1 00:00:06,006 --> 00:00:07,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,013 Jseš jako kamínek v botě. 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,181 Zatřesu nohou, 4 00:00:14,264 --> 00:00:18,393 myslím si, že je venku, a zas je tam zpátky. 5 00:00:19,144 --> 00:00:24,191 - Možná dávejte pozor, kam šlapete. - Mám chuť ten kamínek pod patou rozdrtit. 6 00:00:24,900 --> 00:00:25,817 Dobře. 7 00:00:27,486 --> 00:00:29,780 Nelegální výstřel ze střelné zbraně. 8 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Vniknutí na chráněné území. 9 00:00:34,034 --> 00:00:38,247 Trestný čin ničení majetku. To vše za poslední dva týdny, ty válíš. 10 00:00:38,330 --> 00:00:41,083 Nemyslete si, že někoho prásknu. 11 00:00:41,166 --> 00:00:46,880 Vím, že tvůj mladý mozeček nerad přemýšlí, ale pojď se mnou na neprobádané území: 12 00:00:47,923 --> 00:00:48,840 do budoucnosti. 13 00:00:49,007 --> 00:00:53,679 Jak se budeš cítit za půl roku, až budeš sedět v pasťáku ve Wadesboro? 14 00:00:58,642 --> 00:00:59,476 Znáš ty dva? 15 00:01:04,189 --> 00:01:07,276 Ptala jsem se, znáš tyhle dva? 16 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Oni… 17 00:01:16,243 --> 00:01:18,870 se vloupali do domu Johna B. a… 18 00:01:20,747 --> 00:01:23,875 pronásledovali nás po mokřinách, víc nevím. 19 00:01:23,959 --> 00:01:25,752 Tady je čerstvější fotka. 20 00:01:26,920 --> 00:01:30,299 Někdo je nařezal a hodil je žralokům. 21 00:01:30,382 --> 00:01:32,217 Co bys řekl, žralok bělavý? 22 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Špatná zpráva je, že ten, kdo ty dva zabil, je pořád venku 23 00:01:37,639 --> 00:01:42,519 a podle mě bude jeho dalším cílem tvůj kamarád John B. 24 00:01:42,936 --> 00:01:47,691 Nemyslíte si snad, že jako jediní jdete po zlatě z Royal Merchanta, ne? 25 00:01:48,233 --> 00:01:51,278 A jo, o tom vím taky. 26 00:01:54,990 --> 00:01:58,493 Dobře, šerife Peterkinová, slibuju vám, že už po tom nejde. 27 00:01:58,577 --> 00:02:01,622 To říkáš ty. Já jen chci, aby byl v bezpečí. 28 00:02:01,705 --> 00:02:04,916 Řekni Johnovi B., ať si za mnou přijde promluvit, 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,753 a uvidíme, jestli tě ochráníme před Wadesboro. 30 00:02:13,550 --> 00:02:17,304 - Jak to šlo? - Snad není tak blbej, jak vypadá. 31 00:02:17,721 --> 00:02:21,016 Nech sledovat Routledgeův dům, třeba budeme mít štěstí. 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,977 Zapínám režim utajení. 33 00:02:28,649 --> 00:02:31,068 - Jste jeho poručník? - Bohužel otec. 34 00:02:31,151 --> 00:02:35,030 Slyšení bude za dva týdny. Když se neukáže, propadne vám kauce. 35 00:02:35,113 --> 00:02:38,450 Odškodnění se stanoví na základě průměru tří posudků 36 00:02:38,533 --> 00:02:40,661 - ceny poškozené věci. - Odškodnění? 37 00:02:40,744 --> 00:02:43,121 Za to, co rozbil, je to součástí žaloby. 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,209 Jo a tady mi to podepište, prosím. 39 00:02:49,628 --> 00:02:50,504 Jdeme. 40 00:02:50,587 --> 00:02:51,421 Odcházíme! 41 00:02:54,966 --> 00:02:58,553 Zajímá mě, kolik bude stát odškodnění Malibu z roku 2019. 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,516 . Všechno to zaplatím, přísahám. - Do hajzlu, 30 tisíc? 43 00:03:03,183 --> 00:03:09,022 Kde to seženeš, chlapáku, když akorát hulíš trávu a flákáš se s kámošema? 44 00:03:12,901 --> 00:03:13,860 Vlez si do auta. 45 00:03:17,823 --> 00:03:18,740 Jedeme. 46 00:03:30,252 --> 00:03:31,128 Tati, přísahám… 47 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 Třicet! Tisíc! Dolarů! 48 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 Víš, cos mi to provedl? Ty jeden zmrde! 49 00:03:45,517 --> 00:03:47,102 Jak ty prachy seženeš? 50 00:03:49,271 --> 00:03:50,939 Flákáním se a nicneděláním? 51 00:03:53,734 --> 00:03:58,613 Říkám ti, že jseš bezcennej sráč! 52 00:03:58,697 --> 00:04:01,074 - Drž hubu! - Tvoje máma to věděla. 53 00:04:01,825 --> 00:04:05,454 Řekni mi, kde těch 30 tisíc seženeš, pojď sem! 54 00:05:30,872 --> 00:05:34,543 Určitě chceš vyhodit před školou? Myslel jsem, že tě vykopli. 55 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Ne, jsem na správným místě. 56 00:05:36,503 --> 00:05:38,171 - Díky, kámo. - Za málo. 57 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 - Uvidíme se. - Zatím. 58 00:05:41,216 --> 00:05:42,926 Díky za svezení, máš to u mě. 59 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Peklo zamrzlo. 60 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Asi jo. 61 00:05:53,019 --> 00:05:55,272 Pořád přemýšlím o vašem předmětu. 62 00:05:55,355 --> 00:05:57,816 - Ty chceš prachy, že jo? - Kolik mi dáte? 63 00:05:58,108 --> 00:06:00,151 Ne, omlouvám se, to byl vtip. 64 00:06:01,069 --> 00:06:06,032 Procházel jsem tátovy věci a našel jsem tenhle dopis. 65 00:06:06,449 --> 00:06:08,827 Je od místního vlastníka pozemku. 66 00:06:09,703 --> 00:06:11,496 Neuměl byste ho přeložit? 67 00:06:12,205 --> 00:06:15,166 Je to gullahsky, to si pamatuju z vaší hodiny. 68 00:06:15,250 --> 00:06:18,211 - Je hezké vědět, že se něco chytlo. - Jo, něco jo. 69 00:06:18,712 --> 00:06:22,299 - I když jsi půlku mých hodin prosurfoval. - Jen velký vlny. 70 00:06:23,758 --> 00:06:24,593 Jo. 71 00:06:25,385 --> 00:06:26,636 Takže ten dopis. 72 00:06:28,513 --> 00:06:33,852 „Datováno v roce 1844, mému milovanému synovi Robertovi. 73 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Čekám na… 74 00:06:36,980 --> 00:06:43,612 hodinu své veřejné popravy s vyrovnanou myslí 75 00:06:43,695 --> 00:06:47,490 a radostí, protože vím, že jsem předurčený ke slávě Boží.