1
00:00:06,006 --> 00:00:07,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,013
Jseš jako kamínek v botě.
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,181
Zatřesu nohou,
4
00:00:14,264 --> 00:00:18,393
myslím si, že je venku,
a zas je tam zpátky.
5
00:00:19,144 --> 00:00:24,191
- Možná dávejte pozor, kam šlapete.
- Mám chuť ten kamínek pod patou rozdrtit.
6
00:00:24,900 --> 00:00:25,817
Dobře.
7
00:00:27,486 --> 00:00:29,780
Nelegální výstřel ze střelné zbraně.
8
00:00:30,906 --> 00:00:33,367
Vniknutí na chráněné území.
9
00:00:34,034 --> 00:00:38,247
Trestný čin ničení majetku.
To vše za poslední dva týdny, ty válíš.
10
00:00:38,330 --> 00:00:41,083
Nemyslete si, že někoho prásknu.
11
00:00:41,166 --> 00:00:46,880
Vím, že tvůj mladý mozeček nerad přemýšlí,
ale pojď se mnou na neprobádané území:
12
00:00:47,923 --> 00:00:48,840
do budoucnosti.
13
00:00:49,007 --> 00:00:53,679
Jak se budeš cítit za půl roku,
až budeš sedět v pasťáku ve Wadesboro?
14
00:00:58,642 --> 00:00:59,476
Znáš ty dva?
15
00:01:04,189 --> 00:01:07,276
Ptala jsem se, znáš tyhle dva?
16
00:01:13,115 --> 00:01:14,116
Oni…
17
00:01:16,243 --> 00:01:18,870
se vloupali do domu Johna B. a…
18
00:01:20,747 --> 00:01:23,875
pronásledovali nás po mokřinách,
víc nevím.
19
00:01:23,959 --> 00:01:25,752
Tady je čerstvější fotka.
20
00:01:26,920 --> 00:01:30,299
Někdo je nařezal a hodil je žralokům.
21
00:01:30,382 --> 00:01:32,217
Co bys řekl, žralok bělavý?
22
00:01:33,552 --> 00:01:37,556
Špatná zpráva je, že ten,
kdo ty dva zabil, je pořád venku
23
00:01:37,639 --> 00:01:42,519
a podle mě bude jeho dalším cílem
tvůj kamarád John B.
24
00:01:42,936 --> 00:01:47,691
Nemyslíte si snad, že jako jediní jdete
po zlatě z Royal Merchanta, ne?
25
00:01:48,233 --> 00:01:51,278
A jo, o tom vím taky.
26
00:01:54,990 --> 00:01:58,493
Dobře, šerife Peterkinová,
slibuju vám, že už po tom nejde.
27
00:01:58,577 --> 00:02:01,622
To říkáš ty.
Já jen chci, aby byl v bezpečí.
28
00:02:01,705 --> 00:02:04,916
Řekni Johnovi B.,
ať si za mnou přijde promluvit,
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,753
a uvidíme,
jestli tě ochráníme před Wadesboro.
30
00:02:13,550 --> 00:02:17,304
- Jak to šlo?
- Snad není tak blbej, jak vypadá.
31
00:02:17,721 --> 00:02:21,016
Nech sledovat Routledgeův dům,
třeba budeme mít štěstí.
32
00:02:22,476 --> 00:02:23,977
Zapínám režim utajení.
33
00:02:28,649 --> 00:02:31,068
- Jste jeho poručník?
- Bohužel otec.
34
00:02:31,151 --> 00:02:35,030
Slyšení bude za dva týdny.
Když se neukáže, propadne vám kauce.
35
00:02:35,113 --> 00:02:38,450
Odškodnění se stanoví
na základě průměru tří posudků
36
00:02:38,533 --> 00:02:40,661
- ceny poškozené věci.
- Odškodnění?
37
00:02:40,744 --> 00:02:43,121
Za to, co rozbil, je to součástí žaloby.
38
00:02:44,665 --> 00:02:47,209
Jo a tady mi to podepište, prosím.
39
00:02:49,628 --> 00:02:50,504
Jdeme.
40
00:02:50,587 --> 00:02:51,421
Odcházíme!
41
00:02:54,966 --> 00:02:58,553
Zajímá mě, kolik bude stát
odškodnění Malibu z roku 2019.
42
00:02:59,262 --> 00:03:02,516
. Všechno to zaplatím, přísahám.
- Do hajzlu, 30 tisíc?
43
00:03:03,183 --> 00:03:09,022
Kde to seženeš, chlapáku, když akorát
hulíš trávu a flákáš se s kámošema?
44
00:03:12,901 --> 00:03:13,860
Vlez si do auta.
45
00:03:17,823 --> 00:03:18,740
Jedeme.
46
00:03:30,252 --> 00:03:31,128
Tati, přísahám…
47
00:03:33,714 --> 00:03:35,841
Třicet! Tisíc! Dolarů!
48
00:03:35,924 --> 00:03:39,094
Víš, cos mi to provedl? Ty jeden zmrde!
49
00:03:45,517 --> 00:03:47,102
Jak ty prachy seženeš?
50
00:03:49,271 --> 00:03:50,939
Flákáním se a nicneděláním?
51
00:03:53,734 --> 00:03:58,613
Říkám ti, že jseš bezcennej sráč!
52
00:03:58,697 --> 00:04:01,074
- Drž hubu!
- Tvoje máma to věděla.
53
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
Řekni mi, kde těch 30 tisíc seženeš,
pojď sem!
54
00:05:30,872 --> 00:05:34,543
Určitě chceš vyhodit před školou?
Myslel jsem, že tě vykopli.
55
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
Ne, jsem na správným místě.
56
00:05:36,503 --> 00:05:38,171
- Díky, kámo.
- Za málo.
57
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
- Uvidíme se.
- Zatím.
58
00:05:41,216 --> 00:05:42,926
Díky za svezení, máš to u mě.
59
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Peklo zamrzlo.
60
00:05:49,766 --> 00:05:51,393
Asi jo.
61
00:05:53,019 --> 00:05:55,272
Pořád přemýšlím o vašem předmětu.
62
00:05:55,355 --> 00:05:57,816
- Ty chceš prachy, že jo?
- Kolik mi dáte?
63
00:05:58,108 --> 00:06:00,151
Ne, omlouvám se, to byl vtip.
64
00:06:01,069 --> 00:06:06,032
Procházel jsem tátovy věci
a našel jsem tenhle dopis.
65
00:06:06,449 --> 00:06:08,827
Je od místního vlastníka pozemku.
66
00:06:09,703 --> 00:06:11,496
Neuměl byste ho přeložit?
67
00:06:12,205 --> 00:06:15,166
Je to gullahsky,
to si pamatuju z vaší hodiny.
68
00:06:15,250 --> 00:06:18,211
- Je hezké vědět, že se něco chytlo.
- Jo, něco jo.
69
00:06:18,712 --> 00:06:22,299
- I když jsi půlku mých hodin prosurfoval.
- Jen velký vlny.
70
00:06:23,758 --> 00:06:24,593
Jo.
71
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
Takže ten dopis.
72
00:06:28,513 --> 00:06:33,852
„Datováno v roce 1844,
mému milovanému synovi Robertovi.
73
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Čekám na…
74
00:06:36,980 --> 00:06:43,612
hodinu své veřejné popravy
s vyrovnanou myslí
75
00:06:43,695 --> 00:06:47,490
a radostí, protože vím,
že jsem předurčený ke slávě Boží.“
76
00:06:48,909 --> 00:06:50,076
Zlynčovali ho.
77
00:06:52,829 --> 00:06:55,874
„Nechovej v sobě žal ani pomstu,
78
00:06:55,957 --> 00:07:02,589
ale oddej se Bohu celým svým srdcem,
protože vše, co dělá, je dobré.
79
00:07:02,672 --> 00:07:04,925
Dokud se nesetkáme v nebi,
80
00:07:05,008 --> 00:07:07,761
tvůj milující otec Denmark Tanny.“
81
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
- To je všechno?
