1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,257 Selama sembilan bulan, semua meyakinkanku ayahku sudah mati. 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,681 Kata orang aku menyangkal. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,176 Terserah. 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,437 Penyangkalan disepelekan. Cobalah sesekali. 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,938 Itu efektif sekali, dan hanya benar jika kau salah. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,611 Itu tak masuk akal. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,614 Ayahku bukan seseorang yang bisa tersesat di laut. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,080 Aku mulai mengingat kompas ini, kompas ayahku, 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,950 yang diwariskan turun-temurun, ini pertanda. 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,581 Ayahku masih hidup, dan akan kutemukan dia. 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 Wheezie, diamlah. 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,084 Astaga. 14 00:01:17,869 --> 00:01:18,829 Kau bukan Wheezie. 15 00:01:19,537 --> 00:01:21,287 Benar. Ya. 16 00:01:22,373 --> 00:01:24,543 - Maaf. - Sedang apa kau? 17 00:01:25,043 --> 00:01:27,593 Aku hanya mengantar peralatan selam. 18 00:01:28,713 --> 00:01:31,223 Sedang apa kau di sini? 19 00:01:33,510 --> 00:01:34,550 Ini perahu kami. 20 00:01:34,636 --> 00:01:36,926 Juga satu-satunya tempat dengan AC. 21 00:01:37,013 --> 00:01:37,853 Baiklah. 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,681 Apa kau sudah mengisi penuh tangki? 23 00:01:42,977 --> 00:01:46,607 Belum. Listrik mati, jadi kompresor mati. 24 00:01:47,857 --> 00:01:51,317 Jadi, kau menyelinap ke perahu kami pukul lima pagi dan tangkinya kosong? 25 00:01:53,196 --> 00:01:54,606 Akan kuberi tahu Ward. 26 00:01:56,574 --> 00:01:57,834 Baiklah. Bagus. 27 00:01:58,618 --> 00:02:00,038 Baik. 28 00:02:00,995 --> 00:02:03,115 Kutaruh saja di sini. 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,666 Ya, taruh saja di tengah ruangan. 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,790 Ya, begitu perintahnya padaku. 31 00:02:08,920 --> 00:02:09,750 Dah. 32 00:02:09,838 --> 00:02:13,798 Sebenarnya, nanti kau akan bilang apa pada ayahmu? 33 00:02:15,260 --> 00:02:18,010 Tak banyak. Hanya bahwa kau mencuri peralatan selam kami. 34 00:02:18,429 --> 00:02:19,349 Oke, sial. 35 00:02:20,431 --> 00:02:21,721 Hanya kupinjam beberapa jam. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,562 Oke? Lalu kubawa kembali dengan utuh dan tak rusak. 37 00:02:24,978 --> 00:02:25,848 Kecuali oksigen. 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,983 Tolong, jangan lapor dia. 39 00:02:29,065 --> 00:02:31,225 - Oke? Aku akan dipecat. - Kau akan bagaimana? 40 00:02:31,317 --> 00:02:32,777 Menodongku dengan senjata? 41 00:02:32,861 --> 00:02:34,571 Aku tak tahu JJ akan melakukan itu. 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,114 Itu mudah dipercaya. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,195 Mungkin kau perlu cari teman lebih baik. 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,414 Mungkin kau perlu cari pacar lebih baik. 45 00:02:42,620 --> 00:02:44,500 Seperti orang yang tak mencuri? 46 00:02:46,124 --> 00:02:48,844 Dengar, tolong jangan bilang padanya. 47 00:02:48,918 --> 00:02:49,918 - Oke? - Tenang. 48 00:02:50,962 --> 00:02:52,672 Aku tak akan bilang apa-apa. 49 00:02:53,423 --> 00:02:55,303 Rahasiamu aman, John B. 50 00:02:58,136 --> 00:03:00,306 Oke, kau bisa pergi sekarang. 51 00:03:00,388 --> 00:03:01,638 Benar. Ya. 52 00:03:03,516 --> 00:03:05,186 Kutaruh saja di situ. 53 00:03:05,268 --> 00:03:06,228 Dah. 54 00:03:06,311 --> 00:03:07,271 Sampai nanti. 55 00:03:19,365 --> 00:03:22,735 DINAS PERLINDUNGAN ANAK IMBAUAN SOMASI 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,827 Petugas Dinas Sosial! Aku tahu kau di dalam! 57 00:03:30,501 --> 00:03:31,461 Kena kau. 58 00:03:34,214 --> 00:03:36,674 Coba kau bisa lihat ekspresimu. Ekspresimu seperti... 59 00:03:37,258 --> 00:03:40,298 Maksudku, aku tak paham kenapa tak kau coba dekati Kiara. 60 00:03:40,386 --> 00:03:42,056 Dia jelas menyukaimu. 61 00:03:42,138 --> 00:03:44,388 - Dia seperti, "Oh, John B." - Dia begitu, ya? 62 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 Dia cemas saat kau menyelam, lalu dia menciummu. 63 00:03:46,976 --> 00:03:48,346 Dia mencium pipiku. 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,186 Kami tidak bermesraan. 65 00:03:50,271 --> 00:03:52,521 Rayu saja sedikit. Jangan berlagak tak menyadari. 66 00:03:52,607 --> 00:03:53,517 Di matamu jelas. 67 00:03:53,608 --> 00:03:55,778 Kau seperti, "Aku suka itu," lalu kau tersipu. 68 00:03:55,860 --> 00:03:56,990 - Aku tersipu? - Ya. 69 00:03:57,070 --> 00:03:58,450 - Masa, begitu? - Ya. 70 00:03:59,739 --> 00:04:01,279 - Jangan... - Aku hanya melihat. 71 00:04:02,492 --> 00:04:06,502 Harus kuakui, kompas ayahmu di perahu Scooter itu seram juga. 72 00:04:06,579 --> 00:04:08,289 Ya. Maka kita ajak Bu Lana bicara 73 00:04:08,373 --> 00:04:09,793 untuk memikirkan semua ini. 74 00:04:09,874 --> 00:04:11,504 Pasti dia semangat buat mengobrol. 75 00:04:11,584 --> 00:04:14,094 Bukan seperti suaminya baru wafat karena tenggelam. 76 00:04:21,719 --> 00:04:25,519 SELAMAT DATANG DI TREE SPIRIT PUSAT PRAKTIK REIKI 77 00:04:33,356 --> 00:04:35,066 Tahu tampilan rumah ini seperti apa? 78 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Penghuninya terlalu banyak mengganja. 79 00:04:43,783 --> 00:04:44,623 Omong kosong! 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,621 Mungkin kita pulang saja. Terlalu dini. 81 00:04:46,703 --> 00:04:47,913 Tidak, diam. Diam, J. 82 00:04:47,996 --> 00:04:50,116 Katakan di mana atau kuhajar habis kau. 83 00:04:50,206 --> 00:04:52,036 Kutenggelamkan kau di... 84 00:04:53,001 --> 00:04:54,041 Kau menyakitiku! 