“ 76 00:06:48,909 --> 00:06:50,076 Zlynčovali ho. 77 00:06:52,829 --> 00:06:55,874 „Nechovej v sobě žal ani pomstu, 78 00:06:55,957 --> 00:07:02,589 ale oddej se Bohu celým svým srdcem, protože vše, co dělá, je dobré. 79 00:07:02,672 --> 00:07:04,925 Dokud se nesetkáme v nebi, 80 00:07:05,008 --> 00:07:07,761 tvůj milující otec Denmark Tanny.“ 81 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 - To je všechno? - Je tam postskriptum, 82 00:07:10,180 --> 00:07:12,349 ale je to jen záznam plantážníka. 83 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Jo, mohl byste mi to přečíst? 84 00:07:18,647 --> 00:07:23,318 „Majetkové a nemovitostní záležitosti. 85 00:07:23,401 --> 00:07:28,365 Tabák, bavlna, kukuřice, rajčata. Ale nakonec Robertovi…“ 86 00:07:28,448 --> 00:07:29,616 To je jeho syn, jo. 87 00:07:30,575 --> 00:07:35,872 „Okamžitě skliď pšenici u vody na parcele číslo devět.“ 88 00:07:38,249 --> 00:07:39,250 To je celé. 89 00:07:39,334 --> 00:07:42,045 V den, kdy zemře, 90 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 píše synovi dopis, aby sklidil pšenici? 91 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 Popravdě je to trochu divné, 92 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 ale dívej… 93 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 Pane Sunne, 94 00:08:01,189 --> 00:08:04,401 nedokážu vám popsat, co to pro mě znamená. 95 00:08:05,110 --> 00:08:08,071 Tolik jste mi teď pomohl. 96 00:08:08,154 --> 00:08:09,280 Děkuju vám. 97 00:08:09,364 --> 00:08:13,243 Snad si užijete pěkné léto a uvidíme se na podzim. 98 00:08:13,326 --> 00:08:14,244 Pardon. 99 00:08:32,637 --> 00:08:35,015 To jsem já, JJ, přestaň. 100 00:08:36,391 --> 00:08:38,143 - Co to děláš? - Drž hubu. 101 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Vidíš to? 102 00:08:48,445 --> 00:08:50,321 - Sledujou nás, chápeš? - Kdo? 103 00:08:51,114 --> 00:08:53,783 Nevím, proplížíme se k molu. 104 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 Musíme jít tudy. 105 00:09:01,875 --> 00:09:03,877 Počkej, máš klíče k HMS Plebs? 106 00:09:03,960 --> 00:09:04,836 Jo. 107 00:09:33,031 --> 00:09:33,990 Pohni si. 108 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 Honem. 109 00:09:45,919 --> 00:09:47,670 Jde se na lov. 110 00:10:25,208 --> 00:10:27,335 Cením si tvé předchozí pomoci, 111 00:10:29,712 --> 00:10:31,297 ale teď jsme si kvit. 112 00:10:32,423 --> 00:10:34,259 Od teď dělám svou práci. 113 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Chtěla jsem, ať to víš. 114 00:10:44,269 --> 00:10:48,189 Nejdřív mě ti sráči ze smetánky málem uškrtí a teď dlužím 30 táců. 115 00:10:48,273 --> 00:10:50,775 - Měli bysme se zdejchnout. - Tak jo a kam? 116 00:10:53,069 --> 00:10:53,903 Yucatán. 117 00:10:53,987 --> 00:10:56,656 - Yucatán? - Myslím to smrtelně vážně. 118 00:10:56,739 --> 00:11:00,326 Můžeme surfovat celej den a žít na humrech, který si chytíme. 119 00:11:00,410 --> 00:11:02,412 Chceš odejít, protože tě zbili? 120 00:11:02,495 --> 00:11:03,746 Tys ty fotky neviděl. 121 00:11:03,830 --> 00:11:06,875 Když jsou ochotní kvůli zlatu zabíjet, tak někde bude. 122 00:11:06,958 --> 00:11:08,251 Zbláznil ses? 123 00:11:08,668 --> 00:11:09,752 Sto let. 124 00:11:09,836 --> 00:11:13,715 Sto let se lidé snaží Royal Merchanta najít a nikdo neuspěl. 125 00:11:13,798 --> 00:11:16,301 A ty si myslíš, že zrovna ty ho najdeš? 126 00:11:16,885 --> 00:11:21,264 Kdy už si uvědomíš, že když v tom budeš pokračovat, skončíš jako tvůj táta? 127 00:11:21,347 --> 00:11:22,599 Nemůžu to vzdát, JJi! 128 00:11:22,682 --> 00:11:25,602 Když jsem ho viděl naposled, pohádali jsme se. 129 00:11:28,313 --> 00:11:31,691 A pak vzal všechny peníze na nájem a šel hledat Merchanta. 130 00:11:32,901 --> 00:11:35,111 A já mu řekl, že je táta na baterky. 131 00:11:37,030 --> 00:11:38,865 Zbytek už znáš. 132 00:11:40,241 --> 00:11:43,828 - To nebyla tvoje chyba, kámo. - Na tom nezáleží, JJi! 133 00:11:44,245 --> 00:11:45,622 Nechápeš to? 134 00:11:47,874 --> 00:11:49,959 Nemůžu to hledání vzdát. 135 00:11:50,543 --> 00:11:54,339 Je mi jedno, kdo se nás bude snažit zabít, chápeš to? 136 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 To přece víš. 137 00:12:03,473 --> 00:12:06,309 Dívej, mám plán. Jdeš se mnou nebo ne? 138 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Čtyři sta milionů, JJi. 139 00:12:16,027 --> 00:12:17,779 Kolik je to tvoje odškodnění? 140 00:12:27,872 --> 00:12:29,832 - Nejsi oblečená? - Ne, nejdu. 141 00:12:30,583 --> 00:12:34,379 Je to Slunovrat, mluvíš o tom od minulýho roku. 142 00:12:34,462 --> 00:12:36,589 - Velký den, nepamatuješ? - Ale jo. 143 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 Sarah říká, že nejde. 144 00:12:38,967 --> 00:12:40,009 To teda jde. 145 00:12:40,093 --> 00:12:43,221 Tvého otce korunují jako ochránce rytířů Rododendronu. 146 00:12:43,304 --> 00:12:46,975 - Půjdeš. - Nejsi moje máma, nemusím tě poslouchat. 147 00:12:47,892 --> 00:12:49,852 Tvoje dcera říká, že nikam nejde. 148 00:12:50,311 --> 00:12:51,437 Už má Toppera dost. 149 00:12:52,146 --> 00:12:53,523 No tak, Wheezie. 150 00:12:53,940 --> 00:12:56,693 Běž, děkuju. Co se děje? 151 00:12:57,986 --> 00:13:02,949 Jen si už nemyslím, že Topper je mým úlomkem. 152 00:13:04,742 --> 00:13:10,832 Nevím, co přesně to znamená, ale asi bys mu teda měla dát kopačky, ne? 153 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Nejspíš. 154 00:13:13,751 --> 00:13:15,837 Jen možná ne dneska. 155 00:13:15,920 --> 00:13:18,715 - Možná bys mohla… - Já s ním jít nechci. 