- Je tam postskriptum,
82
00:07:10,180 --> 00:07:12,349
ale je to jen záznam plantážníka.
83
00:07:12,432 --> 00:07:15,185
Jo, mohl byste mi to přečíst?
84
00:07:18,647 --> 00:07:23,318
„Majetkové a nemovitostní záležitosti.
85
00:07:23,401 --> 00:07:28,365
Tabák, bavlna, kukuřice, rajčata.
Ale nakonec Robertovi…“
86
00:07:28,448 --> 00:07:29,616
To je jeho syn, jo.
87
00:07:30,575 --> 00:07:35,872
„Okamžitě skliď pšenici u vody
na parcele číslo devět.“
88
00:07:38,249 --> 00:07:39,250
To je celé.
89
00:07:39,334 --> 00:07:42,045
V den, kdy zemře,
90
00:07:43,546 --> 00:07:46,716
píše synovi dopis, aby sklidil pšenici?
91
00:07:46,800 --> 00:07:48,551
Popravdě je to trochu divné,
92
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
ale dívej…
93
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
Pane Sunne,
94
00:08:01,189 --> 00:08:04,401
nedokážu vám popsat, co to pro mě znamená.
95
00:08:05,110 --> 00:08:08,071
Tolik jste mi teď pomohl.
96
00:08:08,154 --> 00:08:09,280
Děkuju vám.
97
00:08:09,364 --> 00:08:13,243
Snad si užijete pěkné léto
a uvidíme se na podzim.
98
00:08:13,326 --> 00:08:14,244
Pardon.
99
00:08:32,637 --> 00:08:35,015
To jsem já, JJ, přestaň.
100
00:08:36,391 --> 00:08:38,143
- Co to děláš?
- Drž hubu.
101
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Vidíš to?
102
00:08:48,445 --> 00:08:50,321
- Sledujou nás, chápeš?
- Kdo?
103
00:08:51,114 --> 00:08:53,783
Nevím, proplížíme se k molu.
104
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
Musíme jít tudy.
105
00:09:01,875 --> 00:09:03,877
Počkej, máš klíče k HMS Plebs?
106
00:09:03,960 --> 00:09:04,836
Jo.
107
00:09:33,031 --> 00:09:33,990
Pohni si.
108
00:09:34,449 --> 00:09:35,450
Honem.
109
00:09:45,919 --> 00:09:47,670
Jde se na lov.
110
00:10:25,208 --> 00:10:27,335
Cením si tvé předchozí pomoci,
111
00:10:29,712 --> 00:10:31,297
ale teď jsme si kvit.
112
00:10:32,423 --> 00:10:34,259
Od teď dělám svou práci.
113
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Chtěla jsem, ať to víš.
114
00:10:44,269 --> 00:10:48,189
Nejdřív mě ti sráči ze smetánky
málem uškrtí a teď dlužím 30 táců.
115
00:10:48,273 --> 00:10:50,775
- Měli bysme se zdejchnout.
- Tak jo a kam?
116
00:10:53,069 --> 00:10:53,903
Yucatán.
117
00:10:53,987 --> 00:10:56,656
- Yucatán?
- Myslím to smrtelně vážně.
118
00:10:56,739 --> 00:11:00,326
Můžeme surfovat celej den
a žít na humrech, který si chytíme.
119
00:11:00,410 --> 00:11:02,412
Chceš odejít, protože tě zbili?
120
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
Tys ty fotky neviděl.
121
00:11:03,830 --> 00:11:06,875
Když jsou ochotní kvůli zlatu zabíjet,
tak někde bude.
122
00:11:06,958 --> 00:11:08,251
Zbláznil ses?
123
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
Sto let.
124
00:11:09,836 --> 00:11:13,715
Sto let se lidé snaží Royal Merchanta
najít a nikdo neuspěl.
125
00:11:13,798 --> 00:11:16,301
A ty si myslíš, že zrovna ty ho najdeš?
126
00:11:16,885 --> 00:11:21,264
Kdy už si uvědomíš, že když v tom
budeš pokračovat, skončíš jako tvůj táta?
127
00:11:21,347 --> 00:11:22,599
Nemůžu to vzdát, JJi!
128
00:11:22,682 --> 00:11:25,602
Když jsem ho viděl naposled,
pohádali jsme se.
129
00:11:28,313 --> 00:11:31,691
A pak vzal všechny peníze na nájem
a šel hledat Merchanta.
130
00:11:32,901 --> 00:11:35,111
A já mu řekl, že je táta na baterky.
131
00:11:37,030 --> 00:11:38,865
Zbytek už znáš.
132
00:11:40,241 --> 00:11:43,828
- To nebyla tvoje chyba, kámo.
- Na tom nezáleží, JJi!
133
00:11:44,245 --> 00:11:45,622
Nechápeš to?
134
00:11:47,874 --> 00:11:49,959
Nemůžu to hledání vzdát.
135
00:11:50,543 --> 00:11:54,339
Je mi jedno, kdo se nás bude snažit zabít,
chápeš to?
136
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
To přece víš.
137
00:12:03,473 --> 00:12:06,309
Dívej, mám plán. Jdeš se mnou nebo ne?
138
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
Čtyři sta milionů, JJi.
139
00:12:16,027 --> 00:12:17,779
Kolik je to tvoje odškodnění?
140
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
- Nejsi oblečená?
- Ne, nejdu.
141
00:12:30,583 --> 00:12:34,379
Je to Slunovrat,
mluvíš o tom od minulýho roku.
142
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
- Velký den, nepamatuješ?
- Ale jo.
143
00:12:37,173 --> 00:12:38,549
Sarah říká, že nejde.
144
00:12:38,967 --> 00:12:40,009
To teda jde.
145
00:12:40,093 --> 00:12:43,221
Tvého otce korunují
jako ochránce rytířů Rododendronu.
146
00:12:43,304 --> 00:12:46,975
- Půjdeš.
- Nejsi moje máma, nemusím tě poslouchat.
147
00:12:47,892 --> 00:12:49,852
Tvoje dcera říká, že nikam nejde.
148
00:12:50,311 --> 00:12:51,437
Už má Toppera dost.
149
00:12:52,146 --> 00:12:53,523
No tak, Wheezie.
150
00:12:53,940 --> 00:12:56,693
Běž, děkuju. Co se děje?
151
00:12:57,986 --> 00:13:02,949
Jen si už nemyslím,
že Topper je mým úlomkem.
152
00:13:04,742 --> 00:13:10,832
Nevím, co přesně to znamená,
ale asi bys mu teda měla dát kopačky, ne?
153
00:13:12,166 --> 00:13:13,167
Nejspíš.
154
00:13:13,751 --> 00:13:15,837
Jen možná ne dneska.
155
00:13:15,920 --> 00:13:18,715
- Možná bys mohla…
- Já s ním jít nechci.
156
00:13:18,798 --> 00:13:19,716
Já vím.
157
00:13:19,799 --> 00:13:22,260
Co kdybys jen nasadila úsměv
158
00:13:22,802 --> 00:13:26,889
a šla, ať si to užijeme, co?
Svůj milostný život si vyřešíš mañana.
159
00:13:27,557 --> 00:13:28,391
Prosím.
160
00:13:38,109 --> 00:13:42,238
Nevím, co se stalo s Topperovou lodí.
Popravdě to ani vědět nechci.
161
00:13:47,702 --> 00:13:51,080
Byl jsi kousek od úplně jinýho života,
málem jsi mě zabil.
162
00:13:52,248 --> 00:13:53,708
Máma by to nepřežila.
163
00:13:56,878 --> 00:13:58,212
A víš, jak to funguje!
164
00:14:00,089 --> 00:14:01,799
Když udělá chybu zbohatlík,
165
00:14:02,425 --> 00:14:05,636
stejně půjde na vysokou
a potká tam dalšího zbohatlíka.
166
00:14:07,972 --> 00:14:12,226
Udělají spolu malý zbohatlíky,
kteří taky dostanou třetí a čtvrtou šanci.
167
00:14:12,310 --> 00:14:14,854
Já vím, musím se polepšit, chápu to.