85 00:04:54,127 --> 00:04:54,997 Aku... 86 00:04:55,753 --> 00:04:56,593 Ayo. 87 00:04:57,338 --> 00:04:58,168 Ayo. 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,666 Menurutmu di mana letaknya? 89 00:04:59,757 --> 00:05:01,087 Aku tak tahu. 90 00:05:01,175 --> 00:05:04,635 Apa ada di rumah ini? Di tempat lain? 91 00:05:04,929 --> 00:05:07,019 Aku tak melakukan apa pun... 92 00:05:08,057 --> 00:05:10,177 - Diam. - Menurutku kita tetap di sini saja? 93 00:05:10,977 --> 00:05:12,767 Kompasnya tak ada di kapal! 94 00:05:12,854 --> 00:05:14,024 Di mana, Lana? 95 00:05:14,105 --> 00:05:15,355 Aku tak tahu. 96 00:05:15,440 --> 00:05:16,440 Jangan dengarkan. 97 00:05:20,403 --> 00:05:21,323 Apa itu cat? 98 00:05:21,404 --> 00:05:22,284 Ya, ini cat. 99 00:05:23,323 --> 00:05:24,953 Ayo, pergi dari sini. 100 00:05:26,242 --> 00:05:28,162 - Kita pergi saja. Dia jelas... - Diam. 101 00:05:28,244 --> 00:05:30,204 Bertampang penyelundup. 102 00:05:31,664 --> 00:05:32,714 Diam. 103 00:05:40,423 --> 00:05:42,513 Sobat, mereka yang menembaki kita. 104 00:05:43,051 --> 00:05:44,641 Ayo pulang. 105 00:06:02,111 --> 00:06:03,151 Bu Lana? 106 00:06:04,489 --> 00:06:05,529 Bu Lana? 107 00:06:05,615 --> 00:06:06,655 Hei. 108 00:06:07,450 --> 00:06:08,700 Kau baik-baik saja? 109 00:06:09,160 --> 00:06:10,290 Tak apa-apa. 110 00:06:10,370 --> 00:06:12,660 - Dia bingung karena efek sabu. - Kau perlu dokter? 111 00:06:12,747 --> 00:06:14,917 - Kita lapor sheriff. - Jangan lapor polisi. 112 00:06:15,416 --> 00:06:17,336 Itu tidak bagus. Ayolah. Ayo pergi saja. 113 00:06:17,418 --> 00:06:18,588 Kau mestinya tak ke sini. 114 00:06:18,669 --> 00:06:20,759 - Itu cukup buatku. Ayo. - Tunggu. 115 00:06:20,838 --> 00:06:22,588 Apa yang kau tahu soal mereka? 116 00:06:22,673 --> 00:06:24,513 Mereka mencari sesuatu. 117 00:06:27,387 --> 00:06:28,967 Apa ada hubungannya dengan ini? 118 00:06:33,059 --> 00:06:34,689 Kau tahu soal ini? 119 00:06:36,062 --> 00:06:38,062 Ini milik ayahku dan Scooter mengambilnya. 120 00:06:39,023 --> 00:06:39,943 Kenapa? 121 00:06:40,024 --> 00:06:41,614 Scooter tak mengambilnya, paham? 122 00:06:42,026 --> 00:06:43,816 Jangan beri tahu orang kau memilikinya. 123 00:06:43,903 --> 00:06:45,533 - Jangan sampai tahu! - Kenapa? 124 00:06:45,613 --> 00:06:48,743 - Cepat pergi dari sini! - Kau tahu apa soal kompas ini? 125 00:06:48,825 --> 00:06:51,155 - Pergi! Keluar! - Kita pergi saja. Ayo. 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,137 Astaga, ini gila. 127 00:07:08,219 --> 00:07:09,599 Badai Agatha sialan. 128 00:07:09,679 --> 00:07:11,009 Benar sekali. 129 00:07:12,974 --> 00:07:15,144 Aku masih memikirkannya. 130 00:07:15,226 --> 00:07:17,516 Terus terulang-ulang. "Giliranmu, Bung." 131 00:07:17,603 --> 00:07:19,523 Sobat, dia menodongkan pistol ke kepalamu. 132 00:07:19,605 --> 00:07:21,015 Itu maksudku. Itu gila. 133 00:07:21,107 --> 00:07:22,317 Pengamannya dilepas. 134 00:07:22,692 --> 00:07:24,862 - Pogue itu. - Mereka itu Pogue. 135 00:07:25,611 --> 00:07:27,611 - Kau tahu kau butuh senjata. - Maksudmu? 136 00:07:27,697 --> 00:07:29,697 Lawan api dengan api dan bela lingkaranmu. 137 00:07:29,782 --> 00:07:30,622 - Benar? - Ya? 138 00:07:30,700 --> 00:07:32,910 - Ketimbang tak punya senjata. - Dengar. 139 00:07:32,994 --> 00:07:36,004 Aku akan membalasnya, oke? Aku sedang menyiapkan sesuatu. 140 00:07:36,622 --> 00:07:39,082 Ya, lakukan itu, Sobat. Itu Sarah. 141 00:07:39,167 --> 00:07:40,957 Jadi kau tinggalkan di perahu? 142 00:07:41,377 --> 00:07:43,587 Bisa beri tahu penampilannya seperti apa? 143 00:07:43,671 --> 00:07:45,171 Ada belalai dan telinganya biru. 144 00:07:45,256 --> 00:07:46,796 Oke. Akan kuambilkan untukmu. 145 00:07:46,883 --> 00:07:48,473 Hati-hati terkena listrik. 146 00:07:48,676 --> 00:07:50,086 Jangan takut. Aku tak apa-apa. 147 00:07:50,178 --> 00:07:51,718 - Itu bahaya... - Dia sedang apa? 148 00:07:51,804 --> 00:07:53,604 Nanti dia jatuh, lalu mendramatisasi. 149 00:07:54,474 --> 00:07:56,814 Kabel itu mengandung 14,000 volt. 150 00:07:59,061 --> 00:08:00,481 Hei, Sarah, hati-hati! 151 00:08:00,563 --> 00:08:03,363 Ini pasti bercanda. Sarah, turun sekarang! 152 00:08:03,441 --> 00:08:07,451 Rose, tenang. Aku seorang atlet. Aku pasti bisa. 153 00:08:08,112 --> 00:08:10,202 Kau akan tersetrum! Turun! 154 00:08:10,281 --> 00:08:12,451 - Dia cuma cari perhatian. - Kau serius? Tur... 155 00:08:12,533 --> 00:08:14,453 - Aduh... Tidak. - Sarah, itu tidak lucu. 156 00:08:14,535 --> 00:08:16,495 Sarah, jika kulapor ayahmu soal ini... 157 00:08:16,579 --> 00:08:17,709 Sarah manis yang renyah. 158 00:08:17,788 --> 00:08:19,748 Rafe, adikmu gila. 159 00:08:26,672 --> 00:08:27,672 Aku melihatnya. 160 00:08:29,425 --> 00:08:30,425 Sarah! 161 00:08:31,511 --> 00:08:33,261 Sumpah, nanti kuberi tahu ayahmu... 162 00:08:34,305 --> 00:08:35,425 - Tunggu, aduh. - Sarah! 163 00:08:35,515 --> 00:08:37,345 Sarah! 164 00:08:43,397 --> 00:08:44,647 Ini tak tersambung. 165 00:08:46,108 --> 00:08:47,938 - Astaga Tuhan. - Kau tertipu. 166 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 Dasar payah. 167 00:08:50,071 --> 00:08:51,201 Astaga. 168 00:08:51,280 --> 00:08:52,950 Topper, coba kau tahu tampangmu. 169 00:08:53,032 --> 00:08:55,912 Ya. Oke, ya, maaf aku peduli. Aku bersalah sudah peduli. 170 00:08:55,993 --> 00:08:58,963 Selamat, kau resmi jadi budak cintanya. 171 00:08:59,372 --> 00:09:00,212 Baiklah. 172 00:09:00,289 --> 00:09:02,829 Secara resmi, kau tahu itu? Kau adalah budak cintanya. 173 00:09:04,710 --> 00:09:06,880 Kau khawatir, seperti orang normal. 174 00:09:06,963 --> 00:09:08,383 Dia bisa saja mati. 175 00:09:08,464 --> 00:09:10,304 Dia sering melakukan hal nekat begitu. 176 00:09:10,383 --> 00:09:13,683 Tapi jika kau berkomentar, itu sama seperti kau memberinya perintah, 177 00:09:13,761 --> 00:09:14,851 dan jadi seperti Denny. 178 00:09:15,513 --> 00:09:18,433 Tunggu, Denny? Apa maksudmu? Memangnya Denny kenapa? 