156 00:13:18,798 --> 00:13:19,716 Já vím. 157 00:13:19,799 --> 00:13:22,260 Co kdybys jen nasadila úsměv 158 00:13:22,802 --> 00:13:26,889 a šla, ať si to užijeme, co? Svůj milostný život si vyřešíš mañana. 159 00:13:27,557 --> 00:13:28,391 Prosím. 160 00:13:38,109 --> 00:13:42,238 Nevím, co se stalo s Topperovou lodí. Popravdě to ani vědět nechci. 161 00:13:47,702 --> 00:13:51,080 Byl jsi kousek od úplně jinýho života, málem jsi mě zabil. 162 00:13:52,248 --> 00:13:53,708 Máma by to nepřežila. 163 00:13:56,878 --> 00:13:58,212 A víš, jak to funguje! 164 00:14:00,089 --> 00:14:01,799 Když udělá chybu zbohatlík, 165 00:14:02,425 --> 00:14:05,636 stejně půjde na vysokou a potká tam dalšího zbohatlíka. 166 00:14:07,972 --> 00:14:12,226 Udělají spolu malý zbohatlíky, kteří taky dostanou třetí a čtvrtou šanci. 167 00:14:12,310 --> 00:14:14,854 Já vím, musím se polepšit, chápu to. 168 00:14:14,937 --> 00:14:15,855 Dobře? 169 00:14:16,647 --> 00:14:21,027 Chceš snad celý život tvrdě dřít jako já? 170 00:14:21,110 --> 00:14:23,279 Díky tvé práci se máme dobře. 171 00:14:23,363 --> 00:14:26,657 Od tebe očekávám něco víc. Chci pro tebe něco lepšího. 172 00:14:26,908 --> 00:14:31,579 Jestli skončíš jako já, budu to považovat za svůj neúspěch, tak se hlídej, 173 00:14:33,081 --> 00:14:35,750 aspoň dokud neprojdeš stipendijním pohovorem. 174 00:14:42,256 --> 00:14:46,928 Musíš se probrat. Mohl bys začít lepším výběrem kamarádů. 175 00:14:47,345 --> 00:14:49,597 - Do toho se nepleť. - Cos mi to řekl? 176 00:14:50,723 --> 00:14:52,058 Nemáš vůbec tušení. 177 00:14:52,850 --> 00:14:53,726 Kamarádi. 178 00:14:53,810 --> 00:14:54,727 Do háje. 179 00:14:55,186 --> 00:14:56,187 Uvidíš. 180 00:14:57,230 --> 00:14:58,106 Uvidíš. 181 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 - Ahoj, kamaráde. - Chlape. 182 00:15:01,359 --> 00:15:02,318 No teda. 183 00:15:03,528 --> 00:15:04,612 Tady je. 184 00:15:04,695 --> 00:15:06,656 Podívej se na sebe, ty nestárneš. 185 00:15:08,574 --> 00:15:10,827 Bez elektřiny to byl boj, ale jsme tu. 186 00:15:10,910 --> 00:15:11,744 Naštěstí. 187 00:15:11,828 --> 00:15:14,789 Co by to bylo za Slunovrat bez tvých ústřic? 188 00:15:14,872 --> 00:15:16,541 Tohle je nechutný. 189 00:15:17,041 --> 00:15:18,709 Já vím, fakt hrozný. 190 00:15:18,793 --> 00:15:21,421 Chci po tobě, aby ses bavila na párty. 191 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 Vypadám jako buržoazní prase. 192 00:15:24,799 --> 00:15:28,845 Můžeš prosím jeden večer neřešit socioekonomickou nespravedlnost? 193 00:15:28,928 --> 00:15:33,057 Lidi ani ne pět kilometrů odsud nemají elektřinu ani tekoucí vodu 194 00:15:33,141 --> 00:15:35,726 a my jdeme na Slunovrat, to je tak omezený. 195 00:15:35,810 --> 00:15:38,563 Víš, co nás stálo se dostat do Island Clubu. 196 00:15:39,105 --> 00:15:43,151 Jo, jak bych mohla zapomenout? Musela ses plazit snad deset let… 197 00:15:43,234 --> 00:15:47,780 Dvanáct a ještě to stálo hromadu peněz. A víš, proč jsme to udělali? 198 00:15:48,448 --> 00:15:52,743 - Abyste drželi krok se sousedy? - Ne, abys měla stejné dětství jako já. 199 00:15:53,703 --> 00:15:55,580 Zlato, víš, co Island Club je? 200 00:15:55,663 --> 00:15:57,415 Továrna na debutanty. 201 00:15:58,166 --> 00:16:01,586 Je to hezké místo s milými lidmi, 202 00:16:01,669 --> 00:16:03,379 kde se můžeš bavit. 203 00:16:03,463 --> 00:16:07,717 S bohatými lidmi mimo realitu, zatímco ostrov pomalu pohlcuje oceán. 204 00:16:07,800 --> 00:16:10,428 Jestli nechceš zemřít, nasaď svůj úsměv, Kie. 205 00:16:28,863 --> 00:16:31,782 Promiňte, pane, ale musíme si je loupat sami? 206 00:16:33,451 --> 00:16:35,244 Mohlo by mi to zničit šaty. 207 00:16:36,829 --> 00:16:38,623 To bychom nechtěli, že? 208 00:16:40,041 --> 00:16:42,627 - Ten akcent byl strašnej. - Jo, to byl. 209 00:16:43,878 --> 00:16:47,924 - Viděls někdy tolik smetánky pohromadě? - Jo, vloni. 210 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Jsme v jámě lvové. 211 00:16:50,259 --> 00:16:51,177 Přesně tak. 212 00:16:53,012 --> 00:16:55,723 Hele, ozval se ti JJ? 213 00:16:58,100 --> 00:16:59,143 Ne. 214 00:17:00,102 --> 00:17:02,897 Bude v pohodě, má pud sebezáchovy jako šváb. 215 00:17:02,980 --> 00:17:06,067 - Všechno je to moje vina. - Ty za to nemůžeš, Pope. 216 00:17:06,901 --> 00:17:09,237 Topper tě málem zabil. Pamatuješ? 217 00:17:14,951 --> 00:17:16,202 Vypadáš dobře, Warde. 218 00:17:16,953 --> 00:17:19,288 Přichází pan Kapitál a vykořisťovatelé. 219 00:17:21,207 --> 00:17:23,209 Ta tím určitě někomu vypíchne oko. 220 00:17:23,709 --> 00:17:28,130 Hej, Sarah, čekal jsem na tebe. Říkalas, že chceš vejít společně. 221 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 Nakonec jsem šla s rodiči. 222 00:17:30,007 --> 00:17:31,259 Můžeme si promluvit? 223 00:17:36,264 --> 00:17:37,098 Ahoj. 224 00:17:37,181 --> 00:17:38,516 - Ahoj. - Jak se máš? 225 00:17:39,267 --> 00:17:40,309 - Dobře. - Dobře? 226 00:17:40,393 --> 00:17:42,353 - Co ty? - Dobrý. 227 00:17:43,062 --> 00:17:45,439 - Vypadáš nádherně. - Děkuju. 228 00:17:48,317 --> 00:17:50,152 Kde jsi včera byla? 229 00:17:51,529 --> 00:17:53,573 - Mimo město. - Mimo město? 230 00:17:53,656 --> 00:17:55,408 - Kam jsi šla? - Chapel Hill. 231 00:17:55,491 --> 00:17:57,827 Chapel Hill? Jako s rodinou, nebo… 232 00:17:57,910 --> 00:17:58,828 - Ne. - Ne? 233 00:17:58,911 --> 00:18:01,289 - S někým, koho znám. - Jako s kým? 234 00:18:02,123 --> 00:18:05,334 - Co na tom záleží? - Záleží na tom. Byla to kamarádka? 235 00:18:05,418 --> 00:18:07,295 Nebo ne? Byl to kluk? 236 00:18:08,546 --> 00:18:11,465 - Nebudu se s tebou o tom bavit. - Kdo to byl? 237 00:18:14,260 --> 00:18:16,220 - Co to bylo? - Sklapni, Kelce. 