168
00:14:14,937 --> 00:14:15,855
Dobře?
169
00:14:16,647 --> 00:14:21,027
Chceš snad celý život tvrdě dřít jako já?
170
00:14:21,110 --> 00:14:23,279
Díky tvé práci se máme dobře.
171
00:14:23,363 --> 00:14:26,657
Od tebe očekávám něco víc.
Chci pro tebe něco lepšího.
172
00:14:26,908 --> 00:14:31,579
Jestli skončíš jako já, budu to považovat
za svůj neúspěch, tak se hlídej,
173
00:14:33,081 --> 00:14:35,750
aspoň dokud neprojdeš
stipendijním pohovorem.
174
00:14:42,256 --> 00:14:46,928
Musíš se probrat.
Mohl bys začít lepším výběrem kamarádů.
175
00:14:47,345 --> 00:14:49,597
- Do toho se nepleť.
- Cos mi to řekl?
176
00:14:50,723 --> 00:14:52,058
Nemáš vůbec tušení.
177
00:14:52,850 --> 00:14:53,726
Kamarádi.
178
00:14:53,810 --> 00:14:54,727
Do háje.
179
00:14:55,186 --> 00:14:56,187
Uvidíš.
180
00:14:57,230 --> 00:14:58,106
Uvidíš.
181
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
- Ahoj, kamaráde.
- Chlape.
182
00:15:01,359 --> 00:15:02,318
No teda.
183
00:15:03,528 --> 00:15:04,612
Tady je.
184
00:15:04,695 --> 00:15:06,656
Podívej se na sebe, ty nestárneš.
185
00:15:08,574 --> 00:15:10,827
Bez elektřiny to byl boj, ale jsme tu.
186
00:15:10,910 --> 00:15:11,744
Naštěstí.
187
00:15:11,828 --> 00:15:14,789
Co by to bylo za Slunovrat
bez tvých ústřic?
188
00:15:14,872 --> 00:15:16,541
Tohle je nechutný.
189
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
Já vím, fakt hrozný.
190
00:15:18,793 --> 00:15:21,421
Chci po tobě, aby ses bavila na párty.
191
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
Vypadám jako buržoazní prase.
192
00:15:24,799 --> 00:15:28,845
Můžeš prosím jeden večer neřešit
socioekonomickou nespravedlnost?
193
00:15:28,928 --> 00:15:33,057
Lidi ani ne pět kilometrů odsud
nemají elektřinu ani tekoucí vodu
194
00:15:33,141 --> 00:15:35,726
a my jdeme na Slunovrat,
to je tak omezený.
195
00:15:35,810 --> 00:15:38,563
Víš, co nás stálo
se dostat do Island Clubu.
196
00:15:39,105 --> 00:15:43,151
Jo, jak bych mohla zapomenout?
Musela ses plazit snad deset let…
197
00:15:43,234 --> 00:15:47,780
Dvanáct a ještě to stálo hromadu peněz.
A víš, proč jsme to udělali?
198
00:15:48,448 --> 00:15:52,743
- Abyste drželi krok se sousedy?
- Ne, abys měla stejné dětství jako já.
199
00:15:53,703 --> 00:15:55,580
Zlato, víš, co Island Club je?
200
00:15:55,663 --> 00:15:57,415
Továrna na debutanty.
201
00:15:58,166 --> 00:16:01,586
Je to hezké místo s milými lidmi,
202
00:16:01,669 --> 00:16:03,379
kde se můžeš bavit.
203
00:16:03,463 --> 00:16:07,717
S bohatými lidmi mimo realitu,
zatímco ostrov pomalu pohlcuje oceán.
204
00:16:07,800 --> 00:16:10,428
Jestli nechceš zemřít,
nasaď svůj úsměv, Kie.
205
00:16:28,863 --> 00:16:31,782
Promiňte, pane,
ale musíme si je loupat sami?
206
00:16:33,451 --> 00:16:35,244
Mohlo by mi to zničit šaty.
207
00:16:36,829 --> 00:16:38,623
To bychom nechtěli, že?
208
00:16:40,041 --> 00:16:42,627
- Ten akcent byl strašnej.
- Jo, to byl.
209
00:16:43,878 --> 00:16:47,924
- Viděls někdy tolik smetánky pohromadě?
- Jo, vloni.
210
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
Jsme v jámě lvové.
211
00:16:50,259 --> 00:16:51,177
Přesně tak.
212
00:16:53,012 --> 00:16:55,723
Hele, ozval se ti JJ?
213
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
Ne.
214
00:17:00,102 --> 00:17:02,897
Bude v pohodě,
má pud sebezáchovy jako šváb.
215
00:17:02,980 --> 00:17:06,067
- Všechno je to moje vina.
- Ty za to nemůžeš, Pope.
216
00:17:06,901 --> 00:17:09,237
Topper tě málem zabil. Pamatuješ?
217
00:17:14,951 --> 00:17:16,202
Vypadáš dobře, Warde.
218
00:17:16,953 --> 00:17:19,288
Přichází pan Kapitál a vykořisťovatelé.
219
00:17:21,207 --> 00:17:23,209
Ta tím určitě někomu vypíchne oko.
220
00:17:23,709 --> 00:17:28,130
Hej, Sarah, čekal jsem na tebe.
Říkalas, že chceš vejít společně.
221
00:17:28,214 --> 00:17:29,924
Nakonec jsem šla s rodiči.
222
00:17:30,007 --> 00:17:31,259
Můžeme si promluvit?
223
00:17:36,264 --> 00:17:37,098
Ahoj.
224
00:17:37,181 --> 00:17:38,516
- Ahoj.
- Jak se máš?
225
00:17:39,267 --> 00:17:40,309
- Dobře.
- Dobře?
226
00:17:40,393 --> 00:17:42,353
- Co ty?
- Dobrý.
227
00:17:43,062 --> 00:17:45,439
- Vypadáš nádherně.
- Děkuju.
228
00:17:48,317 --> 00:17:50,152
Kde jsi včera byla?
229
00:17:51,529 --> 00:17:53,573
- Mimo město.
- Mimo město?
230
00:17:53,656 --> 00:17:55,408
- Kam jsi šla?
- Chapel Hill.
231
00:17:55,491 --> 00:17:57,827
Chapel Hill? Jako s rodinou, nebo…
232
00:17:57,910 --> 00:17:58,828
- Ne.
- Ne?
233
00:17:58,911 --> 00:18:01,289
- S někým, koho znám.
- Jako s kým?
234
00:18:02,123 --> 00:18:05,334
- Co na tom záleží?
- Záleží na tom. Byla to kamarádka?
235
00:18:05,418 --> 00:18:07,295
Nebo ne? Byl to kluk?
236
00:18:08,546 --> 00:18:11,465
- Nebudu se s tebou o tom bavit.
- Kdo to byl?
237
00:18:14,260 --> 00:18:16,220
- Co to bylo?
- Sklapni, Kelce.
238
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
Jseš v pohodě?
239
00:18:19,348 --> 00:18:20,308
Není ti nic?
240
00:18:21,017 --> 00:18:22,602
Hele, dneska se ztřískáme.
241
00:18:30,151 --> 00:18:31,068
Můžeme?
242
00:18:33,362 --> 00:18:35,239
Věřil bys tomu Slunovratu?
243
00:18:35,323 --> 00:18:39,285
No jasně, pořádá to každej rok.
Je jedno, jak moc v háji je zbytek.
244
00:18:39,910 --> 00:18:43,539
- Takže jakej je plán?
- Potřebuju, abys tohle zanesl Sarah.
245
00:18:43,831 --> 00:18:45,750
- Můžu si to přečíst?
- Ne.
246
00:18:46,125 --> 00:18:48,085
- Kdo je Vlad?
- Posloucháš někdy?
247
00:18:48,461 --> 00:18:50,963
Počkat, ty balíš Sarah Cameronovou?
248
00:18:51,047 --> 00:18:53,007
- Sklapneš už?
- Ty balíš Sarah!
249
00:18:53,090 --> 00:18:55,051
Tak jo, ale dělám to pro všechny.