179 00:09:18,516 --> 00:09:20,846 Dia menyelingkuhinya dan pacar sebelumnya lagi. 180 00:09:21,269 --> 00:09:22,559 Kau tahu apa artinya itu? 181 00:09:22,645 --> 00:09:24,605 Kau berikutnya. Kau pecundang selanjutnya. 182 00:09:25,189 --> 00:09:27,609 Dan coba kau lihat dia tadi pagi menggoda John B. 183 00:09:28,234 --> 00:09:30,494 John B? Cowok pegawai di perahu itu? 184 00:09:30,945 --> 00:09:34,445 Ya. Dia menangkapnya mencuri barang dari perahu. 185 00:09:34,532 --> 00:09:35,662 Apa dia melaporkannya? 186 00:09:35,741 --> 00:09:39,371 Tidak. Dia malah, "John B, kau sedang apa di sini?"  187 00:09:39,453 --> 00:09:40,333 Apa kabar, Top? 188 00:09:41,747 --> 00:09:43,667 - Hei, Sneezie. - Itu bukan namaku. 189 00:09:43,749 --> 00:09:44,669 Yang benar. 190 00:09:45,126 --> 00:09:47,336 Aku mencarimu ke mana-mana. 191 00:09:49,589 --> 00:09:50,419 Astaga. 192 00:09:52,216 --> 00:09:57,306 Lalu kami berada di luar seperti ini, dan kami hanya mendengar, bak-buk! 193 00:09:57,388 --> 00:09:59,638 Sampai cat dindingnya rontok, Bung! Dari dalam. 194 00:09:59,724 --> 00:10:03,644 Mengerti? Dan aku hanya menatapnya, tunggu dulu, lihat ini. 195 00:10:03,728 --> 00:10:04,808 - Lihatlah. - Rumah itu. 196 00:10:04,895 --> 00:10:07,015 - Itu ketombe. Jijik. - Oke, terima kasih. 197 00:10:07,106 --> 00:10:08,726 Lihat semua itu. Paham? 198 00:10:09,275 --> 00:10:10,275 Itu cat. 199 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Pada saat itu, aku seperti… 200 00:10:13,154 --> 00:10:14,114 Sesaat lagi aku mati. 201 00:10:14,196 --> 00:10:16,946 Jadi kau lihat orang yang menembaki kita, bukan? 202 00:10:17,033 --> 00:10:19,163 - Ya. - Kau melihat ciri-ciri mereka jelas? 203 00:10:19,243 --> 00:10:20,663 - Tampilannya? - Yang membantu. 204 00:10:20,745 --> 00:10:22,655 Ada yang bisa dipakai untuk lapor polisi? 205 00:10:22,747 --> 00:10:24,537 - Ya. - Perkasa. 206 00:10:25,791 --> 00:10:26,831 - Perkasa? - Ya. 207 00:10:26,917 --> 00:10:28,837 - Kau tahu, seper... - Itu tak membantu. 208 00:10:28,919 --> 00:10:31,509 Oke, ya, seperti tipe laki-laki di bengkel ayahku. 209 00:10:31,589 --> 00:10:34,509 Kalian tahu dia punya penyimpanan kargo untuk narkoba selundupan. 210 00:10:34,592 --> 00:10:36,092 Benar. Ya. Kami tahu. 211 00:10:36,177 --> 00:10:38,007 Maka aku bisa bilang dengan yakin. 212 00:10:38,095 --> 00:10:40,555 Para lelaki itu, pembunuh itu, 213 00:10:43,893 --> 00:10:45,313 mereka penyelundup. 214 00:10:46,103 --> 00:10:49,113 Mereka penyelundup, maksudnya seperti penyelundup obat? 215 00:10:49,190 --> 00:10:51,860 - Penyelundup seperti Pablo Escobar? - Ya, Sobat. 216 00:10:51,942 --> 00:10:53,992 Tidak semua hal itu film soal bos kartel. 217 00:10:54,070 --> 00:10:56,610 Oke, jadi seperti apa penampilan penyelundup narkoba itu? 218 00:10:56,697 --> 00:10:57,527 Kau tak di sana. 219 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 Karena ternyata kau tak tahu harus cari apa! 220 00:10:59,659 --> 00:11:02,039 Kawan! Aku tak mengambil gambar mental setiap saat. 221 00:11:02,119 --> 00:11:04,039 Aku di bawah tekanan, oke? 222 00:11:04,830 --> 00:11:05,870 Tapi aku bisa bilang... 223 00:11:08,584 --> 00:11:11,094 Aku bisa bilang dari cara Bu Lana berteriak... 224 00:11:11,879 --> 00:11:14,879 bahwa mereka sungguh tak main-main, Sobat. 225 00:11:18,552 --> 00:11:20,352 Sekarang tekanannya berat, oke? 226 00:11:20,429 --> 00:11:22,179 Aku tak suka begini. 227 00:11:22,264 --> 00:11:24,604 - Kenapa mengincar kompasnya? - Itu rongsokan. 228 00:11:24,684 --> 00:11:27,104 Digadai lima dolar pun tak laku. 229 00:11:27,853 --> 00:11:29,733 Maaf. Aku tahu itu warisan keluargamu. 230 00:11:29,814 --> 00:11:30,654 Kantor. 231 00:11:31,232 --> 00:11:32,072 Kenapa? 232 00:11:33,275 --> 00:11:34,735 Kantor ayahku. 233 00:11:35,486 --> 00:11:37,816 Dia selalu mengunci kantornya sebab dia takut 234 00:11:37,905 --> 00:11:40,235 rivalnya mencuri penelitian Royal Merchant miliknya. 235 00:11:40,324 --> 00:11:42,704 Kami menertawakannya, soal dia bakal menemukannya, 236 00:11:42,785 --> 00:11:47,325 tapi kini dia tidak ada lagi, jadi aku... Kubiarkan saja keadaannya begitu. 237 00:11:48,249 --> 00:11:49,669 Untuk saat dia nanti kembali. 238 00:11:51,293 --> 00:11:52,133 Ya? 239 00:11:58,050 --> 00:12:02,560 Sudah 600 kali aku menginap di sini, dan tak pernah kulihat pintu ini dibuka. 240 00:12:05,141 --> 00:12:08,021 Ini, lihat. Ini pemilik aslinya. 241 00:12:08,769 --> 00:12:10,649 Oke. Robert Q. Routledge. 242 00:12:10,730 --> 00:12:12,770 Tahun 1880 sampai 1920. 243 00:12:13,149 --> 00:12:14,859 Itu kompas keberuntungannya. 244 00:12:14,942 --> 00:12:18,612 Sebenarnya, dia tertembak setelah membelinya. 245 00:12:20,156 --> 00:12:22,316 Lalu kompas dipulangkan ke Henry. 246 00:12:22,408 --> 00:12:25,288 Henry tewas dalam kecelakaan saat kompas ada padanya. 247 00:12:25,369 --> 00:12:27,579 Setelah meninggal, kompas diberikan ke Stefanus. 248 00:12:27,663 --> 00:12:30,003 Stephen membawa kompasnya saat tewas di Vietnam. 249 00:12:30,082 --> 00:12:31,922 Biar kutebak, dia tewas dalam aksi, ya? 250 00:12:32,001 --> 00:12:32,961 Semacam itu. 251 00:12:33,544 --> 00:12:37,264 Sebenarnya, dia tewas tertabrak truk pisang di desa. 252 00:12:37,339 --> 00:12:41,679 Setelah itu, Stephen mewariskan kompasnya kepadanya, ayahku. 253 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 Sepertinya ada tema yang berulang. 254 00:12:44,513 --> 00:12:46,023 Ya, kau punya kompas kematian. 255 00:12:46,098 --> 00:12:48,018 - Aku tak punya kompas kematian. - Punya. 256 00:12:48,100 --> 00:12:50,690 Buang saja. Itu terkutuk, dan berhasil kembali padamu. 257 00:12:50,770 --> 00:12:53,610 Dulu ayahku sering bercerita soal kompartemen di sini. 258 00:12:53,689 --> 00:12:55,729 Prajurit biasa menyimpan catatan rahasia. 259 00:13:00,696 --> 00:13:01,696 Apa itu? 260 00:13:02,448 --> 00:13:03,698 Ini tadi tak ada. 261 00:13:04,533 --> 00:13:07,043 - Ini tulisan tangan ayahku. - Tahu dari mana? 262 00:13:07,119 --> 00:13:09,409 Karena caranya menulis "R" aneh ini... Lihat? 263 00:13:09,497 --> 00:13:10,367 Boleh kulihat? 