 00:40:09,908 ‎兩天後,我再去拿索和瑞士人碰面 659 00:40:11,827 --> 00:40:15,414 ‎只要他們鞏固黃金,我們就能出發 660 00:40:15,497 --> 00:40:16,373 ‎是嗎? 661 00:40:16,874 --> 00:40:17,916 ‎是,酒給我 662 00:40:19,209 --> 00:40:20,419 ‎沃德,我只是想告訴你 663 00:40:20,502 --> 00:40:22,796 ‎萬一出了什麼事 664 00:40:22,880 --> 00:40:25,424 ‎我們還是能供出雷夫幹的事 665 00:40:30,220 --> 00:40:32,014 ‎別再說這種話,蘿絲 666 00:40:33,223 --> 00:40:34,183 ‎永遠都別提 667 00:40:41,023 --> 00:40:43,108 ‎(安全通知:密碼驗證通過) 668 00:40:43,817 --> 00:40:45,319 ‎什麼事?怎麼了? 669 00:40:45,402 --> 00:40:46,778 ‎天堂島 670 00:40:46,862 --> 00:40:49,239 ‎-天堂島? ‎-前門警報通知 671 00:40:56,914 --> 00:40:57,915 ‎真奇怪 672 00:40:59,875 --> 00:41:01,418 ‎有人在房子裡 673 00:41:02,461 --> 00:41:04,421 ‎好,我來試試看 674 00:41:04,505 --> 00:41:05,589 ‎好戲上場,小妞 675 00:41:07,132 --> 00:41:08,800 ‎妳最好還記得密碼 676 00:41:10,344 --> 00:41:12,262 ‎我就知道不該聽妳的 677 00:41:12,346 --> 00:41:14,139 ‎他通常都是用他的生日 678 00:41:14,890 --> 00:41:16,099 ‎可能是我輸入錯誤 679 00:41:17,434 --> 00:41:18,435 ‎快點 680 00:41:18,519 --> 00:41:19,645 ‎我已經盡快了 681 00:41:20,437 --> 00:41:22,105 ‎-那蘿絲的呢? ‎-蘿絲的 682 00:41:26,568 --> 00:41:30,280 ‎要是打不開金庫 ‎我就要去領五萬當補償,知道嗎? 683 00:41:30,364 --> 00:41:32,074 ‎給她一點時間,好嗎? 684 00:41:37,287 --> 00:41:38,121 ‎妳的生日? 685 00:41:38,747 --> 00:41:40,541 ‎-試試看 ‎-好 686 00:41:51,760 --> 00:41:53,971 ‎中大獎了,做得好,小妞 687 00:41:58,517 --> 00:41:59,518 ‎見鬼了 688 00:42:00,269 --> 00:42:01,436 ‎我快被閃瞎了 689 00:42:01,520 --> 00:42:03,063 ‎去拿袋子,胖子 690 00:42:03,647 --> 00:42:05,732 ‎-快把他媽的行李袋拿來! ‎-是… 691 00:42:13,782 --> 00:42:14,741 ‎各位 692 00:42:16,410 --> 00:42:17,578 ‎保全來了 693 00:42:21,123 --> 00:42:23,083 ‎我們閃人,早知道就不該聽妳的 694 00:42:23,166 --> 00:42:24,626 ‎私人保全要來了 695 00:42:26,003 --> 00:42:27,129 ‎快點! 696 00:42:28,338 --> 00:42:30,132 ‎快走,我們以後再回來 697 00:42:30,799 --> 00:42:32,593 ‎-不要 ‎-泰倫斯,你幹什麼? 698 00:42:32,676 --> 00:42:34,303 ‎你們是負責拖慢他們的誘餌 699 00:42:35,470 --> 00:42:36,513 ‎再見了 700 00:42:36,597 --> 00:42:38,348 ‎-泰倫斯! ‎-開門啊! 701 00:42:38,432 --> 00:42:40,267 ‎-喂! ‎-約翰布克,他們來了 702 00:42:42,853 --> 00:42:43,729 ‎我進來了 703 00:42:43,812 --> 00:42:44,813 ‎怎麼辦? 704 00:42:45,314 --> 00:42:47,774 ‎到處搜,他們一定躲在某個地方 705 00:42:49,151 --> 00:42:50,402 ‎分頭找 706 00:42:50,902 --> 00:42:52,362 ‎我去樓上引開他們注意 707 00:42:52,446 --> 00:42:53,405 ‎不行,你會被抓 708 00:42:53,488 --> 00:42:54,573 ‎不然還有什麼辦法? 709 00:42:56,158 --> 00:42:56,992 ‎該死 710 00:42:57,576 --> 00:42:59,745 ‎好,如果你要那樣做 711 00:43:00,746 --> 00:43:03,749 ‎我們在房子後的小灣有一艘船 712 00:43:03,832 --> 00:43:04,666 ‎我去拿鑰匙 713 00:43:04,750 --> 00:43:06,209 ‎盡快到那跟我會合,好嗎? 714 00:43:06,293 --> 00:43:07,127 ‎好 715 00:43:09,546 --> 00:43:10,464 ‎好,就是現在 716 00:43:14,468 --> 00:43:15,594 ‎快… 717 00:43:18,680 --> 00:43:20,724 ‎我要上樓了喔 718 00:43:22,184 --> 00:43:23,935 ‎-有動靜 ‎-你們有聽到嗎? 719 00:43:24,019 --> 00:43:25,979 ‎-大家好啊 ‎-聲音從哪傳來的? 