250
00:18:56,385 --> 00:18:57,219
Co?
251
00:18:57,470 --> 00:18:59,639
Nic, díky, že jseš týmovej hráč.
252
00:18:59,722 --> 00:19:00,848
Jo, no…
253
00:19:01,432 --> 00:19:02,933
Mohl by ses nehejbat?
254
00:19:04,560 --> 00:19:07,396
- Takže to jen dám Sarah?
- Jo, jen to dej Sarah.
255
00:19:07,480 --> 00:19:09,023
- Vlade.
- Vážně?
256
00:19:12,026 --> 00:19:12,985
Děláš si srandu?
257
00:19:13,069 --> 00:19:15,988
- Nedělám.
- Když tě s tím chytí, půjdeš sedět.
258
00:19:16,906 --> 00:19:19,700
Fajn, ale jestli mě přepadnou,
je to tvoje vina.
259
00:19:33,214 --> 00:19:37,843
Ty sklenice jsou skoro až na pláži,
udělej mi laskavost a nenech je to dělat.
260
00:19:37,927 --> 00:19:39,762
Myslel jsem, že jseš ochranka.
261
00:19:55,236 --> 00:19:57,571
Kámo, to mi nedělej.
262
00:20:01,367 --> 00:20:04,578
Nečekaný veřejný projev náklonnosti,
doktore Spocku.
263
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
Ale taky tě mám rád, kámo.
264
00:20:08,708 --> 00:20:11,961
- Je mi z toho všeho špatně.
- Vypadáš v pohodě.
265
00:20:12,044 --> 00:20:14,880
- Špatně uvnitř.
- Jasně, to jsem už věděl.
266
00:20:15,923 --> 00:20:18,092
- To byl Shoupe?
- Tohle? Ne.
267
00:20:18,175 --> 00:20:21,137
To byl táta a jeho pravý direkt.
268
00:20:21,220 --> 00:20:22,847
Umí ho pěkně vypálit.
269
00:20:22,930 --> 00:20:24,724
Vypadá to hůř než direkt.
270
00:20:26,267 --> 00:20:28,060
Není to nic novýho.
271
00:20:29,603 --> 00:20:33,065
Neměl jsem tě nechat vzít vinu na sebe,
je to moje chyba.
272
00:20:33,149 --> 00:20:34,442
- Ne, není.
- Jo, je.
273
00:20:34,525 --> 00:20:35,901
Vzals to na sebe.
274
00:20:35,985 --> 00:20:38,654
- Řeknu policii pravdu…
- Drž hubu, Pope!
275
00:20:39,196 --> 00:20:41,490
Pro jednou v životě věř někomu jinýmu.
276
00:20:41,657 --> 00:20:43,492
S Johnem B. jsme to vyřešili.
277
00:20:43,784 --> 00:20:45,578
Budeme nechutně bohatí.
278
00:20:46,579 --> 00:20:48,205
Hrajeme zase o zlato.
279
00:20:49,582 --> 00:20:51,417
Já myslel, že jsme prohráli.
280
00:20:51,500 --> 00:20:52,960
Jdeme do prodloužení.
281
00:20:53,043 --> 00:20:56,005
Pátá čtvrtina, kámo. Hned se vrátím.
282
00:20:56,338 --> 00:20:58,424
- Pátá čtvrtina?
- Pak to vysvětlím.
283
00:21:03,053 --> 00:21:04,847
- Ano, pane.
- Dewar's a tonik.
284
00:21:05,264 --> 00:21:08,225
Hned to bude, pane Dunleavy.
Hned jsem u vás.
285
00:21:09,059 --> 00:21:10,478
Jde ti to.
286
00:21:12,104 --> 00:21:13,481
- JJi?
- Jo.
287
00:21:14,106 --> 00:21:14,940
Cože?
288
00:21:15,024 --> 00:21:16,609
Mám vzkaz od Vlada.
289
00:21:18,027 --> 00:21:19,153
- Od…
- Jo.
290
00:21:19,487 --> 00:21:20,321
Od Vlada?
291
00:21:22,072 --> 00:21:23,282
- Jo.
- Dobře.
292
00:21:23,365 --> 00:21:24,575
Přečti si to.
293
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
Mohl bys mi donést Mai Tai, kamaráde?
294
00:21:29,330 --> 00:21:31,332
Jo, lůzo, přines nám dva.
295
00:21:31,415 --> 00:21:32,958
Jo, no, teď mám čas.
296
00:21:33,042 --> 00:21:36,754
Vypadáte fešácky. Musím nejdřív vyřídit
předchozí objednávky,
297
00:21:36,837 --> 00:21:39,340
tak co kdybyste počkali u baru?
298
00:21:46,430 --> 00:21:48,808
Do té doby vyzkoušejte předkrmy.
299
00:21:48,891 --> 00:21:53,145
- Kluci, JJ bude servírovat předkrmy.
- Ty předkrmy jsou přímo tady.
300
00:21:53,229 --> 00:21:54,730
- Dobře.
- Hned se vrátím.
301
00:21:54,814 --> 00:21:57,733
Půjdeme s tebou, jen ať máme jistotu, že…
302
00:21:58,150 --> 00:21:59,193
Zastav se.
303
00:22:01,070 --> 00:22:02,029
Kurva drát!
304
00:22:04,907 --> 00:22:05,741
Hej!
305
00:22:06,158 --> 00:22:07,827
- Hej, JJi!
- No tak, kámo!
306
00:22:08,869 --> 00:22:09,829
Omlouvám se.
307
00:22:16,961 --> 00:22:18,754
- Omlouvám se.
- Já tady seru!
308
00:22:18,838 --> 00:22:20,965
Pardon, já jen fakt potřebuju jít.
309
00:22:23,259 --> 00:22:24,927
- No tak.
- Hned jsem venku.
310
00:22:26,262 --> 00:22:29,640
- Čau, kámo, co děláš v šatně?
- Naser si.
311
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
- Rozkošnej obleček.
- Drž hubu!
312
00:22:32,685 --> 00:22:35,354
Podrž ho. Co myslíte? Kovovou čtyřku?
313
00:22:35,437 --> 00:22:37,273
Podrž mu hlavu, nachystám se.
314
00:22:37,356 --> 00:22:40,150
- Pět na jednoho?
- Kdybys mohl být zticha.
315
00:22:40,234 --> 00:22:42,236
Při odpalu je to velmi neuctivé.
316
00:22:42,319 --> 00:22:44,363
- Nauč se etiketu.
- No tak.
317
00:22:47,616 --> 00:22:48,534
Vlade.
318
00:22:50,578 --> 00:22:51,495
Ahoj.
319
00:22:52,997 --> 00:22:53,873
Páni.
320
00:22:58,919 --> 00:23:01,589
Vypadáš… překrásně.
321
00:23:05,718 --> 00:23:06,552
Ahoj.
322
00:23:06,635 --> 00:23:07,553
Ahoj.
323
00:23:07,636 --> 00:23:10,931
Panebože, nevěřil bys, co se stalo.
Jak jsem přišla domů…
324
00:23:11,015 --> 00:23:13,726
- Skvělý, ale musím ti něco říct.
- Dobře.
325
00:23:14,810 --> 00:23:17,938
Našel jsem to zlato.
326
00:23:18,731 --> 00:23:20,691
- Našels ho?
- Jo a neuvěříš kde.
327
00:23:20,774 --> 00:23:22,234
- Kde?
- Je na Tannyhill.
328
00:23:23,944 --> 00:23:25,029
Počkej. Cože?
329
00:23:25,112 --> 00:23:26,030
Promiň.
330
00:23:26,947 --> 00:23:27,865
Doprdele.
331
00:23:27,948 --> 00:23:30,284
Nechal jsem si přeložit ten dopis.
332
00:23:30,367 --> 00:23:33,162
Měl zašifrovanou zprávu,
potřebuju mapu parcely.
333
00:23:33,245 --> 00:23:36,749
Víš, co to je? Takový plán Tannyhill
se všemi informacemi,
334
00:23:36,832 --> 00:23:38,334
bude v tátově kanceláři.