264 00:13:12,875 --> 00:13:14,285 Red-- 265 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 - Tidak, kurasa itu "A". - Dibaca "Redfield". 266 00:13:17,171 --> 00:13:19,471 - Benar. - Jadi, apa itu Redfield? 267 00:13:19,548 --> 00:13:21,218 Selain bahwa itu nama paling umum? 268 00:13:21,300 --> 00:13:22,760 Mungkin itu petunjuk. 269 00:13:22,843 --> 00:13:24,803 Baik, mungkin petunjuk ke persembunyiannya. 270 00:13:24,887 --> 00:13:26,217 Petunjuk? Ayolah, itu... 271 00:13:28,432 --> 00:13:30,272 Tapi jika itu petunjuk, mungkin anagram. 272 00:13:30,351 --> 00:13:32,601 Ya. Sempurna. Anagram. Kau butuh kertas. 273 00:13:32,686 --> 00:13:33,646 - Baiklah. - Ini. 274 00:13:34,438 --> 00:13:36,728 Bagaimana bisa konsenterasi dengan bunyi itu? 275 00:13:36,816 --> 00:13:38,976 - JJ suka ayam jago itu. - Aku suka sekali. 276 00:13:39,068 --> 00:13:41,108 - Jadi itu anagram. - Coba kupikirkan. 277 00:13:41,195 --> 00:13:43,485 Dedfiel. Warna... Tidak, itu konyol. 278 00:13:43,906 --> 00:13:45,236 Bagaimana dengan Ritalin? 279 00:13:45,324 --> 00:13:48,374 - Dreidel? Fiddler? - Coba pikirkan yang kita... nama orang. 280 00:13:48,452 --> 00:13:50,122 Derfile. Apa ada yang tahu artinya? 281 00:13:50,204 --> 00:13:51,834 - Teman-teman! - Apa pun artinya. 282 00:13:51,914 --> 00:13:53,174 Ada yang datang. 283 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 - Itu mereka? - Tak mungkin. 284 00:14:00,673 --> 00:14:02,803 - Itu mereka? - Ini sungguh... 285 00:14:02,883 --> 00:14:06,103 - John B, sudah kubilang. Kenapa selalu... - Lihat aku. 286 00:14:06,804 --> 00:14:07,764 Di mana pistolnya? 287 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 Pistolnya? Aku tak... 288 00:14:09,390 --> 00:14:11,770 Sekarang kau tak bawa saat kita butuh pistolnya? 289 00:14:11,851 --> 00:14:13,691 Ada di ranselku, lalu aku... 290 00:14:13,769 --> 00:14:16,019 Ada di teras. Ambil. 291 00:14:20,025 --> 00:14:21,275 John Routledge! 292 00:14:21,360 --> 00:14:23,860 - Teman-teman. - Keluar sekarang! Berengsek... 293 00:14:23,946 --> 00:14:25,816 - Mana kompasnya? - Mana pistolnya? 294 00:14:25,906 --> 00:14:28,406 - Mereka di teras depan. - Keluar! 295 00:14:28,492 --> 00:14:29,492 Routledge! 296 00:14:30,536 --> 00:14:31,906 Di mana kau? 297 00:14:33,622 --> 00:14:34,922 Semuanya, jendela. 298 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 - Cepat. - Bongkar tempat ini! 299 00:14:39,670 --> 00:14:41,800 Apa yang terjadi? Kenapa lama sekali? 300 00:14:41,881 --> 00:14:44,551 - Jendelanya terkunci, tahu? - Kucek dapurnya. 301 00:14:46,886 --> 00:14:47,796 Routledge! 302 00:14:48,804 --> 00:14:50,684 Oke, Semuanya. Ini, pakai ini. 303 00:14:50,764 --> 00:14:52,314 Di mana kompasnya? 304 00:14:55,728 --> 00:14:58,148 - Ayolah. - Aku berusaha secepat mungkin. 305 00:15:02,234 --> 00:15:03,824 Semoga kau tidak di sana! 306 00:15:32,431 --> 00:15:34,221 MANIFES KAPAL 307 00:15:34,308 --> 00:15:35,848 EMAS YANG HILANG MISTERI ROYAL MERCHANT 308 00:15:38,062 --> 00:15:40,692 DOKUMEN ASLI EMAS SANG RAJA: LENYAPNYA ROYAL MERCHANT 309 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 KAPTEN HERMAN LIMBREY DARI HMS ROYAL MERCHANT 310 00:15:51,325 --> 00:15:53,735 Ratter, lihat cetak biru kapal ini. 311 00:15:54,745 --> 00:15:55,825 POHON KELUARGA ROUTLEDGE 312 00:15:55,913 --> 00:15:59,333 HMS ROYAL MERCHANT 313 00:16:01,085 --> 00:16:02,165 Ini dia sumbernya. 314 00:16:10,010 --> 00:16:11,890 - Lakukan sesuatu. - Bungkam ayamnya. 315 00:16:11,971 --> 00:16:13,061 Aku bisa apa? 316 00:16:13,138 --> 00:16:15,218 Belai atau apa saja. Ajak bicara. Entahlah. 317 00:16:26,026 --> 00:16:27,146 Lakukan sesuatu. 318 00:16:52,177 --> 00:16:54,637 Ratter! Apa yang kau lakukan? Ayo pergi. 319 00:17:28,464 --> 00:17:30,304 Kau tampak agak tidak stabil. 320 00:17:32,509 --> 00:17:35,509 Baiklah. Sepadan untuk pemandangan ini. 321 00:17:35,596 --> 00:17:38,216 - Maksudmu itu? - Bukan, kau juga. 322 00:17:42,394 --> 00:17:43,354 Astaga. 323 00:17:48,942 --> 00:17:49,782 Hei… 324 00:17:51,820 --> 00:17:55,240 Kudengar ada Pogue mengendap-endap di sini tadi pagi. 325 00:17:56,867 --> 00:17:58,037 Siapa yang bilang? 326 00:17:58,869 --> 00:18:00,249 Itu tidak penting. 327 00:18:01,413 --> 00:18:04,213 Ya. Hanya saja, kau harus hati-hati. 328 00:18:04,291 --> 00:18:08,001 Para Pogue itu... Mereka gembel, maksudku... 329 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Jangan bilang begitu, Topper. 330 00:18:11,924 --> 00:18:13,844 - Kau tak kenal mereka. - Oke. Maaf. 331 00:18:13,926 --> 00:18:17,426 Maaf karena mereka menodongkan pistol ke kepalaku. 332 00:18:19,389 --> 00:18:23,939 - Kau tahu rasanya seperti apa? - Tidak tahu, tapi ingat, Topper, 333 00:18:24,686 --> 00:18:26,476 kau yang memulai perkelahian. 334 00:18:26,605 --> 00:18:28,725 Itu salahku. Aku pantas mendapatkannya. 335 00:18:28,816 --> 00:18:30,476 - Aku tak bilang begitu. - Sial. 336 00:18:30,567 --> 00:18:34,147 - Aku cuma mencoba melindungimu, tahu? - Aku tahu, dan kuhargai itu. 337 00:18:34,279 --> 00:18:36,369 - Aku mengerti. - Kurasa kau tak mengerti. 338 00:18:36,448 --> 00:18:39,578 - Kau malah bergaul dengan mereka? - Topper, John B bekerja di sini. 339 00:18:39,660 --> 00:18:41,540 - Kau mau aku bagaimana? - John B. Ya. 340 00:18:41,620 --> 00:18:44,410 Entah kau berharap apa dariku. Mau aku pakai bahasa isyarat? 341 00:18:44,498 --> 00:18:46,828 Maaf aku hanya peduli padamu. 342 00:18:50,879 --> 00:18:52,509 Kau akan pergi saja? 343 00:18:52,589 --> 00:18:54,469 Ya. Aku tak bisa membahas ini. 344 00:19:03,183 --> 00:19:04,063 Hei, Top. 345 00:19:04,143 --> 00:19:06,403 Bagaimana keadaan keluargamu? Rumahmu selamat? 346 00:19:06,478 --> 00:19:08,018 Ya, kami baik-baik saja, Pak. 347 00:19:08,105 --> 00:19:11,145 Ada beberapa kebocoran, ada pohon yang hampir menabrak rumah, 348 00:19:11,233 --> 00:19:12,533 tapi kami baik-baik saja. 349 00:19:12,609 --> 00:19:14,029 - Aku senang mendengarnya. - Ya. 350 00:19:14,111 --> 00:19:18,161 Dengar, ada kabar soal anak membawa senjata di Point? 