238 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Jseš v pohodě? 239 00:18:19,348 --> 00:18:20,308 Není ti nic? 240 00:18:21,017 --> 00:18:22,602 Hele, dneska se ztřískáme. 241 00:18:30,151 --> 00:18:31,068 Můžeme? 242 00:18:33,362 --> 00:18:35,239 Věřil bys tomu Slunovratu? 243 00:18:35,323 --> 00:18:39,285 No jasně, pořádá to každej rok. Je jedno, jak moc v háji je zbytek. 244 00:18:39,910 --> 00:18:43,539 - Takže jakej je plán? - Potřebuju, abys tohle zanesl Sarah. 245 00:18:43,831 --> 00:18:45,750 - Můžu si to přečíst? - Ne. 246 00:18:46,125 --> 00:18:48,085 - Kdo je Vlad? - Posloucháš někdy? 247 00:18:48,461 --> 00:18:50,963 Počkat, ty balíš Sarah Cameronovou? 248 00:18:51,047 --> 00:18:53,007 - Sklapneš už? - Ty balíš Sarah! 249 00:18:53,090 --> 00:18:55,051 Tak jo, ale dělám to pro všechny. 250 00:18:56,385 --> 00:18:57,219 Co? 251 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Nic, díky, že jseš týmovej hráč. 252 00:18:59,722 --> 00:19:00,848 Jo, no… 253 00:19:01,432 --> 00:19:02,933 Mohl by ses nehejbat? 254 00:19:04,560 --> 00:19:07,396 - Takže to jen dám Sarah? - Jo, jen to dej Sarah. 255 00:19:07,480 --> 00:19:09,023 - Vlade. - Vážně? 256 00:19:12,026 --> 00:19:12,985 Děláš si srandu? 257 00:19:13,069 --> 00:19:15,988 - Nedělám. - Když tě s tím chytí, půjdeš sedět. 258 00:19:16,906 --> 00:19:19,700 Fajn, ale jestli mě přepadnou, je to tvoje vina. 259 00:19:33,214 --> 00:19:37,843 Ty sklenice jsou skoro až na pláži, udělej mi laskavost a nenech je to dělat. 260 00:19:37,927 --> 00:19:39,762 Myslel jsem, že jseš ochranka. 261 00:19:55,236 --> 00:19:57,571 Kámo, to mi nedělej. 262 00:20:01,367 --> 00:20:04,578 Nečekaný veřejný projev náklonnosti, doktore Spocku. 263 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 Ale taky tě mám rád, kámo. 264 00:20:08,708 --> 00:20:11,961 - Je mi z toho všeho špatně. - Vypadáš v pohodě. 265 00:20:12,044 --> 00:20:14,880 - Špatně uvnitř. - Jasně, to jsem už věděl. 266 00:20:15,923 --> 00:20:18,092 - To byl Shoupe? - Tohle? Ne. 267 00:20:18,175 --> 00:20:21,137 To byl táta a jeho pravý direkt. 268 00:20:21,220 --> 00:20:22,847 Umí ho pěkně vypálit. 269 00:20:22,930 --> 00:20:24,724 Vypadá to hůř než direkt. 270 00:20:26,267 --> 00:20:28,060 Není to nic novýho. 271 00:20:29,603 --> 00:20:33,065 Neměl jsem tě nechat vzít vinu na sebe, je to moje chyba. 272 00:20:33,149 --> 00:20:34,442 - Ne, není. - Jo, je. 273 00:20:34,525 --> 00:20:35,901 Vzals to na sebe. 274 00:20:35,985 --> 00:20:38,654 - Řeknu policii pravdu… - Drž hubu, Pope! 275 00:20:39,196 --> 00:20:41,490 Pro jednou v životě věř někomu jinýmu. 276 00:20:41,657 --> 00:20:43,492 S Johnem B. jsme to vyřešili. 277 00:20:43,784 --> 00:20:45,578 Budeme nechutně bohatí. 278 00:20:46,579 --> 00:20:48,205 Hrajeme zase o zlato. 279 00:20:49,582 --> 00:20:51,417 Já myslel, že jsme prohráli. 280 00:20:51,500 --> 00:20:52,960 Jdeme do prodloužení. 281 00:20:53,043 --> 00:20:56,005 Pátá čtvrtina, kámo. Hned se vrátím. 282 00:20:56,338 --> 00:20:58,424 - Pátá čtvrtina? - Pak to vysvětlím. 283 00:21:03,053 --> 00:21:04,847 - Ano, pane. - Dewar's a tonik. 284 00:21:05,264 --> 00:21:08,225 Hned to bude, pane Dunleavy. Hned jsem u vás. 285 00:21:09,059 --> 00:21:10,478 Jde ti to. 286 00:21:12,104 --> 00:21:13,481 - JJi? - Jo. 287 00:21:14,106 --> 00:21:14,940 Cože? 288 00:21:15,024 --> 00:21:16,609 Mám vzkaz od Vlada. 289 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 - Od… - Jo. 290 00:21:19,487 --> 00:21:20,321 Od Vlada? 291 00:21:22,072 --> 00:21:23,282 - Jo. - Dobře. 292 00:21:23,365 --> 00:21:24,575 Přečti si to. 293 00:21:26,827 --> 00:21:29,246 Mohl bys mi donést Mai Tai, kamaráde? 294 00:21:29,330 --> 00:21:31,332 Jo, lůzo, přines nám dva. 295 00:21:31,415 --> 00:21:32,958 Jo, no, teď mám čas. 296 00:21:33,042 --> 00:21:36,754 Vypadáte fešácky. Musím nejdřív vyřídit předchozí objednávky, 297 00:21:36,837 --> 00:21:39,340 tak co kdybyste počkali u baru? 298 00:21:46,430 --> 00:21:48,808 Do té doby vyzkoušejte předkrmy. 299 00:21:48,891 --> 00:21:53,145 - Kluci, JJ bude servírovat předkrmy. - Ty předkrmy jsou přímo tady. 300 00:21:53,229 --> 00:21:54,730 - Dobře. - Hned se vrátím. 301 00:21:54,814 --> 00:21:57,733 Půjdeme s tebou, jen ať máme jistotu, že… 302 00:21:58,150 --> 00:21:59,193 Zastav se. 303 00:22:01,070 --> 00:22:02,029 Kurva drát! 304 00:22:04,907 --> 00:22:05,741 Hej! 305 00:22:06,158 --> 00:22:07,827 - Hej, JJi! - No tak, kámo! 306 00:22:08,869 --> 00:22:09,829 Omlouvám se. 307 00:22:16,961 --> 00:22:18,754 - Omlouvám se. - Já tady seru! 308 00:22:18,838 --> 00:22:20,965 Pardon, já jen fakt potřebuju jít. 309 00:22:23,259 --> 00:22:24,927 - No tak. - Hned jsem venku. 310 00:22:26,262 --> 00:22:29,640 - Čau, kámo, co děláš v šatně? - Naser si. 311 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 - Rozkošnej obleček. - Drž hubu! 312 00:22:32,685 --> 00:22:35,354 Podrž ho. Co myslíte? Kovovou čtyřku? 313 00:22:35,437 --> 00:22:37,273 Podrž mu hlavu, nachystám se. 314 00:22:37,356 --> 00:22:40,150 - Pět na jednoho? - Kdybys mohl být zticha. 315 00:22:40,234 --> 00:22:42,236 Při odpalu je to velmi neuctivé. 316 00:22:42,319 --> 00:22:44,363 - Nauč se etiketu. - No tak. 317 00:22:47,616 --> 00:22:48,534 Vlade. 318 00:22:50,578 --> 00:22:51,495 Ahoj. 319 00:22:52,997 --> 00:22:53,873 Páni. 320 00:22:58,919 --> 00:23:01,589 Vypadáš… překrásně. 321 00:23:05,718 --> 00:23:06,552 Ahoj. 322 00:23:06,635 --> 00:23:07,553 Ahoj. 323 00:23:07,636 --> 00:23:10,931 Panebože, nevěřil bys, co se stalo. Jak jsem přišla domů… 324 00:23:11,015 --> 00:23:13,726 - Skvělý, ale musím ti něco říct. - Dobře. 