335
00:23:38,417 --> 00:23:42,504
- Když se tam dostanu, dokážu to najít.
- Vím, co je mapa parcely.
336
00:23:45,925 --> 00:23:50,220
- Sarah, jseš to ty?
- Schovej se. Do háje! Zmiz odsud.
337
00:23:55,601 --> 00:23:58,479
O půlnoci na Jestřábím hnízdě,
přines mapu.
338
00:24:01,148 --> 00:24:02,066
Sakra.
339
00:24:10,366 --> 00:24:11,241
Ahoj.
340
00:24:15,037 --> 00:24:16,413
Sarah, co tady děláš?
341
00:24:17,373 --> 00:24:21,794
Scarlet mi říkala,
že tu schovala nějakou vodku nebo cosi.
342
00:24:21,877 --> 00:24:24,546
- Vážně? Scarlet…
- Jo, nemohla jsem ji najít.
343
00:24:24,630 --> 00:24:26,757
Takže s ní jsi tam mluvila?
344
00:24:28,425 --> 00:24:29,760
Já s nikým nemluvila.
345
00:24:29,843 --> 00:24:32,346
To se mi zdálo, že, já nevím…
346
00:24:32,429 --> 00:24:34,890
jsem tě tam viděl s někým mluvit.
347
00:24:35,349 --> 00:24:39,561
- Mluvila jsem s pár lidmi z párty.
- Hele, co se děje?
348
00:24:39,645 --> 00:24:42,648
Mám pocit, že jsi dneska trochu mimo.
349
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
- Ne, jsem v pohodě.
- Fakt?
350
00:24:44,400 --> 00:24:45,275
Jo, Toppere.
351
00:24:45,359 --> 00:24:47,778
- Nechci tu dělat scény.
- Panebože!
352
00:24:47,861 --> 00:24:51,949
Ty je taky nedělej, ale řekni mi,
co se sakra děje. Chci vědět pravdu.
353
00:24:52,324 --> 00:24:54,785
- Říkám ti pravdu.
- Ne, přestaň s tím.
354
00:24:54,868 --> 00:24:55,828
Řekni mi pravdu.
355
00:24:55,911 --> 00:24:58,872
Dobře, fajn.
Nezvládám ty neustálý výslechy, stačí?
356
00:25:06,255 --> 00:25:10,384
Tvůj obličej vypadá fakt špatně.
Začínáš vypadat jako tvůj táta.
357
00:25:10,467 --> 00:25:11,677
No ty vole.
358
00:25:12,177 --> 00:25:14,388
- Tak jo, bylo…
- Pánové!
359
00:25:15,139 --> 00:25:19,268
- Je tu nějaký problém?
- Omlouvám se, ne, není tu žádný problém…
360
00:25:19,351 --> 00:25:21,270
Vlastně jo, je tady problém.
361
00:25:21,729 --> 00:25:24,773
Máme tu nezákonné vniknutí
na cizí pozemek.
362
00:25:24,857 --> 00:25:28,861
Píp! Měl byste to ohlásit, ne?
Zjevná neúcta k soukromému majetku.
363
00:25:28,944 --> 00:25:30,904
Porušuju tady hromadu věcí, pane.
364
00:25:30,988 --> 00:25:34,241
- Ale tihle mladí pánové…
- Nesahej na mě.
365
00:25:34,950 --> 00:25:39,079
…mě chytili a chtěli mě vyvést.
Takže to můžete udělat, vyvést mě ven.
366
00:25:39,163 --> 00:25:40,330
Dostal jste mě.
367
00:25:40,414 --> 00:25:44,835
Tak jo, sprav si toho motýlka, vypadáš
fešácky. Bavte se, Powerpuff Girls.
368
00:25:44,918 --> 00:25:47,046
Řekni Kiaře, že na lůzu vypadá sexy.
369
00:25:48,213 --> 00:25:50,132
- Hej! Přestaň.
- Pojď si pro ni!
370
00:25:51,008 --> 00:25:53,010
Myslíš, že se tě bojím, Rafe?
371
00:25:53,093 --> 00:25:55,387
- Pojď.
- Šťastnou cestu do tvé díry.
372
00:25:55,471 --> 00:25:58,849
- Tohle není konec.
- Rád jsem tě zase viděl, JJi!
373
00:25:59,683 --> 00:26:02,019
Hele, já umím chodit.
374
00:26:02,102 --> 00:26:04,021
Mám nohy, nevidíš to snad?
375
00:26:04,104 --> 00:26:05,939
Vážím si toho, co jsi udělal,
376
00:26:06,023 --> 00:26:07,441
ale nech mě jít.
377
00:26:07,524 --> 00:26:11,612
Pane Dunleavy, vidím, že své pití máte,
to je dobře, já vám to vypiju.
378
00:26:11,695 --> 00:26:13,697
- Co s ním je?
- Omlouvám se, pane.
379
00:26:13,781 --> 00:26:14,782
Ochranka.
380
00:26:16,575 --> 00:26:19,661
Vážím si tvé diskrétnosti, Daryle.
381
00:26:19,745 --> 00:26:21,580
Nic se neděje! Nepanikařte.
382
00:26:21,663 --> 00:26:23,457
Nechte to na muže v uniformě.
383
00:26:23,540 --> 00:26:26,752
Zatleskejte jim. Rose!
Vypadáš jako Socha Svobody.
384
00:26:26,835 --> 00:26:29,379
Rád tě zas vidím. Kámo, můžu si jeden dát?
385
00:26:29,463 --> 00:26:30,839
- Pusťte ho!
- Hej.
386
00:26:30,923 --> 00:26:32,758
Nemůžete ho prostě vykopnout.
387
00:26:32,841 --> 00:26:34,384
- Vážně?
- Já ho pozvala.
388
00:26:34,468 --> 00:26:36,595
- Kiaro, přestaň.
- Jsem tu členkou.
389
00:26:38,013 --> 00:26:39,723
- Panebože!
- Omlouvám se.
390
00:26:39,807 --> 00:26:45,145
Povinná chlastací hodinka, Kie.
Ty taky, Pope, Rixonův záliv. Jdeme.
391
00:26:45,229 --> 00:26:46,855
Tak jo, Kie, pojď.
392
00:26:46,939 --> 00:26:49,650
Proletáři všech zemí, spojte se.
Zahoďte okovy!
393
00:26:49,733 --> 00:26:52,444
Máš zákaz se s nimi stýkat. Hej, Kiaro!
394
00:26:53,612 --> 00:26:54,738
- Plukovníku.
- Kapitáne.
395
00:26:54,822 --> 00:26:57,241
- Mise splněna, pane.
- Nedělej to, Pope.
396
00:26:59,576 --> 00:27:03,038
- Pojď, Kie.
- Tak dost, synu. Nedělej to.
397
00:27:03,747 --> 00:27:05,249
Kam sakra jdeš?
398
00:27:08,001 --> 00:27:09,044
Zatím, nuly!
399
00:27:18,971 --> 00:27:23,934
Tak jo, můj táta mě stejně zabije,
takže proč máme tuhle povinnou schůzku?
400
00:27:26,770 --> 00:27:30,524
- Tak mu to řekni, než nás zabijou.
- Jste připravení?
401
00:27:32,151 --> 00:27:33,152
Jo.
402
00:27:33,235 --> 00:27:37,156
Takže… to zlato se nikdy
s Royal Merchantem nepotopilo.
403
00:27:37,239 --> 00:27:39,283
Panebože, zase tohle?
404
00:27:39,366 --> 00:27:41,660
Ne, počkej, vyslechni si ho.
405
00:27:42,452 --> 00:27:43,954
Bylo celou dobu tady.
406
00:27:46,206 --> 00:27:48,208
- Je na ostrově.
- To myslíš vážně?
407
00:27:49,001 --> 00:27:49,960
Panebože.
408
00:27:50,043 --> 00:27:53,422
- Rád bych vyjádřil svůj skepticismus.