351 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 - Apa itu terjadi? - Ya, Pak. 352 00:19:20,033 --> 00:19:22,083 - Astaga. - Kau tahu bagaimana para Pogue. 353 00:19:22,161 --> 00:19:23,451 Mereka harus diawasi. 354 00:19:24,580 --> 00:19:26,670 Hei, Pak. Sebenarnya, salah satu... 355 00:19:26,748 --> 00:19:30,378 Aku hanya ingin bilang, salah satu yang perlu diawasi, dia bekerja untukmu. 356 00:19:30,836 --> 00:19:33,166 - Apa maksudmu? - Si John B itu. 357 00:19:33,630 --> 00:19:35,840 Kenapa di... Bukan dia yang bawa senjata, 'kan? 358 00:19:35,924 --> 00:19:40,434 Bukan, Pak. Hanya saja kabarnya dia suka mengambil barang tanpa izin. 359 00:19:40,512 --> 00:19:41,642 Jadi, aku hanya… 360 00:19:41,722 --> 00:19:42,972 Barang apa, Topper? 361 00:19:43,056 --> 00:19:44,636 Aku tak mau bergosip, Pak. 362 00:19:44,725 --> 00:19:47,475 Tapi Bapak punya banyak barang bagus berserakan. 363 00:19:47,561 --> 00:19:49,731 Sebaiknya pastikan semua tetap di tempatnya. 364 00:19:50,439 --> 00:19:52,729 - Senang bertemu, Pak Cameron. - Ya. 365 00:19:57,529 --> 00:19:59,239 Maksudku, jelas sekali, 'kan? 366 00:20:00,616 --> 00:20:01,656 Warisan keluarga. 367 00:20:01,742 --> 00:20:03,872 Tempat terbaik untuk menyembunyikan pesan. 368 00:20:03,952 --> 00:20:05,912 Ayah pasti tahu aku akan menemukannya. 369 00:20:05,996 --> 00:20:07,496 Ya. Mungkin saja. 370 00:20:07,581 --> 00:20:11,081 Mungkin juga kau meramu teori-teori liar untuk membantumu 371 00:20:11,793 --> 00:20:14,383 - mengolah kesedihanmu. - Pope. 372 00:20:14,463 --> 00:20:16,593 Sobat, kau tahu caraku menangani rasa sedih. 373 00:20:16,673 --> 00:20:18,883 Obat-obatan yang keras, itu caranya. 374 00:20:18,967 --> 00:20:20,387 Aku tak mengarang, oke? 375 00:20:20,469 --> 00:20:22,429 Ayahku mencoba memberiku pesan. 376 00:20:23,597 --> 00:20:25,347 Jika itu membantumu percaya, John B. 377 00:20:25,432 --> 00:20:28,232 Dengar, aku tak butuh sesi terapi. 378 00:20:28,310 --> 00:20:30,020 Dengar, aku tak sedang kalang kabut. 379 00:20:30,103 --> 00:20:31,563 Begitu pun tak masalah, tapi... 380 00:20:31,647 --> 00:20:33,727 Dengar, ayahku hilang, oke? 381 00:20:35,943 --> 00:20:36,863 Hilang. 382 00:20:37,736 --> 00:20:40,776 Kalian tak tahu rasanya ada orang terdekatmu tiba-tiba lenyap, 383 00:20:41,531 --> 00:20:43,241 lalu tak tahu apa yang menimpanya. 384 00:20:44,368 --> 00:20:46,998 Bangun setiap pagi bertanya-tanya. 385 00:20:49,039 --> 00:20:50,249 Sudah hampir setahun. 386 00:20:51,667 --> 00:20:54,337 Dia bisa saja diculik. Itu jelas sebuah kemungkinan. 387 00:20:54,419 --> 00:20:57,879 Ya, bisa ada di kapal selam Soviet diinterogasi oleh KGB. 388 00:20:57,965 --> 00:21:00,085 Tentu saja. Atau Atlantis. 389 00:21:00,175 --> 00:21:03,255 JJ. Dengar, menurutmu pesannya apa? 390 00:21:03,762 --> 00:21:04,852 Redfield. 391 00:21:06,723 --> 00:21:09,273 Mercusuar Redfield. Tempat favorit ayahku. 392 00:21:21,154 --> 00:21:24,034 Jadi, begini. Kau berjaga dan perhatikan jika ada yang muncul. 393 00:21:24,116 --> 00:21:25,026 Tunggu... 394 00:21:25,284 --> 00:21:26,334 kenapa aku? 395 00:21:26,410 --> 00:21:27,830 - Karena kau tak ikut. - Kenapa? 396 00:21:27,911 --> 00:21:30,331 Ada variabel mandiri dan dependen, 397 00:21:30,414 --> 00:21:32,504 dan kau variabel mandiri. Kau tak bisa ditebak. 398 00:21:32,582 --> 00:21:34,252 - Diam! - Dengarkan aku dulu! 399 00:21:34,334 --> 00:21:36,304 Pope, kau di sini dan jaga JJ. Oke? 400 00:21:36,378 --> 00:21:38,168 Jika terpisah, kembali ke rumah JJ. 401 00:21:38,255 --> 00:21:39,165 Bagus. 402 00:21:41,633 --> 00:21:45,103 Akan kukerjakan esai beasiswa abdiku dan kuupayakan tak ada tindak kriminal. 403 00:21:45,220 --> 00:21:46,850 Bisa tidak kau diam saja? 404 00:21:51,435 --> 00:21:53,555 Ingatkan aku, kita mencari apa? 405 00:21:54,813 --> 00:21:56,363 Kita akan tahu saat sudah lihat. 406 00:21:57,024 --> 00:21:58,074 Oke. 407 00:22:28,764 --> 00:22:29,684 Tak ada orang. 408 00:22:35,896 --> 00:22:37,396 Kami datang mau lihat mercusuar. 409 00:22:37,981 --> 00:22:39,571 Mercusuar ditutup. 410 00:22:44,029 --> 00:22:47,239 Sebenarnya, kami tidak datang untuk lihat mercusuarnya. 411 00:22:48,658 --> 00:22:50,158 Kami datang sehubungan... 412 00:22:52,621 --> 00:22:53,961 dengan Royal Merchant. 413 00:23:01,713 --> 00:23:03,633 Kau datang ke tempat yang tepat. 414 00:23:05,675 --> 00:23:08,295 Aku tahu lebih banyak... Hati-hati langkahmu. 415 00:23:08,387 --> 00:23:11,927 Tentang Royal Merchant dibandingkan siapa pun di Kabupaten Kildare. 416 00:23:13,016 --> 00:23:14,016 Astaga. 417 00:23:19,231 --> 00:23:21,981 Merchant menghilang 418 00:23:22,067 --> 00:23:25,777 di makam samudra Atlantik tahun 1829. 419 00:23:27,489 --> 00:23:29,409 - Bersama harta 400 juta. - Benar. 420 00:23:30,242 --> 00:23:32,542 Kau juga seorang Merchanteer, ya? 421 00:23:35,956 --> 00:23:36,996 Semacam itu. 422 00:23:37,749 --> 00:23:38,999 Ikuti aku. 423 00:23:39,793 --> 00:23:41,593 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 424 00:23:43,547 --> 00:23:45,667 Aku sudah bekerja di sini 30 tahun. 425 00:23:45,757 --> 00:23:48,467 Pemandangannya tak pernah berubah sampai dua hari lalu. 426 00:23:49,553 --> 00:23:51,013 Point hampir lenyap. 427 00:23:51,096 --> 00:23:53,676 Sekali lagi badai macam kemarin, mercusuarnya akan hancur. 428 00:23:54,349 --> 00:23:55,729 Aku pun akan terseret. 429 00:23:57,310 --> 00:24:00,860 Sekarang, trik untuk mengetahui di mana Merchant 430 00:24:01,356 --> 00:24:05,026 adalah dengan mengetahui apa ia di ujung utara atau selatan 431 00:24:05,110 --> 00:24:06,780 mata badai. 432 00:24:07,320 --> 00:24:10,570 Kebanyakan ahli percaya ia di ujung selatan. 433 00:24:10,657 --> 00:24:12,447 Sekarang, ia di ujung selatan, 434 00:24:12,909 --> 00:24:16,789 pita badai pasti sudah mendorongnya kembali ke laut. 435 00:24:17,998 --> 00:24:19,288 Tapi aku tak percaya. 436 00:24:21,293 --> 00:24:24,093 Kurasa ia di ujung utara. 437 00:24:26,298 --> 00:24:28,798 Artinya pita badai itu akan mendorongnya... 