720 00:43:26,063 --> 00:43:27,648 ‎過來,他在裡面 721 00:43:27,731 --> 00:43:29,358 ‎有什麼事嗎,警官? 722 00:43:31,068 --> 00:43:32,194 ‎-過來啊,大塊頭 ‎-站住 723 00:43:32,277 --> 00:43:33,945 ‎過來 724 00:43:34,029 --> 00:43:36,281 ‎我知道你們的薪水 ‎沒有多到足以忍受這種鳥事 725 00:43:36,365 --> 00:43:37,532 ‎給我過來! 726 00:43:39,326 --> 00:43:40,869 ‎我還是沒看到人 727 00:43:42,037 --> 00:43:42,996 ‎去走廊看看 728 00:43:43,497 --> 00:43:44,456 ‎我馬上跟上 729 00:43:50,587 --> 00:43:51,421 ‎他有槍 730 00:43:53,090 --> 00:43:54,091 ‎站住 731 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 ‎不然我要開槍了 732 00:44:01,098 --> 00:44:02,015 ‎你要幹什麼? 733 00:44:02,099 --> 00:44:03,433 ‎快點下來 734 00:44:04,559 --> 00:44:06,728 ‎-謹慎前進 ‎-動作快! 735 00:44:06,812 --> 00:44:08,063 ‎-在那邊 ‎-在屋頂上 736 00:44:08,146 --> 00:44:09,731 ‎-在那邊 ‎-跟著他 737 00:44:09,815 --> 00:44:12,818 ‎看他要從哪下來,看著他 738 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 ‎我盯著他了 739 00:44:15,362 --> 00:44:17,030 ‎-繞過去 ‎-他在屋頂上 740 00:44:21,118 --> 00:44:21,952 ‎把鑰匙給我 741 00:44:23,245 --> 00:44:24,746 ‎別耍花樣,大小姐 742 00:44:24,830 --> 00:44:26,540 ‎把鑰匙給我 743 00:44:28,625 --> 00:44:29,459 ‎立刻下來 744 00:44:30,127 --> 00:44:31,461 ‎我會把你一槍爆頭,快下來 745 00:44:31,545 --> 00:44:33,171 ‎我是卡梅倫先生的員工 746 00:44:33,255 --> 00:44:35,549 ‎敢對我做蠢事,就會有蠢下場 747 00:44:35,632 --> 00:44:38,093 ‎別逼我,立刻把鑰匙給我 748 00:44:38,593 --> 00:44:39,511 ‎去拿鑰匙,胖子 749 00:44:39,594 --> 00:44:40,804 ‎不要 750 00:44:41,430 --> 00:44:42,931 ‎他說他的衛星有問題 751 00:44:43,014 --> 00:44:44,683 ‎-立刻下來 ‎-我只是要上去檢查 752 00:44:44,766 --> 00:44:46,518 ‎我真的會扣扳機喔,下來 753 00:44:46,601 --> 00:44:48,311 ‎你有聽過同軸電纜嗎? 754 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 ‎給我過來 755 00:45:01,324 --> 00:45:02,159 ‎不 756 00:45:02,242 --> 00:45:04,286 ‎把他拉起來 757 00:45:06,663 --> 00:45:07,497 ‎給我過來 758 00:45:07,581 --> 00:45:08,749 ‎把鑰匙搶過來 759 00:45:09,791 --> 00:45:10,709 ‎我們走 760 00:45:14,713 --> 00:45:15,547 ‎對不起 761 00:45:23,472 --> 00:45:24,306 ‎可惡 762 00:45:34,149 --> 00:45:35,358 ‎約翰布克 763 00:45:38,361 --> 00:45:40,781 ‎去把纜索解開,我們要閃人了 764 00:45:41,448 --> 00:45:42,741 ‎你們動作快 765 00:45:42,824 --> 00:45:43,992 ‎可以出發了 766 00:45:44,075 --> 00:45:44,993 ‎好 767 00:46:00,133 --> 00:46:01,343 ‎雙手抱頭 768 00:46:01,426 --> 00:46:02,260 ‎看著他 769 00:46:02,844 --> 00:46:03,804 ‎把他拉起來 770 00:46:04,429 --> 00:46:05,263 ‎不要… 771 00:46:05,347 --> 00:46:07,349 ‎好,誰要打給卡梅倫先生? 772 00:46:09,309 --> 00:46:10,352 ‎我打視訊給他 773 00:46:15,315 --> 00:46:16,733 ‎別鬧了,蓋文,你人在哪? 774 00:46:16,817 --> 00:46:19,986 ‎卡梅倫先生,抱歉這麼晚打擾你 ‎這裡是天堂島保全 775 00:46:20,654 --> 00:46:23,198 ‎我們逮捕了一個試圖闖入你家的嫌犯 776 00:46:25,116 --> 00:46:26,326 ‎他長什麼樣子? 777 00:46:26,910 --> 00:46:27,869 ‎他是白人 778 00:46:27,953 --> 00:46:29,204 ‎男性 779 00:46:29,287 --> 00:46:31,081 ‎17、18歲左右 780 00:46:31,915 --> 00:46:33,834 ‎讓我看他的臉,用鏡頭拍他的臉 781 00:46:33,917 --> 00:46:36,253 ‎-卡梅倫先生想看你 ‎-糟糕 782 00:46:37,128 --> 00:46:38,129 ‎把他的頭抬高 783 00:49:14,661 --> 00:49:16,579 ‎字幕翻譯:韓仁耀