- Samozřejmě, Pope,
409
00:27:53,505 --> 00:27:56,800
ale můžu vám nejdřív
ukázat svůj důkaz, pane?
410
00:27:56,884 --> 00:27:57,926
Pokračujte.
411
00:27:58,552 --> 00:28:00,554
Tak jo. Takže v batohu...
412
00:28:01,471 --> 00:28:03,891
- mám dopis Denmarka Tannyho.
- To je kdo?
413
00:28:03,974 --> 00:28:07,978
Denmark Tanny byl otrok,
kterej to ztroskotání přežil, dívej.
414
00:28:08,061 --> 00:28:08,896
Cože?
415
00:28:09,188 --> 00:28:10,022
Tady máš.
416
00:28:10,105 --> 00:28:12,941
Otroci nebyli uvedení jako posádka lodi,
417
00:28:13,025 --> 00:28:16,320
ale táta našel kompletní seznam.
To byl jeho velký objev.
418
00:28:16,403 --> 00:28:20,449
Takže Tanny použil zlato z Merchanta,
aby si koupil svobodu.
419
00:28:21,241 --> 00:28:24,328
Potom si koupil farmu.
420
00:28:24,745 --> 00:28:27,539
Zabubnuj mi, protože ta farma je…
421
00:28:29,499 --> 00:28:30,584
Plantáž Tannyhill.
422
00:28:31,210 --> 00:28:32,044
Tannyhill?
423
00:28:32,127 --> 00:28:34,338
Jo, svoje peníze použil k tomu,
424
00:28:34,421 --> 00:28:37,507
aby osvobodil další otroky,
a pak prodal kopec rejže,
425
00:28:37,591 --> 00:28:41,261
což nasralo bílý plantážníky,
takže se ho rozhodli zlynčovat.
426
00:28:43,722 --> 00:28:46,183
V den, kdy si pro něj šli,
427
00:28:47,017 --> 00:28:49,519
napsal synovi dopis na rozloučenou
428
00:28:49,603 --> 00:28:51,313
a na jeho posledním řádku
429
00:28:51,396 --> 00:28:55,150
nechal šifrovanou zprávu,
kde to zlato najít.
430
00:28:56,360 --> 00:28:59,238
- Kde?
- Skliď pšenici u vody na parcele
431
00:28:59,988 --> 00:29:00,822
číslo devět.
432
00:29:01,365 --> 00:29:04,076
Až na to, že žádná pšenice neexistuje.
433
00:29:04,868 --> 00:29:06,912
Pšenice je kód pro zlato.
434
00:29:06,995 --> 00:29:07,871
Podívej se.
435
00:29:09,373 --> 00:29:12,292
Zlato je u vody na parcele číslo devět.
436
00:29:13,794 --> 00:29:14,878
Do prdele.
437
00:29:14,962 --> 00:29:20,259
Potřebujeme jen původní katastrální mapu
pozemku a zlato je naše.
438
00:29:20,342 --> 00:29:24,137
Takže tohle má malou šanci,
že to bude pravda.
439
00:29:24,221 --> 00:29:26,348
- Je to jako král Tut.
- Jsem génius.
440
00:29:26,848 --> 00:29:29,226
Pozor, jseš u ohně, začneš hořet.
441
00:29:29,309 --> 00:29:32,229
- Jsem na tebe tak hrdý.
- Děkuju, to je milý.
442
00:29:32,312 --> 00:29:35,440
- Tak jo, lidi, jakej je plán?
- Dobrá otázka.
443
00:29:35,524 --> 00:29:38,360
Sarah Cameronová donese původní mapu…
444
00:29:38,443 --> 00:29:41,655
Počkej, zastav. Sarah? Proč Sarah?
445
00:29:42,990 --> 00:29:44,032
Tohle bude dobrý.
446
00:29:44,116 --> 00:29:49,079
Sarah mě včera dostala do archívů
v Chapel Hill, kde jsem získal ten dopis.
447
00:29:49,162 --> 00:29:51,456
Byls v Chapel Hill se Sarah Cameronovou?
448
00:29:51,540 --> 00:29:53,834
- Jo…
- Balil ji tam.
449
00:29:54,376 --> 00:29:56,795
- To není pravda.
- Jedeš po ní.
450
00:29:56,878 --> 00:30:00,090
Nejedu po ní,
využíval jsem ji kvůli přístupu.
451
00:30:00,173 --> 00:30:02,884
- Tak přístupu, jo?
- Řekls jí o tom pokladu?
452
00:30:02,968 --> 00:30:04,594
Potřeboval jsem do archívů.
453
00:30:04,678 --> 00:30:06,763
- Takže jo?
- Vynechal jsem detaily.
454
00:30:06,847 --> 00:30:07,764
Cože?
455
00:30:07,848 --> 00:30:10,350
Řekls smetánce o našem tajemství?
456
00:30:10,434 --> 00:30:12,019
Co život plebs?
457
00:30:12,102 --> 00:30:14,229
A co ta společnost na trička?
458
00:30:14,313 --> 00:30:17,733
- Využíval jsem ji kvůli informacím.
- Proč ti nevěřím?
459
00:30:17,816 --> 00:30:21,570
Snažím se z nás udělat boháče,
abysme mohli splatit loď
460
00:30:21,653 --> 00:30:26,491
nebo tebe poslat na pitevní školu
studovat mrtvoly.
461
00:30:26,575 --> 00:30:27,743
Vždyť mě znáte.
462
00:30:27,826 --> 00:30:31,580
Vypadám jako někdo,
kdo se zamiluje do Sarah Cameronové?
463
00:30:32,497 --> 00:30:35,125
- Chceš, abysme ti odpověděli?
- Přestaň.
464
00:30:35,208 --> 00:30:37,794
Ty ji ještě neznáš. Já jo!
465
00:30:38,295 --> 00:30:41,840
- Nemůžeš jí věřit.
- Její brácha mě zmlátil golfovou holí.
466
00:30:41,923 --> 00:30:45,427
- Rafe a Sarah jsou dva jiní lidé.
- Co ti vlastně udělala?
467
00:30:45,510 --> 00:30:47,554
Je jako plivající kobra.
468
00:30:47,637 --> 00:30:50,766
- Prvně tě oslepí a pak…
- To je špatný přirovnání.
469
00:30:50,849 --> 00:30:51,683
Poslouchej mě!
470
00:30:52,601 --> 00:30:55,562
Cokoli získáme se nám pokusí sebrat.
471
00:31:24,966 --> 00:31:26,385
Co to děláš?
472
00:31:26,468 --> 00:31:30,389
Chtěla jsem jen kopii
jedné staré mapy parcely.
473
00:31:30,972 --> 00:31:32,099
Mapu parcely?
474
00:31:33,600 --> 00:31:34,601
Tannyhillu.
475
00:31:34,684 --> 00:31:35,519
Jo.
476
00:31:35,602 --> 00:31:38,105
Nikdy dřív tě to nezajímalo.
477
00:31:38,188 --> 00:31:43,902
Od té doby jsem si začala vážit tohoto
krásného pozemku, kterému říkáme domov,
478
00:31:44,694 --> 00:31:49,241
a jsou tak krásné, že jsem si říkala,
že by se mohly zarámovat a pověsit.
479
00:31:49,658 --> 00:31:52,536
No tak, Sarah, vážně, o co jde?
Něco do školy?
480
00:31:53,620 --> 00:31:54,663
Ne, je červenec.
481
00:31:55,372 --> 00:31:56,415
Něco s Topperem?
482
00:31:57,124 --> 00:31:58,583
Ne, nic s Topperem,
483
00:32:00,001 --> 00:32:01,336
i když kluk v tom je.
484
00:32:02,504 --> 00:32:03,422
Něco s klukem.
485
00:32:04,589 --> 00:32:06,925
Jde si za svým, líbil by se ti.
486
00:32:07,342 --> 00:32:09,845
Kdo je tenhle tajemný historik?
487
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
Nějaký kartograf?
488
00:32:13,515 --> 00:32:15,934
Řekla bych ti to, ale už by nebyl tajemný.