438 00:24:29,176 --> 00:24:30,256 Makin dekat ke pesisir. 439 00:24:30,844 --> 00:24:31,804 Benar. 440 00:24:32,512 --> 00:24:33,972 Sekarang, menurut perhitunganku, 441 00:24:35,599 --> 00:24:40,059 Royal Merchant berjarak sekitar 16 kilo ke arah sana. 442 00:24:42,397 --> 00:24:44,227 Ayo. 443 00:24:54,326 --> 00:24:56,326 Di sinilah titik Point sebelumnya. 444 00:24:56,745 --> 00:24:59,155 Menurut kalkulasiku Merchant ada di sekitar titik itu, 445 00:24:59,247 --> 00:25:00,867 menyelam sekitar 300 meter. 446 00:25:01,791 --> 00:25:03,501 Itu yang dulu ayah katakan. 447 00:25:03,960 --> 00:25:04,880 Ya. 448 00:25:08,673 --> 00:25:11,303 Ya, aku tahu ini aneh, ya? 449 00:25:11,885 --> 00:25:14,215 Kau tahu soal ini? 450 00:25:15,847 --> 00:25:20,687 Lihat, ada tulisan Redfield di belakang, tulisan tangan ayahku. 451 00:25:21,645 --> 00:25:25,435 Aku tak tahu kenapa aku di sini, tapi kurasa aku seharusnya di sini. 452 00:25:25,524 --> 00:25:28,154 Apa kau menyimpan sesuatu untuk diberikan padaku... 453 00:25:29,194 --> 00:25:30,364 Kau mau ke mana? 454 00:25:31,404 --> 00:25:34,244 Tunggu. Aku tahu ini aneh. 455 00:25:34,324 --> 00:25:35,954 Aku hanya berpikir, berharap, 456 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 mungkin kau tahu sesuatu tentang ini? 457 00:25:39,538 --> 00:25:42,668 Pak, kau tak akan percaya apa yang dia lalui dalam 24 jam terakhir. 458 00:25:42,749 --> 00:25:44,919 Maksudku, diancam, ditembak, rumahnya dibobol. 459 00:25:45,001 --> 00:25:46,461 - Dibobol? - Ayam jagoku mati. 460 00:25:46,545 --> 00:25:49,125 Dengar, ayahku ingin aku bicara denganmu, ya? 461 00:25:49,214 --> 00:25:51,634 Jika kau terpikir sesuatu yang bisa membantu kami, 462 00:25:51,716 --> 00:25:52,876 tolong, beri tahu, ya? 463 00:25:52,968 --> 00:25:54,258 Bung, tolonglah! 464 00:25:54,344 --> 00:25:55,184 John B. 465 00:25:55,971 --> 00:25:58,561 Jika kau tahu sesuatu... 466 00:25:59,849 --> 00:26:03,019 Wanda, ada dua anak teler narkoba di mercusuar. 467 00:26:03,103 --> 00:26:04,233 - Lapor polisi. - Jangan! 468 00:26:04,312 --> 00:26:05,442 Lepaskan! 469 00:26:05,897 --> 00:26:08,147 - Apa yang kau perbuat? - Aku tak sengaja, oke? 470 00:26:08,233 --> 00:26:11,033 - John B, kita harus pergi. - Astaga, maaf. Aku tak berniat... 471 00:26:12,070 --> 00:26:13,070 Sialan. 472 00:26:15,073 --> 00:26:17,033 Wanda, aku berdarah. Aku diserang. 473 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Polisi dalam perjalanan. 474 00:26:23,415 --> 00:26:24,365 Sial. 475 00:26:31,673 --> 00:26:32,593 Serius? 476 00:26:33,008 --> 00:26:34,628 Sial. Lewat sini. 477 00:26:42,434 --> 00:26:45,734 Dengar. Kau harus akui, itu cukup menjanjikan. 478 00:26:45,812 --> 00:26:48,482 Maksudku, ayahku, Royal Merchant, petugas ranger itu. 479 00:26:48,565 --> 00:26:51,565 Royal Merchant. Apa kebetulan? Kurasa bukan. 480 00:26:51,651 --> 00:26:54,571 - Tugasnya mengetahui soal kapal karam. - Tapi Royal Merchant? 481 00:26:54,654 --> 00:26:57,374 Itu kapal karam paling terkenal sepanjang masa. 482 00:26:57,574 --> 00:27:00,044 Redfield salah satu nama paling umum di Outer Banks. 483 00:27:00,118 --> 00:27:01,238 Bisa berarti apa saja. 484 00:27:02,120 --> 00:27:05,330 Jika soal pengejaran yang tak menentu, ini sangat asyik. 485 00:27:05,415 --> 00:27:07,995 Aku tak tahu. Mungkin ada yang terlewat di mercusuar. 486 00:27:08,084 --> 00:27:09,044 Kita harus kembali. 487 00:27:10,879 --> 00:27:12,209 Kau percaya aku, 'kan? 488 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Benar? 489 00:27:16,801 --> 00:27:20,391 Mungkin sedikit-banyak ada bagian yang kau karang 490 00:27:20,472 --> 00:27:23,022 - di titik ini. Aku paham. - Kie, ayolah. 491 00:27:23,642 --> 00:27:26,022 Kau merindukan ayahmu. Aku tahu. 492 00:27:26,102 --> 00:27:28,772 Aku hanya tak paham kenapa dia taruh petunjuk di kompas. 493 00:27:28,855 --> 00:27:30,685 Sebab dia yakin aku akan menemukannya. 494 00:27:37,656 --> 00:27:38,906 Kau mulai gila. 495 00:27:39,449 --> 00:27:41,029 Kau harus bisa mengendalikan diri. 496 00:27:51,920 --> 00:27:53,130 Tadi itu apa? 497 00:27:53,213 --> 00:27:54,173 Kau. 498 00:27:55,382 --> 00:27:57,932 Aku... Maafkan aku. 499 00:27:58,343 --> 00:27:59,343 Tak apa-apa. 500 00:28:00,261 --> 00:28:01,471 Astaga, aku sangat bodoh. 501 00:28:01,554 --> 00:28:02,934 Tidak apa-apa. 502 00:28:03,515 --> 00:28:04,595 Tidak apa-apa. 503 00:28:04,683 --> 00:28:08,903 Ini karena aku panik soal ayahku dan Dinas Sosial. 504 00:28:08,978 --> 00:28:12,148 - Terkadang aku sesak napas. - Aku tahu. Dengar, aku tak berkeberatan. 505 00:28:12,649 --> 00:28:13,569 Kenapa? 506 00:28:14,442 --> 00:28:15,942 Cuma ada aturannya, 'kan? 507 00:28:16,403 --> 00:28:18,493 - Ya. - Sesama Pogue dilarang bercumbu. 508 00:28:21,324 --> 00:28:23,454 Benar. Peraturan. 509 00:28:24,035 --> 00:28:24,945 Routledge. 510 00:28:25,662 --> 00:28:26,962 Kau tertangkap, Nak. 511 00:28:27,038 --> 00:28:29,618 Sekarang, kau tenang saja dan jangan sampai kukejar ya? 512 00:28:32,544 --> 00:28:33,884 Angkat tanganmu. 513 00:28:40,385 --> 00:28:42,925 Aku paham posisimu, Nak. Sungguh. 514 00:28:44,848 --> 00:28:46,848 Aku tahu karena ayahmu tak ditemukan, 515 00:28:46,933 --> 00:28:50,103 sebagian dirimu berpikir dia mungkin masuk dari pintu itu tiba-tiba. 516 00:28:50,186 --> 00:28:53,106 - Aku tak menyalahkanmu. - Kau tahu aku di bawah umur, 'kan? 517 00:28:53,189 --> 00:28:56,029 Tapi bertindak konyol tak akan menghidupkannya kembali. 518 00:28:57,819 --> 00:29:01,409 Sudah sembilan bulan dia hilang di laut. 519 00:29:03,074 --> 00:29:04,454 Ayahmu sudah meninggal. 520 00:29:07,954 --> 00:29:09,164 Kau tak tahu itu. 521 00:29:09,247 --> 00:29:10,367 Ya, aku tahu. 522 00:29:10,790 --> 00:29:14,500 Meski amat sulit, yang terbaik adalah menerimanya dan melanjutkan hidup. 523 00:29:15,295 --> 00:29:18,625 Belakangan ini kau banyak terlibat hal yang tak ada kaitannya denganmu. 524 00:29:19,048 --> 00:29:20,878 Dan kini kau punya segunung masalah. 