325 00:23:14,810 --> 00:23:17,938 Našel jsem to zlato. 326 00:23:18,731 --> 00:23:20,691 - Našels ho? - Jo a neuvěříš kde. 327 00:23:20,774 --> 00:23:22,234 - Kde? - Je na Tannyhill. 328 00:23:23,944 --> 00:23:25,029 Počkej. Cože? 329 00:23:25,112 --> 00:23:26,030 Promiň. 330 00:23:26,947 --> 00:23:27,865 Doprdele. 331 00:23:27,948 --> 00:23:30,284 Nechal jsem si přeložit ten dopis. 332 00:23:30,367 --> 00:23:33,162 Měl zašifrovanou zprávu, potřebuju mapu parcely. 333 00:23:33,245 --> 00:23:36,749 Víš, co to je? Takový plán Tannyhill se všemi informacemi, 334 00:23:36,832 --> 00:23:38,334 bude v tátově kanceláři. 335 00:23:38,417 --> 00:23:42,504 - Když se tam dostanu, dokážu to najít. - Vím, co je mapa parcely. 336 00:23:45,925 --> 00:23:50,220 - Sarah, jseš to ty? - Schovej se. Do háje! Zmiz odsud. 337 00:23:55,601 --> 00:23:58,479 O půlnoci na Jestřábím hnízdě, přines mapu. 338 00:24:01,148 --> 00:24:02,066 Sakra. 339 00:24:10,366 --> 00:24:11,241 Ahoj. 340 00:24:15,037 --> 00:24:16,413 Sarah, co tady děláš? 341 00:24:17,373 --> 00:24:21,794 Scarlet mi říkala, že tu schovala nějakou vodku nebo cosi. 342 00:24:21,877 --> 00:24:24,546 - Vážně? Scarlet… - Jo, nemohla jsem ji najít. 343 00:24:24,630 --> 00:24:26,757 Takže s ní jsi tam mluvila? 344 00:24:28,425 --> 00:24:29,760 Já s nikým nemluvila. 345 00:24:29,843 --> 00:24:32,346 To se mi zdálo, že, já nevím… 346 00:24:32,429 --> 00:24:34,890 jsem tě tam viděl s někým mluvit. 347 00:24:35,349 --> 00:24:39,561 - Mluvila jsem s pár lidmi z párty. - Hele, co se děje? 348 00:24:39,645 --> 00:24:42,648 Mám pocit, že jsi dneska trochu mimo. 349 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 - Ne, jsem v pohodě. - Fakt? 350 00:24:44,400 --> 00:24:45,275 Jo, Toppere. 351 00:24:45,359 --> 00:24:47,778 - Nechci tu dělat scény. - Panebože! 352 00:24:47,861 --> 00:24:51,949 Ty je taky nedělej, ale řekni mi, co se sakra děje. Chci vědět pravdu. 353 00:24:52,324 --> 00:24:54,785 - Říkám ti pravdu. - Ne, přestaň s tím. 354 00:24:54,868 --> 00:24:55,828 Řekni mi pravdu. 355 00:24:55,911 --> 00:24:58,872 Dobře, fajn. Nezvládám ty neustálý výslechy, stačí? 356 00:25:06,255 --> 00:25:10,384 Tvůj obličej vypadá fakt špatně. Začínáš vypadat jako tvůj táta. 357 00:25:10,467 --> 00:25:11,677 No ty vole. 358 00:25:12,177 --> 00:25:14,388 - Tak jo, bylo… - Pánové! 359 00:25:15,139 --> 00:25:19,268 - Je tu nějaký problém? - Omlouvám se, ne, není tu žádný problém… 360 00:25:19,351 --> 00:25:21,270 Vlastně jo, je tady problém. 361 00:25:21,729 --> 00:25:24,773 Máme tu nezákonné vniknutí na cizí pozemek. 362 00:25:24,857 --> 00:25:28,861 Píp! Měl byste to ohlásit, ne? Zjevná neúcta k soukromému majetku. 363 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 Porušuju tady hromadu věcí, pane. 364 00:25:30,988 --> 00:25:34,241 - Ale tihle mladí pánové… - Nesahej na mě. 365 00:25:34,950 --> 00:25:39,079 …mě chytili a chtěli mě vyvést. Takže to můžete udělat, vyvést mě ven. 366 00:25:39,163 --> 00:25:40,330 Dostal jste mě. 367 00:25:40,414 --> 00:25:44,835 Tak jo, sprav si toho motýlka, vypadáš fešácky. Bavte se, Powerpuff Girls. 368 00:25:44,918 --> 00:25:47,046 Řekni Kiaře, že na lůzu vypadá sexy. 369 00:25:48,213 --> 00:25:50,132 - Hej! Přestaň. - Pojď si pro ni! 370 00:25:51,008 --> 00:25:53,010 Myslíš, že se tě bojím, Rafe? 371 00:25:53,093 --> 00:25:55,387 - Pojď. - Šťastnou cestu do tvé díry. 372 00:25:55,471 --> 00:25:58,849 - Tohle není konec. - Rád jsem tě zase viděl, JJi! 373 00:25:59,683 --> 00:26:02,019 Hele, já umím chodit. 374 00:26:02,102 --> 00:26:04,021 Mám nohy, nevidíš to snad? 375 00:26:04,104 --> 00:26:05,939 Vážím si toho, co jsi udělal, 376 00:26:06,023 --> 00:26:07,441 ale nech mě jít. 377 00:26:07,524 --> 00:26:11,612 Pane Dunleavy, vidím, že své pití máte, to je dobře, já vám to vypiju. 378 00:26:11,695 --> 00:26:13,697 - Co s ním je? - Omlouvám se, pane. 379 00:26:13,781 --> 00:26:14,782 Ochranka. 380 00:26:16,575 --> 00:26:19,661 Vážím si tvé diskrétnosti, Daryle. 381 00:26:19,745 --> 00:26:21,580 Nic se neděje! Nepanikařte. 382 00:26:21,663 --> 00:26:23,457 Nechte to na muže v uniformě. 383 00:26:23,540 --> 00:26:26,752 Zatleskejte jim. Rose! Vypadáš jako Socha Svobody. 384 00:26:26,835 --> 00:26:29,379 Rád tě zas vidím. Kámo, můžu si jeden dát? 385 00:26:29,463 --> 00:26:30,839 - Pusťte ho! - Hej. 386 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 Nemůžete ho prostě vykopnout. 387 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 - Vážně? - Já ho pozvala. 388 00:26:34,468 --> 00:26:36,595 - Kiaro, přestaň. - Jsem tu členkou. 389 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 - Panebože! - Omlouvám se. 390 00:26:39,807 --> 00:26:45,145 Povinná chlastací hodinka, Kie. Ty taky, Pope, Rixonův záliv. Jdeme. 391 00:26:45,229 --> 00:26:46,855 Tak jo, Kie, pojď. 392 00:26:46,939 --> 00:26:49,650 Proletáři všech zemí, spojte se. Zahoďte okovy! 393 00:26:49,733 --> 00:26:52,444 Máš zákaz se s nimi stýkat. Hej, Kiaro! 394 00:26:53,612 --> 00:26:54,738 - Plukovníku. - Kapitáne. 395 00:26:54,822 --> 00:26:57,241 - Mise splněna, pane. - Nedělej to, Pope. 396 00:26:59,576 --> 00:27:03,038 - Pojď, Kie. - Tak dost, synu. Nedělej to. 397 00:27:03,747 --> 00:27:05,249 Kam sakra jdeš? 398 00:27:08,001 --> 00:27:09,044 Zatím, nuly! 399 00:27:18,971 --> 00:27:23,934 Tak jo, můj táta mě stejně zabije, takže proč máme tuhle povinnou schůzku? 400 00:27:26,770 --> 00:27:30,524 - Tak mu to řekni, než nás zabijou. - Jste připravení? 401 00:27:32,151 --> 00:27:33,152 Jo. 402 00:27:33,235 --> 00:27:37,156 Takže… to zlato se nikdy s Royal Merchantem nepotopilo. 