489
00:32:17,394 --> 00:32:18,228
Hele.
490
00:32:19,813 --> 00:32:20,689
Ano?
491
00:32:26,778 --> 00:32:27,988
Správně se rozhoduj.
492
00:32:30,323 --> 00:32:31,158
Dobře.
493
00:32:31,908 --> 00:32:33,076
Opatrně s tím.
494
00:32:33,869 --> 00:32:34,786
Slibuju.
495
00:32:36,288 --> 00:32:37,831
Děkuju, jseš nejlepší.
496
00:33:45,524 --> 00:33:48,610
Bez ní ti bude líp, věř mi.
Já s tou čubkou bydlím.
497
00:33:48,693 --> 00:33:51,738
Neříkej svý ségře čubka, Rafe. No tak.
498
00:33:51,821 --> 00:33:54,366
Budu jí říkat, jak se mi zachce, jasný?
499
00:33:54,866 --> 00:33:57,285
- No tak, pijem.
- Dej si.
500
00:33:57,953 --> 00:34:00,288
- V klidu.
- Dobrej nápad.
501
00:34:00,372 --> 00:34:04,417
Musím ji vidět,
není to teď mezi náma dobrý.
502
00:34:04,501 --> 00:34:05,961
Drž hubu, vole.
503
00:34:06,044 --> 00:34:07,462
Špatnej nápad, muchacho.
504
00:34:07,546 --> 00:34:08,922
Drž se chlastu.
505
00:34:09,005 --> 00:34:11,383
Když tam půjdeš, budeš brečet jak děcko.
506
00:34:11,466 --> 00:34:13,635
- Přesně.
- Ne, to se nestane.
507
00:34:13,718 --> 00:34:17,806
- Cejtím brečící atmosféru, co ty?
- Dobře, je to tvoje věc.
508
00:34:18,265 --> 00:34:19,808
Co to děláš, proboha.
509
00:34:19,891 --> 00:34:21,101
Blbej nápad.
510
00:34:21,184 --> 00:34:22,310
Tekutá odvaha.
511
00:34:23,603 --> 00:34:25,355
- Nezvorej to.
- Jdeme.
512
00:34:25,438 --> 00:34:27,732
- Hni prdelí.
- V klidu.
513
00:34:27,816 --> 00:34:29,526
Pohni si, jasný?
514
00:34:29,609 --> 00:34:30,652
Vypadá příšerně.
515
00:34:32,153 --> 00:34:35,323
Když si nepohneš, tak tě tady necháme.
516
00:34:35,407 --> 00:34:36,491
Vypadáš otřesně.
517
00:34:37,242 --> 00:34:39,202
- Obejmi za mě Sarah.
- Klid.
518
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
Do prdele.
519
00:34:41,830 --> 00:34:43,957
Držte kurva hubu.
520
00:34:45,083 --> 00:34:46,459
Panebože.
521
00:34:48,044 --> 00:34:49,212
Ty krávo.
522
00:35:03,518 --> 00:35:04,853
Sarah?
523
00:35:05,645 --> 00:35:06,688
Spíš?
524
00:35:08,773 --> 00:35:11,818
Chci si jen promluvit. Vím, že mě nečekáš
525
00:35:11,901 --> 00:35:16,323
a nechci tě vyděsit,
chci si jen promluvit a…
526
00:35:16,406 --> 00:35:18,450
odejdu, jestli chceš.
527
00:35:18,533 --> 00:35:21,202
Hned odsud zmizím.
528
00:35:21,286 --> 00:35:23,121
Jen mi řekni…
529
00:35:24,414 --> 00:35:27,751
Dobře, musím ti něco říct, Sarah.
530
00:35:28,585 --> 00:35:35,133
Je mi líto, že ses na tom Slunovratu
kvůli mě cítila klaustrofobicky.
531
00:35:35,216 --> 00:35:38,803
Je mi jedno,
s kým jsi jela do Chapel Hill.
532
00:35:38,887 --> 00:35:42,015
Kdybych teda věděl,
kdo to byl, tak bych mu určitě
533
00:35:42,098 --> 00:35:45,477
zabořil lebku do země,
ale jak říkám, nejsem žárlivej typ.
534
00:35:45,560 --> 00:35:47,270
Je mi to vlastně jedno.
535
00:35:47,354 --> 00:35:49,356
Já jen, poslouchej…
536
00:35:50,023 --> 00:35:51,941
Dnešek měl bejt důležitej.
537
00:35:52,025 --> 00:35:54,944
Měli jsme se ukázat jako pár
a mě to naštvalo.
538
00:35:55,028 --> 00:35:58,573
Myslím na tebe,
když se probouzím i když usínám, je to…
539
00:35:58,657 --> 00:36:02,077
Nikdy jsem nevěděl,
že z lásky můžu bejt tak nervózní.
540
00:36:02,952 --> 00:36:05,580
A mám pocit, že je mezi náma něco špatně,
541
00:36:05,664 --> 00:36:08,667
a já si s tebou
prostě potřebuju promluvit, Sarah.
542
00:36:09,167 --> 00:36:10,669
Poslouchej, Sarah, já…
543
00:36:11,211 --> 00:36:12,462
nechci se rozejít.
544
00:36:13,338 --> 00:36:14,839
Nechci se rozejít. Já…
545
00:36:15,799 --> 00:36:16,633
Já tě miluju.
546
00:36:19,386 --> 00:36:24,599
No tak, Sarah, řekl jsem, že tě miluju,
nemůžeš mi něco odpovědět?
547
00:36:24,683 --> 00:36:25,767
Ahoj, Tope.
548
00:36:27,686 --> 00:36:28,645
Co to…
549
00:36:29,938 --> 00:36:32,524
- Co se… Wheezie?
- Jseš v pohodě?
550
00:36:32,607 --> 00:36:35,485
Wheezie, co děláš v posteli Sarah?
551
00:36:36,319 --> 00:36:38,446
- To ti nemůžu říct.
- Co tím myslíš?
552
00:36:38,530 --> 00:36:41,825
- Řekla mi, že ji tady mám krýt.
- Krýt? Co dělá?
553
00:36:42,283 --> 00:36:43,243
Kde je?
554
00:36:43,576 --> 00:36:45,078
Vážně, kde je?
555
00:36:45,161 --> 00:36:48,498
- Nemůžu…
- Kde je sakra Sarah?
556
00:36:58,508 --> 00:36:59,342
Tak jo.
557
00:36:59,843 --> 00:37:01,928
- Jdeme na to!
- Jo, průzkumná mise.
558
00:37:02,011 --> 00:37:04,723
Hele, myslím, že dneska půjdu sám…
559
00:37:06,307 --> 00:37:07,183
bez vás.
560
00:37:07,892 --> 00:37:08,727
Vážně?
561
00:37:08,810 --> 00:37:09,978
- Co?
- Nic.
562
00:37:10,061 --> 00:37:12,063
Nechci, abyste Sarah vystrašili.
563
00:37:12,147 --> 00:37:14,357
Já jen nechápu, proč ji zapojujeme.
564
00:37:14,441 --> 00:37:16,735
Kie, nezapojujeme ji, dobře?
565
00:37:17,277 --> 00:37:19,904
Je to jen taková obchodní schůzka.
566
00:37:21,948 --> 00:37:25,744
Jak budeme mít, co potřebujeme,
zbavíme se jí a budeme mít mapu.
567
00:37:26,202 --> 00:37:29,330
- Přísahej, že mezi vámi nic není.
- Přísahám, Kie.
568
00:37:29,414 --> 00:37:30,457
Myslím to vážně.
569
00:37:30,540 --> 00:37:33,752
- Dobře.
- Tady nejde o tebe a nejde ani o nás.
570
00:37:33,835 --> 00:37:34,961
Tady jde o ni.
571
00:37:35,795 --> 00:37:37,881
Dostane se ti do hlavy.
572
00:37:38,381 --> 00:37:41,009
Jen mi slib, že se mezi vámi nic neděje.
573
00:37:41,801 --> 00:37:42,677
Slibuju.