525 00:29:21,384 --> 00:29:23,894 Ini bukan sekadar seperti rumah singgah. 526 00:29:23,970 --> 00:29:25,100 Ini penganiayaan. 527 00:29:25,180 --> 00:29:26,470 Penyerangan. 528 00:29:26,556 --> 00:29:27,806 Hukuman penjara. 529 00:29:33,229 --> 00:29:37,399 Aku bisa membantumu, tapi harus ada timbal balik. 530 00:29:38,234 --> 00:29:42,534 Dan kali ini, harganya lebih besar. 531 00:29:45,450 --> 00:29:47,790 Aku tahu kau berhasil menemukan kompas. 532 00:29:51,331 --> 00:29:53,121 Aku tak tahu apa maksudmu. 533 00:29:53,249 --> 00:29:55,499 Aku tahu kau mengambilnya dari perahu karam itu. 534 00:29:56,628 --> 00:30:00,798 Tak banyak hal terjadi di Outer Banks yang akhirnya tak kuketahui. 535 00:30:02,217 --> 00:30:04,587 Oke, mau kau apakan kompas itu? 536 00:30:05,220 --> 00:30:07,560 Itu bukti dalam penyelidikan. 537 00:30:09,432 --> 00:30:10,892 Aku memerlukannya, Nak. 538 00:30:12,727 --> 00:30:14,597 Jika tidak, kau akan kukenakan tuduhan. 539 00:30:17,065 --> 00:30:19,025 Aku tak tahu apa maksudmu. 540 00:30:22,779 --> 00:30:26,489 Aku tak punya kompas. 541 00:30:35,917 --> 00:30:38,167 Jika kau mengacaukan jaminanmu dan uangku hilang, 542 00:30:38,253 --> 00:30:39,713 akan kuburu dan kukuliti kau. 543 00:30:39,796 --> 00:30:40,796 - Ayah! - Diam. 544 00:30:41,172 --> 00:30:43,302 - Terima kasih, Pak C. - Jangan berterima kasih. 545 00:30:43,383 --> 00:30:44,343 Ya. 546 00:30:52,851 --> 00:30:53,731 Masuk. 547 00:30:54,310 --> 00:30:55,400 Tunggu sebentar. 548 00:31:00,900 --> 00:31:02,740 Bagus. Kau akan baik-baik saja. 549 00:31:03,152 --> 00:31:04,072 Kiara. 550 00:31:06,739 --> 00:31:07,569 Maaf. 551 00:31:11,160 --> 00:31:14,160 Sudah kubilang. Jika bergaul dengan sampah, kau akan ikut kotor. 552 00:31:40,481 --> 00:31:43,441 Hei, pegawai teladan, dari mana saja kau? 553 00:31:43,943 --> 00:31:45,363 Kau baru saja cuti? 554 00:31:46,362 --> 00:31:48,322 Ward C sedang mencarimu. 555 00:31:48,990 --> 00:31:50,280 Dia tidak suka menunggu. 556 00:31:55,955 --> 00:31:56,955 Silakan duduk, John. 557 00:31:57,040 --> 00:31:57,960 Ya, Pak. 558 00:31:59,667 --> 00:32:01,287 Siapa yang membuatmu lebam? 559 00:32:02,128 --> 00:32:03,168 Kecelakaan berselancar. 560 00:32:06,925 --> 00:32:09,505 Kau mengalami tahun yang berat, John. Tahun yang berat. 561 00:32:11,512 --> 00:32:14,062 Kurasa aku sudah melakukan semampuku untuk membantumu. 562 00:32:14,140 --> 00:32:15,350 Kau setuju, tidak? 563 00:32:16,017 --> 00:32:17,347 Benar. Ya, Pak. 564 00:32:17,435 --> 00:32:20,225 Kubilang kau selalu bisa datang padaku jika butuh apa pun. 565 00:32:20,313 --> 00:32:21,273 Apa itu benar? 566 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 Benar. 567 00:32:23,316 --> 00:32:25,736 Kau pernah bilang akan membantu kasus Dinas Sosialku. 568 00:32:27,820 --> 00:32:30,530 Aku butuh kau jawab pertanyaanku, dan aku minta kau jujur. 569 00:32:33,493 --> 00:32:36,413 Apa kemarin kau mengambil peralatan dari Druthers? 570 00:32:41,626 --> 00:32:42,666 Ya, Pak. Benar. 571 00:32:44,796 --> 00:32:46,916 Dengar, Pak C, aku bukan pencuri, oke? 572 00:32:47,006 --> 00:32:48,966 Harga oksigennya 2 dolar. Sudah basi. 573 00:32:49,050 --> 00:32:51,220 Kau tak ingin putrimu menghela oksi... 574 00:32:51,302 --> 00:32:52,682 Masalahnya pada prinsipnya. 575 00:32:54,681 --> 00:32:57,521 Aku tak bisa punya pegawai yang tak kupercaya. 576 00:32:57,934 --> 00:33:01,024 Aku tak mau melakukan ini, John, tapi kau membuatku melakukan ini. 577 00:33:01,896 --> 00:33:03,106 Aku harus memecatmu. 578 00:33:10,571 --> 00:33:11,611 Hei, John B. 579 00:33:13,032 --> 00:33:14,412 Maaf, itu saja? 580 00:33:15,660 --> 00:33:17,120 Tak ada, "Apa kabar?" 581 00:33:17,537 --> 00:33:18,907 Atau "Enyah sana." 582 00:33:19,998 --> 00:33:21,498 "Kujaga rahasiamu"? 583 00:33:23,126 --> 00:33:24,206 Rahasia apa... 584 00:33:24,669 --> 00:33:25,879 Rahasia itu. 585 00:33:25,962 --> 00:33:29,922 Aku dipecat karenamu. Aku tahu kau tak bisa membayangkan, 586 00:33:30,008 --> 00:33:32,548 tapi beberapa orang perlu bekerja agar bisa makan. 587 00:33:34,971 --> 00:33:36,061 Apa-apaan? 588 00:33:36,139 --> 00:33:38,179 Kau persis seperti yang kukira, Sarah Cameron. 589 00:33:43,771 --> 00:33:44,771 Berengsek. 590 00:34:26,773 --> 00:34:27,943 Waktumu habis, Nak. 591 00:34:29,192 --> 00:34:30,032 Sial! 592 00:34:31,694 --> 00:34:33,034 Jangan lari kau bocah! 593 00:34:36,491 --> 00:34:37,411 John B! 594 00:35:14,821 --> 00:35:16,111 Berhenti! 595 00:35:35,133 --> 00:35:37,763 Kau harus hati-hati dengan kabel listrik setelah badai. 596 00:35:41,806 --> 00:35:43,386 Sekarang, berikan yang kumau. 597 00:36:09,083 --> 00:36:10,633 Jadi, bagaimana sejauh ini, Nak? 598 00:36:12,753 --> 00:36:16,553 Jauh lebih aman jika kau berikan kepadaku daripada orang lain. 599 00:36:42,033 --> 00:36:43,953 Benda ini mungkin menyelamatkanmu. 600 00:36:45,286 --> 00:36:46,786 Kejutannya jadi terfokus. 601 00:36:49,707 --> 00:36:50,627 Beruntung. 602 00:37:15,399 --> 00:37:17,069 Mungkin teman-temanku benar. 603 00:37:17,151 --> 00:37:18,531 Harusnya kurelakan. 604 00:37:18,611 --> 00:37:19,571 Lanjutkan hidup. 605 00:37:22,823 --> 00:37:24,203 Mengatur hidupku. 606 00:37:25,534 --> 00:37:26,874 Merangkai bagian-bagiannya. 607 00:37:30,581 --> 00:37:32,211 Berhenti menyangkal. 608 00:37:35,711 --> 00:37:37,171 Biar yang berlalu tetap berlalu. 609 00:37:52,186 --> 00:37:53,306 Dan ikhlaskan saja. 610 00:38:10,413 --> 00:38:12,583 POHON KELUARGA ROUTLEDGE 611 00:38:50,328 --> 00:38:51,288 Ayo jalan. 612 00:38:51,370 --> 00:38:52,370 Semoga ini seru. 613 00:38:58,419 --> 00:38:59,919 Katanya dia tak mau ikut. 614 00:39:00,921 --> 00:39:01,881 Kenapa tidak? 615 00:39:01,964 --> 00:39:04,054 - Apa yang kau lakukan padanya, John B? - Sial. 616 00:39:05,259 --> 00:39:06,219 Tunggu. 617 00:39:06,302 --> 00:39:07,302 Akan kuurus. 618 00:39:15,061 --> 00:39:16,811 Hei, kau sedang apa? 619 00:39:18,606 --> 00:39:20,816 - Tampaknya apa? - Menambal dinding bisa nanti. 620 00:39:20,900 --> 00:39:22,400 Kita akan membuat sejarah. 