403 00:27:37,239 --> 00:27:39,283 Panebože, zase tohle? 404 00:27:39,366 --> 00:27:41,660 Ne, počkej, vyslechni si ho. 405 00:27:42,452 --> 00:27:43,954 Bylo celou dobu tady. 406 00:27:46,206 --> 00:27:48,208 - Je na ostrově. - To myslíš vážně? 407 00:27:49,001 --> 00:27:49,960 Panebože. 408 00:27:50,043 --> 00:27:53,422 - Rád bych vyjádřil svůj skepticismus. - Samozřejmě, Pope, 409 00:27:53,505 --> 00:27:56,800 ale můžu vám nejdřív ukázat svůj důkaz, pane? 410 00:27:56,884 --> 00:27:57,926 Pokračujte. 411 00:27:58,552 --> 00:28:00,554 Tak jo. Takže v batohu... 412 00:28:01,471 --> 00:28:03,891 - mám dopis Denmarka Tannyho. - To je kdo? 413 00:28:03,974 --> 00:28:07,978 Denmark Tanny byl otrok, kterej to ztroskotání přežil, dívej. 414 00:28:08,061 --> 00:28:08,896 Cože? 415 00:28:09,188 --> 00:28:10,022 Tady máš. 416 00:28:10,105 --> 00:28:12,941 Otroci nebyli uvedení jako posádka lodi, 417 00:28:13,025 --> 00:28:16,320 ale táta našel kompletní seznam. To byl jeho velký objev. 418 00:28:16,403 --> 00:28:20,449 Takže Tanny použil zlato z Merchanta, aby si koupil svobodu. 419 00:28:21,241 --> 00:28:24,328 Potom si koupil farmu. 420 00:28:24,745 --> 00:28:27,539 Zabubnuj mi, protože ta farma je… 421 00:28:29,499 --> 00:28:30,584 Plantáž Tannyhill. 422 00:28:31,210 --> 00:28:32,044 Tannyhill? 423 00:28:32,127 --> 00:28:34,338 Jo, svoje peníze použil k tomu, 424 00:28:34,421 --> 00:28:37,507 aby osvobodil další otroky, a pak prodal kopec rejže, 425 00:28:37,591 --> 00:28:41,261 což nasralo bílý plantážníky, takže se ho rozhodli zlynčovat. 426 00:28:43,722 --> 00:28:46,183 V den, kdy si pro něj šli, 427 00:28:47,017 --> 00:28:49,519 napsal synovi dopis na rozloučenou 428 00:28:49,603 --> 00:28:51,313 a na jeho posledním řádku 429 00:28:51,396 --> 00:28:55,150 nechal šifrovanou zprávu, kde to zlato najít. 430 00:28:56,360 --> 00:28:59,238 - Kde? - Skliď pšenici u vody na parcele 431 00:28:59,988 --> 00:29:00,822 číslo devět. 432 00:29:01,365 --> 00:29:04,076 Až na to, že žádná pšenice neexistuje. 433 00:29:04,868 --> 00:29:06,912 Pšenice je kód pro zlato. 434 00:29:06,995 --> 00:29:07,871 Podívej se. 435 00:29:09,373 --> 00:29:12,292 Zlato je u vody na parcele číslo devět. 436 00:29:13,794 --> 00:29:14,878 Do prdele. 437 00:29:14,962 --> 00:29:20,259 Potřebujeme jen původní katastrální mapu pozemku a zlato je naše. 438 00:29:20,342 --> 00:29:24,137 Takže tohle má malou šanci, že to bude pravda. 439 00:29:24,221 --> 00:29:26,348 - Je to jako král Tut. - Jsem génius. 440 00:29:26,848 --> 00:29:29,226 Pozor, jseš u ohně, začneš hořet. 441 00:29:29,309 --> 00:29:32,229 - Jsem na tebe tak hrdý. - Děkuju, to je milý. 442 00:29:32,312 --> 00:29:35,440 - Tak jo, lidi, jakej je plán? - Dobrá otázka. 443 00:29:35,524 --> 00:29:38,360 Sarah Cameronová donese původní mapu… 444 00:29:38,443 --> 00:29:41,655 Počkej, zastav. Sarah? Proč Sarah? 445 00:29:42,990 --> 00:29:44,032 Tohle bude dobrý. 446 00:29:44,116 --> 00:29:49,079 Sarah mě včera dostala do archívů v Chapel Hill, kde jsem získal ten dopis. 447 00:29:49,162 --> 00:29:51,456 Byls v Chapel Hill se Sarah Cameronovou? 448 00:29:51,540 --> 00:29:53,834 - Jo… - Balil ji tam. 449 00:29:54,376 --> 00:29:56,795 - To není pravda. - Jedeš po ní. 450 00:29:56,878 --> 00:30:00,090 Nejedu po ní, využíval jsem ji kvůli přístupu. 451 00:30:00,173 --> 00:30:02,884 - Tak přístupu, jo? - Řekls jí o tom pokladu? 452 00:30:02,968 --> 00:30:04,594 Potřeboval jsem do archívů. 453 00:30:04,678 --> 00:30:06,763 - Takže jo? - Vynechal jsem detaily. 454 00:30:06,847 --> 00:30:07,764 Cože? 455 00:30:07,848 --> 00:30:10,350 Řekls smetánce o našem tajemství? 456 00:30:10,434 --> 00:30:12,019 Co život plebs? 457 00:30:12,102 --> 00:30:14,229 A co ta společnost na trička? 458 00:30:14,313 --> 00:30:17,733 - Využíval jsem ji kvůli informacím. - Proč ti nevěřím? 459 00:30:17,816 --> 00:30:21,570 Snažím se z nás udělat boháče, abysme mohli splatit loď 460 00:30:21,653 --> 00:30:26,491 nebo tebe poslat na pitevní školu studovat mrtvoly. 461 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 Vždyť mě znáte. 462 00:30:27,826 --> 00:30:31,580 Vypadám jako někdo, kdo se zamiluje do Sarah Cameronové? 463 00:30:32,497 --> 00:30:35,125 - Chceš, abysme ti odpověděli? - Přestaň. 464 00:30:35,208 --> 00:30:37,794 Ty ji ještě neznáš. Já jo! 465 00:30:38,295 --> 00:30:41,840 - Nemůžeš jí věřit. - Její brácha mě zmlátil golfovou holí. 466 00:30:41,923 --> 00:30:45,427 - Rafe a Sarah jsou dva jiní lidé. - Co ti vlastně udělala? 467 00:30:45,510 --> 00:30:47,554 Je jako plivající kobra. 468 00:30:47,637 --> 00:30:50,766 - Prvně tě oslepí a pak… - To je špatný přirovnání. 469 00:30:50,849 --> 00:30:51,683 Poslouchej mě! 470 00:30:52,601 --> 00:30:55,562 Cokoli získáme se nám pokusí sebrat. 471 00:31:24,966 --> 00:31:26,385 Co to děláš? 472 00:31:26,468 --> 00:31:30,389 Chtěla jsem jen kopii jedné staré mapy parcely. 473 00:31:30,972 --> 00:31:32,099 Mapu parcely? 474 00:31:33,600 --> 00:31:34,601 Tannyhillu. 475 00:31:34,684 --> 00:31:35,519 Jo. 476 00:31:35,602 --> 00:31:38,105 Nikdy dřív tě to nezajímalo. 477 00:31:38,188 --> 00:31:43,902 Od té doby jsem si začala vážit tohoto krásného pozemku, kterému říkáme domov, 478 00:31:44,694 --> 00:31:49,241 a jsou tak krásné, že jsem si říkala, že by se mohly zarámovat a pověsit. 479 00:31:49,658 --> 00:31:52,536 No tak, Sarah, vážně, o co jde? Něco do školy? 480 00:31:53,620 --> 00:31:54,663 Ne, je červenec. 481 00:31:55,372 --> 00:31:56,415 Něco s Topperem? 482 00:31:57,124 --> 00:31:58,583 Ne, nic s Topperem, 483 00:32:00,001 --> 00:32:01,336 i když kluk v tom je. 484 00:32:02,504 --> 00:32:03,422 Něco s klukem. 485 00:32:04,589 --> 00:32:06,925 Jde si za svým, líbil by se ti. 486 00:32:07,342 --> 00:32:09,845 Kdo je tenhle tajemný historik? 487 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Nějaký kartograf? 488 00:32:13,515 --> 00:32:15,934 Řekla bych ti to, ale už by nebyl tajemný. 489 00:32:17,394 --> 00:32:18,228 Hele. 490 00:32:19,813 --> 00:32:20,689 Ano? 491 00:32:26,778 --> 00:32:27,988 Správně se rozhoduj. 492 00:32:30,323 --> 00:32:31,158 Dobře. 493 00:32:31,908 --> 00:32:33,076 Opatrně s tím. 494 00:32:33,869 --> 00:32:34,786 Slibuju. 495 00:32:36,288 --> 00:32:37,831 Děkuju, jseš nejlepší. 496 00:33:45,524 --> 00:33:48,610 Bez ní ti bude líp, věř mi. Já s tou čubkou bydlím. 497 00:33:48,693 --> 00:33:51,738 Neříkej svý ségře čubka, Rafe. No tak. 498 00:33:51,821 --> 00:33:54,366 Budu jí říkat, jak se mi zachce, jasný? 499 00:33:54,866 --> 00:33:57,285 - No tak, pijem. - Dej si. 500 00:33:57,953 --> 00:34:00,288 - V klidu. - Dobrej nápad. 501 00:34:00,372 --> 00:34:04,417 Musím ji vidět, není to teď mezi náma dobrý. 502 00:34:04,501 --> 00:34:05,961 Drž hubu, vole. 503 00:34:06,044 --> 00:34:07,462 Špatnej nápad, muchacho. 504 00:34:07,546 --> 00:34:08,922 Drž se chlastu. 505 00:34:09,005 --> 00:34:11,383 Když tam půjdeš, budeš brečet jak děcko. 506 00:34:11,466 --> 00:34:13,635 - Přesně. - Ne, to se nestane. 507 00:34:13,718 --> 00:34:17,806 - Cejtím brečící atmosféru, co ty? - Dobře, je to tvoje věc. 508 00:34:18,265 --> 00:34:19,808 Co to děláš, proboha. 509 00:34:19,891 --> 00:34:21,101 Blbej nápad. 510 00:34:21,184 --> 00:34:22,310 Tekutá odvaha. 511 00:34:23,603 --> 00:34:25,355 - Nezvorej to. - Jdeme. 512 00:34:25,438 --> 00:34:27,732 - Hni prdelí. - V klidu. 513 00:34:27,816 --> 00:34:29,526 Pohni si, jasný? 514 00:34:29,609 --> 00:34:30,652 Vypadá příšerně. 515 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Když si nepohneš, tak tě tady necháme. 516 00:34:35,407 --> 00:34:36,491 Vypadáš otřesně. 517 00:34:37,242 --> 00:34:39,202 - Obejmi za mě Sarah. - Klid. 518 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Do prdele. 519 00:34:41,830 --> 00:34:43,957 Držte kurva hubu. 520 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Panebože. 521 00:34:48,044 --> 00:34:49,212 Ty krávo. 522 00:35:03,518 --> 00:35:04,853 Sarah? 523 00:35:05,645 --> 00:35:06,688 Spíš? 524 00:35:08,773 --> 00:35:11,818 Chci si jen promluvit. Vím, že mě nečekáš 525 00:35:11,901 --> 00:35:16,323 a nechci tě vyděsit, chci si jen promluvit a… 526 00:35:16,406 --> 00:35:18,450 odejdu, jestli chceš. 527 00:35:18,533 --> 00:35:21,202 Hned odsud zmizím. 528 00:35:21,286 --> 00:35:23,121 Jen mi řekni… 529 00:35:24,414 --> 00:35:27,751 Dobře, musím ti něco říct, Sarah. 530 00:35:28,585 --> 00:35:35,133 Je mi líto, že ses na tom Slunovratu kvůli mě cítila klaustrofobicky. 531 00:35:35,216 --> 00:35:38,803 Je mi jedno, s kým jsi jela do Chapel Hill. 532 00:35:38,887 --> 00:35:42,015 Kdybych teda věděl, kdo to byl, tak bych mu určitě 533 00:35:42,098 --> 00:35:45,477 zabořil lebku do země, ale jak říkám, nejsem žárlivej typ. 534 00:35:45,560 --> 00:35:47,270 Je mi to vlastně jedno. 535 00:35:47,354 --> 00:35:49,356 Já jen, poslouchej… 536 00:35:50,023 --> 00:35:51,941 Dnešek měl bejt důležitej. 537 00:35:52,025 --> 00:35:54,944 Měli jsme se ukázat jako pár a mě to naštvalo. 538 00:35:55,028 --> 00:35:58,573 Myslím na tebe, když se probouzím i když usínám, je to… 539 00:35:58,657 --> 00:36:02,077 Nikdy jsem nevěděl, že z lásky můžu bejt tak nervózní. 540 00:36:02,952 --> 00:36:05,580 A mám pocit, že je mezi náma něco špatně, 541 00:36:05,664 --> 00:36:08,667 a já si s tebou prostě potřebuju promluvit, Sarah. 542 00:36:09,167 --> 00:36:10,669 Poslouchej, Sarah, já… 543 00:36:11,211 --> 00:36:12,462 nechci se rozejít. 544 00:36:13,338 --> 00:36:14,839 Nechci se rozejít. Já… 545 00:36:15,799 --> 00:36:16,633 Já tě miluju. 546 00:36:19,386 --> 00:36:24,599 No tak, Sarah, řekl jsem, že tě miluju, nemůžeš mi něco odpovědět? 547 00:36:24,683 --> 00:36:25,767 Ahoj, Tope. 548 00:36:27,686 --> 00:36:28,645 Co to… 549 00:36:29,938 --> 00:36:32,524 - Co se… Wheezie? - Jseš v pohodě? 550 00:36:32,607 --> 00:36:35,485 Wheezie, co děláš v posteli Sarah? 551 00:36:36,319 --> 00:36:38,446 - To ti nemůžu říct. - Co tím myslíš? 552 00:36:38,530 --> 00:36:41,825 - Řekla mi, že ji tady mám krýt. - Krýt? Co dělá? 553 00:36:42,283 --> 00:36:43,243 Kde je? 554 00:36:43,576 --> 00:36:45,078 Vážně, kde je? 555 00:36:45,161 --> 00:36:48,498 - Nemůžu… - Kde je sakra Sarah? 556 00:36:58,508 --> 00:36:59,342 Tak jo. 557 00:36:59,843 --> 00:37:01,928 - Jdeme na to! - Jo, průzkumná mise. 558 00:37:02,011 --> 00:37:04,723 Hele, myslím, že dneska půjdu sám… 559 00:37:06,307 --> 00:37:07,183 bez vás. 560 00:37:07,892 --> 00:37:08,727 Vážně? 561 00:37:08,810 --> 00:37:09,978 - Co? - Nic. 562 00:37:10,061 --> 00:37:12,063 Nechci, abyste Sarah vystrašili. 563 00:37:12,147 --> 00:37:14,357 Já jen nechápu, proč ji zapojujeme. 564 00:37:14,441 --> 00:37:16,735 Kie, nezapojujeme ji, dobře? 565 00:37:17,277 --> 00:37:19,904 Je to jen taková obchodní schůzka. 566 00:37:21,948 --> 00:37:25,744 Jak budeme mít, co potřebujeme, zbavíme se jí a budeme mít mapu. 567 00:37:26,202 --> 00:37:29,330 - Přísahej, že mezi vámi nic není. - Přísahám, Kie. 568 00:37:29,414 --> 00:37:30,457 Myslím to vážně. 569 00:37:30,540 --> 00:37:33,752 - Dobře. - Tady nejde o tebe a nejde ani o nás. 570 00:37:33,835 --> 00:37:34,961 Tady jde o ni. 571 00:37:35,795 --> 00:37:37,881 Dostane se ti do hlavy. 572 00:37:38,381 --> 00:37:41,009 Jen mi slib, že se mezi vámi nic neděje. 573 00:37:41,801 --> 00:37:42,677 Slibuju. 574 00:37:44,846 --> 00:37:47,599 - To bylo hodně věrohodný. - Naprosto. 575 00:37:47,974 --> 00:37:50,894 Každopádně, jdu se o to postarat. 576 00:37:50,977 --> 00:37:52,937 Ty se o to postaráš tak dobře. 577 00:37:53,021 --> 00:37:57,233 Budeme tu sedět v rozpáleným autě, zatímco se blýská. 578 00:38:16,711 --> 00:38:20,840 Kiaro, držet zášť je jako vypít jed a myslet si, že zemře Sarah. 579 00:38:54,165 --> 00:38:54,999 Ahoj. 580 00:38:57,335 --> 00:38:59,045 Mám tu mapu. Chceš ji vidět? 581 00:38:59,128 --> 00:39:00,046 Ty krávo. 582 00:39:02,882 --> 00:39:03,883 Do háje. 583 00:39:03,967 --> 00:39:04,801 Jo. 584 00:39:17,689 --> 00:39:20,108 Řekls svý partě, že jseš tady se mnou? 585 00:39:20,191 --> 00:39:22,360 - A ty? - Ne, ale udělám to. 586 00:39:22,443 --> 00:39:23,403 Je mi to fuk. 587 00:39:25,488 --> 00:39:27,156 A rozejdu se s Topperem. 588 00:39:28,867 --> 00:39:29,701 Vážně? 589 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Jasně. 590 00:39:31,703 --> 00:39:34,873 - Co? Myslíš, že to není dobrý nápad? - Ne, je to… 591 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Jo. 592 00:39:37,709 --> 00:39:38,585 Jasně. 593 00:39:43,339 --> 00:39:44,549 Probo… 594 00:39:45,133 --> 00:39:46,843 Dobře. 595 00:39:47,260 --> 00:39:49,554 Co tady nahoře děláme? 596 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 Nemám tušení. Chceš jít dolů? 597 00:39:54,309 --> 00:39:55,184 Ne. 598 00:39:57,854 --> 00:39:58,813 Já taky ne. 599 00:40:14,913 --> 00:40:17,206 Já to věděl, Sarah, že mi lžeš. 600 00:40:17,290 --> 00:40:18,291 Toppere! 601 00:40:18,374 --> 00:40:23,671 - Jsi blbá, prolhaná děvka, víš to? - Prvně jsem prudérní a teď jsem děvka? 602 00:40:23,755 --> 00:40:25,214 - Jo, jseš. - Nech toho. 603 00:40:25,298 --> 00:40:26,215 Ty toho nech. 604 00:40:26,299 --> 00:40:27,675 Teď se do toho nepleť. 605 00:40:27,759 --> 00:40:30,303 Řekni mu, ať zacouve, nebo ho rozjebu jak… 606 00:40:30,720 --> 00:40:32,263 - Běž se projít domů. - Jo? 607 00:40:32,347 --> 00:40:35,350 Víš, co teď udělám? Utopím tě jak tvýho fotra. 608 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 - Běž domů. - Řekni tý sračce, ať toho nechá. 609 00:40:38,603 --> 00:40:40,772 - Promluvme si, Sarah. - Ona nechce. 610 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 Co jsem ti říkal? 611 00:40:44,275 --> 00:40:46,569 Doprdele, co se kurva stalo? 612 00:40:46,653 --> 00:40:47,737 Sarah. 613 00:40:49,530 --> 00:40:51,366 To zábradlí muselo bejt shnilý. 614 00:40:51,449 --> 00:40:53,493 Sotva jsem se ho dotkl. 615 00:40:53,576 --> 00:40:55,495 Ztratil rovnová… Sarah! 616 00:40:58,331 --> 00:40:59,290 Johne B.! 617 00:41:00,375 --> 00:41:01,250 Johne B. 618 00:41:03,127 --> 00:41:04,128 Panebože. 619 00:41:05,338 --> 00:41:08,424 Hej, můžeš otevřít oči? 620 00:41:12,387 --> 00:41:13,471 Pomozte někdo! 621 00:41:13,930 --> 00:41:16,474 - Rafe a Kelce šli za… - Počkat, slyšíte to? 622 00:41:17,100 --> 00:41:18,059 - Co? - Co? 623 00:41:18,518 --> 00:41:19,644 Pomozte někdo! 624 00:41:19,727 --> 00:41:21,229 - To jsem slyšel. - Kurva. 625 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 Co se stalo? 626 00:41:22,689 --> 00:41:25,108 To nic, jsem tady s tebou. 627 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 Sarah! Co se stalo? 628 00:41:29,362 --> 00:41:32,365 Nevím, co dělat. Potřebuje pomoc. Topper ho strčil. 629 00:41:32,448 --> 00:41:33,616 Kde sakra je? 630 00:41:33,700 --> 00:41:36,661 Zavolejte pomoc, je jedno koho, někoho zavolejte. 631 00:41:36,744 --> 00:41:38,371 - Sežeň pomoc! - Prosím. 632 00:41:39,580 --> 00:41:40,873 Pospěš si, Pope! 633 00:41:44,961 --> 00:41:46,379 Johne B., neumírej. 634 00:41:50,174 --> 00:41:51,342 Neopouštěj mě. 635 00:41:55,513 --> 00:41:56,347 Johne B.? 636 00:41:56,764 --> 00:41:58,016 No tak, Pope! 637 00:42:20,997 --> 00:42:21,873 Ahoj. 638 00:42:22,874 --> 00:42:23,750 Ahoj. 639 00:42:27,754 --> 00:42:28,713 Kde to jsem? 640 00:42:29,047 --> 00:42:30,298 U Svaté Olivie. 641 00:42:30,381 --> 00:42:32,175 Spadl jsi z Jestřábího hnízda. 642 00:42:32,592 --> 00:42:36,304 Máš otřes mozku a zlomené zápěstí. 643 00:42:42,310 --> 00:42:43,394 Docela hustý. 644 00:42:45,063 --> 00:42:46,439 Musím odsud pryč. 645 00:42:48,149 --> 00:42:51,486 - Sociálka mě najde. - Nikam nespěchej, vydrž. 646 00:42:56,074 --> 00:43:01,162 Sarah mi všechno řekla. O vašem malém dobrodružství, útěku před sociálkou 647 00:43:02,246 --> 00:43:04,791 a o tom, jak jsi ji na té věži chránil. 648 00:43:08,920 --> 00:43:11,005 Myslím, že ti dlužím omluvu, Johne. 649 00:43:13,508 --> 00:43:17,887 Byl jsi ke mně upřímný ohledně malé nerozvážnosti a já tě stejně vyhodil. 650 00:43:18,971 --> 00:43:20,181 To jsem neměl dělat. 651 00:43:20,556 --> 00:43:25,353 Bohužel jsem čas od času trochu vznětlivý. 652 00:43:26,395 --> 00:43:27,230 Ona ví. 653 00:43:28,481 --> 00:43:29,398 Je to pravda. 654 00:43:30,191 --> 00:43:34,904 Rád bych ti to vynahradil, když mě necháš. Mluvil jsem se šerifem Peterkinovou a… 655 00:43:36,614 --> 00:43:40,118 nabídl jsem se, že budu tvůj poručník, když mě přijmeš. 656 00:43:40,701 --> 00:43:41,536 Cože? 657 00:43:42,578 --> 00:43:45,998 Měl bys střechu nad hlavou a nemusel utíkat před sociálkou. 658 00:43:57,385 --> 00:43:59,095 Jo, jasně. 659 00:44:00,805 --> 00:44:01,806 To zní dobře. 660 00:44:03,057 --> 00:44:04,267 Tak jo, vyřízeno. 661 00:44:08,521 --> 00:44:09,647 Vítej do rodiny. 662 00:46:20,611 --> 00:46:22,530 Překlad titulků: Jan Matějka