574
00:37:44,846 --> 00:37:47,599
- To bylo hodně věrohodný.
- Naprosto.
575
00:37:47,974 --> 00:37:50,894
Každopádně, jdu se o to postarat.
576
00:37:50,977 --> 00:37:52,937
Ty se o to postaráš tak dobře.
577
00:37:53,021 --> 00:37:57,233
Budeme tu sedět v rozpáleným autě,
zatímco se blýská.
578
00:38:16,711 --> 00:38:20,840
Kiaro, držet zášť je jako vypít jed
a myslet si, že zemře Sarah.
579
00:38:54,165 --> 00:38:54,999
Ahoj.
580
00:38:57,335 --> 00:38:59,045
Mám tu mapu. Chceš ji vidět?
581
00:38:59,128 --> 00:39:00,046
Ty krávo.
582
00:39:02,882 --> 00:39:03,883
Do háje.
583
00:39:03,967 --> 00:39:04,801
Jo.
584
00:39:17,689 --> 00:39:20,108
Řekls svý partě, že jseš tady se mnou?
585
00:39:20,191 --> 00:39:22,360
- A ty?
- Ne, ale udělám to.
586
00:39:22,443 --> 00:39:23,403
Je mi to fuk.
587
00:39:25,488 --> 00:39:27,156
A rozejdu se s Topperem.
588
00:39:28,867 --> 00:39:29,701
Vážně?
589
00:39:29,784 --> 00:39:30,618
Jasně.
590
00:39:31,703 --> 00:39:34,873
- Co? Myslíš, že to není dobrý nápad?
- Ne, je to…
591
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
Jo.
592
00:39:37,709 --> 00:39:38,585
Jasně.
593
00:39:43,339 --> 00:39:44,549
Probo…
594
00:39:45,133 --> 00:39:46,843
Dobře.
595
00:39:47,260 --> 00:39:49,554
Co tady nahoře děláme?
596
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
Nemám tušení. Chceš jít dolů?
597
00:39:54,309 --> 00:39:55,184
Ne.
598
00:39:57,854 --> 00:39:58,813
Já taky ne.
599
00:40:14,913 --> 00:40:17,206
Já to věděl, Sarah, že mi lžeš.
600
00:40:17,290 --> 00:40:18,291
Toppere!
601
00:40:18,374 --> 00:40:23,671
- Jsi blbá, prolhaná děvka, víš to?
- Prvně jsem prudérní a teď jsem děvka?
602
00:40:23,755 --> 00:40:25,214
- Jo, jseš.
- Nech toho.
603
00:40:25,298 --> 00:40:26,215
Ty toho nech.
604
00:40:26,299 --> 00:40:27,675
Teď se do toho nepleť.
605
00:40:27,759 --> 00:40:30,303
Řekni mu, ať zacouve, nebo ho rozjebu jak…
606
00:40:30,720 --> 00:40:32,263
- Běž se projít domů.
- Jo?
607
00:40:32,347 --> 00:40:35,350
Víš, co teď udělám?
Utopím tě jak tvýho fotra.
608
00:40:35,683 --> 00:40:38,519
- Běž domů.
- Řekni tý sračce, ať toho nechá.
609
00:40:38,603 --> 00:40:40,772
- Promluvme si, Sarah.
- Ona nechce.
610
00:40:40,855 --> 00:40:42,148
Co jsem ti říkal?
611
00:40:44,275 --> 00:40:46,569
Doprdele, co se kurva stalo?
612
00:40:46,653 --> 00:40:47,737
Sarah.
613
00:40:49,530 --> 00:40:51,366
To zábradlí muselo bejt shnilý.
614
00:40:51,449 --> 00:40:53,493
Sotva jsem se ho dotkl.
615
00:40:53,576 --> 00:40:55,495
Ztratil rovnová… Sarah!
616
00:40:58,331 --> 00:40:59,290
Johne B.!
617
00:41:00,375 --> 00:41:01,250
Johne B.
618
00:41:03,127 --> 00:41:04,128
Panebože.
619
00:41:05,338 --> 00:41:08,424
Hej, můžeš otevřít oči?
620
00:41:12,387 --> 00:41:13,471
Pomozte někdo!
621
00:41:13,930 --> 00:41:16,474
- Rafe a Kelce šli za…
- Počkat, slyšíte to?
622
00:41:17,100 --> 00:41:18,059
- Co?
- Co?
623
00:41:18,518 --> 00:41:19,644
Pomozte někdo!
624
00:41:19,727 --> 00:41:21,229
- To jsem slyšel.
- Kurva.
625
00:41:21,562 --> 00:41:22,605
Co se stalo?
626
00:41:22,689 --> 00:41:25,108
To nic, jsem tady s tebou.
627
00:41:26,901 --> 00:41:28,027
Sarah! Co se stalo?
628
00:41:29,362 --> 00:41:32,365
Nevím, co dělat. Potřebuje pomoc.
Topper ho strčil.
629
00:41:32,448 --> 00:41:33,616
Kde sakra je?
630
00:41:33,700 --> 00:41:36,661
Zavolejte pomoc,
je jedno koho, někoho zavolejte.
631
00:41:36,744 --> 00:41:38,371
- Sežeň pomoc!
- Prosím.
632
00:41:39,580 --> 00:41:40,873
Pospěš si, Pope!
633
00:41:44,961 --> 00:41:46,379
Johne B., neumírej.
634
00:41:50,174 --> 00:41:51,342
Neopouštěj mě.
635
00:41:55,513 --> 00:41:56,347
Johne B.?
636
00:41:56,764 --> 00:41:58,016
No tak, Pope!
637
00:42:20,997 --> 00:42:21,873
Ahoj.
638
00:42:22,874 --> 00:42:23,750
Ahoj.
639
00:42:27,754 --> 00:42:28,713
Kde to jsem?
640
00:42:29,047 --> 00:42:30,298
U Svaté Olivie.
641
00:42:30,381 --> 00:42:32,175
Spadl jsi z Jestřábího hnízda.
642
00:42:32,592 --> 00:42:36,304
Máš otřes mozku a zlomené zápěstí.
643
00:42:42,310 --> 00:42:43,394
Docela hustý.
644
00:42:45,063 --> 00:42:46,439
Musím odsud pryč.
645
00:42:48,149 --> 00:42:51,486
- Sociálka mě najde.
- Nikam nespěchej, vydrž.
646
00:42:56,074 --> 00:43:01,162
Sarah mi všechno řekla. O vašem
malém dobrodružství, útěku před sociálkou
647
00:43:02,246 --> 00:43:04,791
a o tom, jak jsi ji na té věži chránil.
648
00:43:08,920 --> 00:43:11,005
Myslím, že ti dlužím omluvu, Johne.
649
00:43:13,508 --> 00:43:17,887
Byl jsi ke mně upřímný ohledně
malé nerozvážnosti a já tě stejně vyhodil.
650
00:43:18,971 --> 00:43:20,181
To jsem neměl dělat.
651
00:43:20,556 --> 00:43:25,353
Bohužel jsem čas od času trochu vznětlivý.
652
00:43:26,395 --> 00:43:27,230
Ona ví.
653
00:43:28,481 --> 00:43:29,398
Je to pravda.
654
00:43:30,191 --> 00:43:34,904
Rád bych ti to vynahradil, když mě necháš.
Mluvil jsem se šerifem Peterkinovou a…
655
00:43:36,614 --> 00:43:40,118
nabídl jsem se, že budu tvůj poručník,
když mě přijmeš.
656
00:43:40,701 --> 00:43:41,536
Cože?
657
00:43:42,578 --> 00:43:45,998
Měl bys střechu nad hlavou
a nemusel utíkat před sociálkou.
658
00:43:57,385 --> 00:43:59,095
Jo, jasně.
659
00:44:00,805 --> 00:44:01,806
To zní dobře.
660
00:44:03,057 --> 00:44:04,267
Tak jo, vyřízeno.
661
00:44:08,521 --> 00:44:09,647
Vítej do rodiny.
662
00:46:20,611 --> 00:46:22,530
Překlad titulků: Jan Matějka