621 00:39:22,485 --> 00:39:23,935 Kau mengarang lagi? 622 00:39:24,737 --> 00:39:26,197 Ya, aku mengarang. 623 00:39:26,280 --> 00:39:28,410 Belum pernah aku mengarang sebesar ini. 624 00:39:28,491 --> 00:39:30,831 Dengar, aku tahu kau ingin jadi teman yang baik 625 00:39:30,910 --> 00:39:34,000 dan aku tahu kau tak ingin menyuapi delusiku. 626 00:39:34,080 --> 00:39:37,120 Aku tahu ayahmu tak ingin kau bertemu denganku, tapi tolong dengar. 627 00:39:37,208 --> 00:39:41,588 Dengar, kau sahabatku, dan aku membutuhkanmu sekarang, 628 00:39:41,670 --> 00:39:43,050 dan maaf soal ciuman itu. 629 00:39:43,130 --> 00:39:45,470 Itu sangat aneh, dan aku merasa canggung. 630 00:39:45,549 --> 00:39:47,759 Dengar, aku butuh kau dan aku memohon. 631 00:39:47,843 --> 00:39:50,433 Aku mohon padamu. Dan aku ingin bicara sebentar. 632 00:39:50,513 --> 00:39:51,853 Astaga! Diam! 633 00:39:52,932 --> 00:39:54,182 - Kenapa? - Aku mengerti. 634 00:39:59,271 --> 00:40:00,231 Kita teman. 635 00:40:01,440 --> 00:40:02,610 Teman. Ya. 636 00:40:04,777 --> 00:40:06,107 Kembali ke zona teman. 637 00:40:11,492 --> 00:40:13,162 Bolehkah aku bersantai dengan ini? 638 00:40:13,244 --> 00:40:16,584 Ini hari yang melelahkan, dan banyak hal aneh terjadi. 639 00:40:16,664 --> 00:40:19,004 Aku akan rebahan sebentar. Kau mau ini? 640 00:40:19,083 --> 00:40:20,503 Aku mau tetap sadar. 641 00:40:20,584 --> 00:40:23,754 Bung, oke. Apa kau paham bahwa masalahmu adalah kau tidak kreatif? 642 00:40:23,838 --> 00:40:25,588 Jika kau kreatif, maka... 643 00:40:25,673 --> 00:40:27,763 Aku tahu aku salah soal mercusuarnya, oke? 644 00:40:27,842 --> 00:40:29,682 Dan salah soal hal lain. 645 00:40:29,760 --> 00:40:31,550 Tapi aku benar tentang satu hal. 646 00:40:31,637 --> 00:40:34,057 Oke? Ayahku ingin memberitahuku sesuatu. 647 00:40:36,058 --> 00:40:37,888 Ayo, hei! 648 00:40:37,977 --> 00:40:38,887 Aku menyusul. 649 00:40:38,978 --> 00:40:40,348 Tempat ini menakutkan. 650 00:40:40,771 --> 00:40:42,481 - John B, kita sedang apa? - Diam. 651 00:40:42,565 --> 00:40:44,275 Tahu saat kita mencoba mengingat lagu 652 00:40:44,358 --> 00:40:46,108 - dan tak bisa ingat penyanyinya? - Ya. 653 00:40:46,235 --> 00:40:49,065 Jadi, Redfield. Sejak awal kukira itu tempat, 'kan? 654 00:40:49,155 --> 00:40:50,525 Tapi itu bukan tempat. 655 00:40:54,326 --> 00:40:55,286 Itu nama orang. 656 00:40:55,369 --> 00:40:56,999 Lihatlah. 657 00:40:57,079 --> 00:41:00,079 Lihat, nenek buyutku Olivia Redfield. 658 00:41:01,083 --> 00:41:02,253 Itu nama gadisnya. 659 00:41:06,213 --> 00:41:08,013 Bantu aku membuka pintunya. Ayo. 660 00:41:08,591 --> 00:41:09,591 Baiklah. 661 00:41:10,342 --> 00:41:11,762 - Dorong. - Dua, tiga... 662 00:41:12,845 --> 00:41:14,715 - Kau dorong tidak? - Ya, aku mendorong. 663 00:41:14,805 --> 00:41:15,635 - Ayo. - Tunggu. 664 00:41:15,723 --> 00:41:16,563 Aku bisa. 665 00:41:16,640 --> 00:41:19,270 Pintu ini beratnya 300 kilo. Tidak akan bergerak. 666 00:41:19,351 --> 00:41:21,561 Kita tak ke sini untuk hanya sampai di sini. 667 00:41:21,645 --> 00:41:22,645 Kita bisa. 668 00:41:23,898 --> 00:41:24,898 Wah. 669 00:41:24,982 --> 00:41:26,442 Itu ular mokasin. 670 00:41:26,525 --> 00:41:28,275 Si ular Cottonmouth. 671 00:41:28,360 --> 00:41:29,650 Mati di rerumputan tinggi. 672 00:41:30,404 --> 00:41:32,204 JJ, diamlah. Diam! 673 00:41:32,281 --> 00:41:34,831 - Kau akan bangunkan orang mati. - Mereka takut anjing. 674 00:41:34,909 --> 00:41:37,409 - Semua tahu itu. - Tunggu, sebentar. 675 00:41:37,495 --> 00:41:39,615 - Apa? - Jika ada satu, mungkin ada lusinan. 676 00:41:39,705 --> 00:41:41,955 Astaga, bisakah kau berhenti? Kau membuatku takut. 677 00:41:42,458 --> 00:41:44,248 Berhenti menggonggong ke ularnya. 678 00:41:44,335 --> 00:41:46,335 - John... - Hanya memastikan aman. 679 00:41:46,420 --> 00:41:47,420 Diam. 680 00:41:47,505 --> 00:41:50,925 John, dengar, kita tak akan bisa masuk, paham? 681 00:41:51,008 --> 00:41:52,128 Pintunya tak bergerak. 682 00:41:52,343 --> 00:41:53,723 Kita sebaiknya pergi saja. 683 00:41:55,429 --> 00:41:57,519 - Aku bisa masuk. - Apa? 684 00:41:57,598 --> 00:42:00,728 Tidak. Menurutmu kau bisa muat masuk lewat lubang itu? 685 00:42:01,143 --> 00:42:03,233 - Lubang itu? - Ini tentang ayahmu. 686 00:42:05,731 --> 00:42:09,691 Jujur saja, aku sungguh tak percaya, tapi kau berhak tahu kebenarannya. 687 00:42:13,322 --> 00:42:14,242 Akan kulakukan. 688 00:42:14,907 --> 00:42:15,817 Ayo. 689 00:42:16,784 --> 00:42:18,414 Bisa tolong singkirkan itu? 690 00:42:18,744 --> 00:42:19,754 Siap? Ayo. 691 00:42:20,496 --> 00:42:21,656 Ayo. 692 00:42:21,747 --> 00:42:23,327 - Aku bisa. - Kau bisa? 693 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Ya, kami bisa. 694 00:42:24,708 --> 00:42:27,088 - Beri dia dorongan. - Aku akan mendorongmu. 695 00:42:27,169 --> 00:42:29,669 Sudah berkali-kali kutonton di film. Siap? 696 00:42:30,172 --> 00:42:31,922 Ingatkan lagi apa yang kita cari. 697 00:42:33,008 --> 00:42:34,428 Kau akan tahu saat melihatnya. 698 00:42:37,721 --> 00:42:38,851 Pegang senterku. 699 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 Baik, taruh tanganmu di sini. 700 00:42:41,433 --> 00:42:42,773 - Ya. - Kakimu, ya. 701 00:42:42,851 --> 00:42:44,401 Baik, dalam hitungan ketiga. 702 00:42:44,478 --> 00:42:45,558 Oke, tak apa-apa. 703 00:42:45,646 --> 00:42:47,106 Tak perlu dihitung. 704 00:42:47,189 --> 00:42:48,019 Aku bisa. 705 00:42:50,234 --> 00:42:51,364 Oke, senter? 706 00:42:51,902 --> 00:42:52,822 Ya, ini. 707 00:42:58,409 --> 00:43:01,619 Kau masih hidup? Jantung masih berdetak dan lainnya? 708 00:43:02,788 --> 00:43:03,788 Sejauh ini. 709 00:43:04,248 --> 00:43:05,788 - Itu bagus. - Ya. 710 00:43:07,835 --> 00:43:09,375 Aku butuh tambahan cahaya. 711 00:43:09,628 --> 00:43:11,008 Ini. Akan kuberikan. 712 00:43:19,096 --> 00:43:20,426 Kau menemukan sesuatu? 713 00:43:20,639 --> 00:43:22,219 - Apa ada emas? - Astaga. 714 00:45:42,823 --> 00:45:45,083 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena