1 00:00:06,006 --> 00:00:07,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,013 Tu es comme un caillou dans ma chaussure. 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,181 Je secoue mon pied, 4 00:00:14,264 --> 00:00:18,393 je crois que tu es parti, mais tu es toujours là. 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,021 Ne marchez pas n'importe où. 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,191 Ce petit caillou, j'ai bien envie de l'écraser. 7 00:00:27,486 --> 00:00:29,780 Utilisation illégale d'une arme à feu. 8 00:00:30,906 --> 00:00:33,367 Intrusion sur une propriété privée. 9 00:00:34,034 --> 00:00:35,994 Destruction de biens. 10 00:00:36,078 --> 00:00:38,247 En deux semaines, tu n'as pas chômé. 11 00:00:38,330 --> 00:00:41,083 Ne comptez pas sur moi pour balancer quelqu'un. 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,377 Je sais que ta cervelle d'ado n'a pas l'habitude, 13 00:00:43,460 --> 00:00:46,880 mais j'aimerais qu'on parle d'un grand inconnu : 14 00:00:47,923 --> 00:00:48,924 ton avenir. 15 00:00:49,007 --> 00:00:53,679 Tu te vois, dans six mois, à la prison pour mineurs de Wadesboro ? 16 00:00:58,684 --> 00:01:00,060 Tu les connais ? 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,276 Ma question était : est-ce que tu les connais ? 18 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 Ils... 19 00:01:16,243 --> 00:01:17,869 se sont introduits chez John B, 20 00:01:17,953 --> 00:01:18,870 et... 21 00:01:20,581 --> 00:01:21,915 ils nous ont poursuivis. 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,875 À part ça, je ne sais pas qui ils sont. 23 00:01:23,959 --> 00:01:25,752 Voici une photo plus récente. 24 00:01:26,920 --> 00:01:30,299 Quelqu'un les a harponnés, puis les a utilisés comme appâts. 25 00:01:30,382 --> 00:01:32,217 Pour qui, à ton avis, les requins ? 26 00:01:33,552 --> 00:01:35,053 La mauvaise nouvelle ? 27 00:01:35,137 --> 00:01:37,556 Celui qui a tué ces deux hommes court toujours, 28 00:01:37,639 --> 00:01:42,519 et j'ai de bonnes raisons de penser que sa prochaine cible est ton ami John B. 29 00:01:42,936 --> 00:01:47,691 Vous pensiez être les seuls à rechercher le Royal Merchant ? 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Hé oui. 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,278 Je suis au courant aussi. 32 00:01:54,990 --> 00:01:58,493 Shérif Peterkin, je vous promets qu'il a lâché l'affaire. 33 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Que tu dis. 34 00:01:59,870 --> 00:02:01,622 J'essaie juste de le protéger. 35 00:02:01,705 --> 00:02:04,916 Si tu convaincs ton ami John B de venir me parler, 36 00:02:05,000 --> 00:02:07,753 on verra si on peut t'éviter Wadesboro. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,384 Ça a été ? 38 00:02:15,469 --> 00:02:17,304 Il est moins bête qu'il en a l'air. 39 00:02:17,721 --> 00:02:19,765 Garde un œil sur Routledge. 40 00:02:19,848 --> 00:02:21,016 On ne sait jamais. 41 00:02:22,476 --> 00:02:23,977 Mode furtif activé. 42 00:02:28,649 --> 00:02:31,068 - Vous êtes son tuteur ? - Son père, hélas. 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,944 L'audience est dans deux semaines. 44 00:02:33,028 --> 00:02:35,030 En cas d'absence, vous perdrez la caution. 45 00:02:35,113 --> 00:02:38,450 Le dédommagement sera basé sur la moyenne de trois estimations 46 00:02:38,533 --> 00:02:40,661 - des coûts de réparation. - Dédommagement ? 47 00:02:40,744 --> 00:02:43,121 Pour ce qu'il a détruit, c'est dans l'accord. 48 00:02:44,665 --> 00:02:47,209 Signez ici, s'il vous plaît. 49 00:02:49,628 --> 00:02:50,504 On y va. 50 00:02:50,587 --> 00:02:51,421 Maintenant ! 51 00:02:54,966 --> 00:02:58,553 Je me demande combien va coûter le remboursement d'un Malibu 2019. 52 00:02:59,262 --> 00:03:01,056 Je paierai tout. Je le jure, papa. 53 00:03:01,139 --> 00:03:02,516 Merde, 30 000 dollars ? 54 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Comment tu vas payer ça ? 55 00:03:06,186 --> 00:03:09,022 Tu ne fais que fumer et glander dans le quartier sud. 56 00:03:12,901 --> 00:03:13,860 En voiture. 57 00:03:17,823 --> 00:03:18,740 Allez ! 58 00:03:30,252 --> 00:03:31,128 Papa, je jure... 59 00:03:33,714 --> 00:03:35,841 Trente ! Mille ! Dollars ! 60 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 Tu sais ce que tu m'as fait ? Fils de... 61 00:03:45,517 --> 00:03:47,102 Comment tu vas rembourser ? 62 00:03:49,271 --> 00:03:50,897 En ne foutant rien ? 63 00:03:53,734 --> 00:03:55,318 Je vais te dire : 64 00:03:55,402 --> 00:03:58,613 tu n'es qu'une petite merde ! 65 00:03:58,697 --> 00:04:01,074 - La ferme ! - Ta mère le savait. 66 00:04:01,825 --> 00:04:03,910 Où tu vas trouver 30 000 dollars ? 67 00:04:03,994 --> 00:04:05,454 Ramène-toi ! 68 00:05:30,872 --> 00:05:32,916 Tu veux vraiment que je te dépose au lycée ? 69 00:05:32,999 --> 00:05:34,543 Je croyais qu'ils t'avaient viré. 70 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Non, c'est parfait. 71 00:05:36,503 --> 00:05:38,171 - Merci, vieux. - Pas de soucis. 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 - À plus tard. - À plus. 73 00:05:41,216 --> 00:05:42,926 Merci, je te revaudrai ça. 74 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Pincez-moi, je rêve. 75 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 Peut-être bien. 76 00:05:53,019 --> 00:05:55,272 Je pense tout le temps à votre cours, M. Sunn. 77 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Tu as besoin d'argent ? 78 00:05:56,690 --> 00:05:58,024 Vous avez combien ? 79 00:05:58,108 --> 00:06:00,151 Désolé. Je plaisante. 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,697 En fouillant dans les affaires de mon père, 81 00:06:03,780 --> 00:06:06,032 j'ai trouvé cette lettre. 82 00:06:06,449 --> 00:06:08,827 Ça vient d'un propriétaire local. 83 00:06:09,703 --> 00:06:11,496 Vous pourriez la traduire ? 84 00:06:12,205 --> 00:06:15,166 C'est du gullah, comme dans notre cours d'histoire locale. 85 00:06:15,250 --> 00:06:17,043 Au moins, tu auras retenu ça. 86 00:06:17,127 --> 00:06:18,086 Oui, au moins. 87 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 Même si tu as passé la moitié des cours à surfer. 88 00:06:21,089 --> 00:06:22,632 Seulement par temps de houle. 89 00:06:25,385 --> 00:06:26,636 Voilà la lettre. 90 00:06:28,513 --> 00:06:33,852 "Datée de 1844, à mon cher fils Robert. 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 J'attends l'heure... 92 00:06:36,980 --> 00:06:43,612 de mon exécution publique dans le plus grand des calmes 93 00:06:43,695 --> 00:06:47,490 et le cœur léger, sachant que j'entrerai bientôt dans l'histoire." 94 00:06:48,909 --> 00:06:50,076 Il a été lynché. 95 00:06:52,829 --> 00:06:55,874 "Ne nourris pas de désirs de vengeance, 96 00:06:55,957 --> 00:07:00,462 mais crois en Dieu de tout ton cœur, 97 00:07:00,545 --> 00:07:02,589 car Il agit toujours pour le bien, 98 00:07:02,672 --> 00:07:04,925 jusqu'à nos retrouvailles au paradis. 99 00:07:05,008 --> 00:07:07,761 Ton père dévoué, Denmark Tanny." 100 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 - C'est tout ? - Il y a un post-scriptum, 101 00:07:10,180 --> 00:07:12,349 mais c'est une liste de plantations. 102 00:07:12,432 --> 00:07:15,185 Vous pouvez me le lire ? 103 00:07:18,647 --> 00:07:23,318 "Biens appartenant à la propriété et au domaine : 104 00:07:23,401 --> 00:07:27,113 tabac, coton, maïs, tomates. 105 00:07:27,197 --> 00:07:28,365 Et pour Robert..." 106 00:07:28,448 --> 00:07:29,616 C'est son fils. 107 00:07:30,575 --> 00:07:35,872 "Récolte le blé près du cours d'eau dans la parcelle neuf au plus vite." 108 00:07:38,249 --> 00:07:39,250 C'est tout. 109 00:07:39,334 --> 00:07:42,045 Le jour de sa mort... 110 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 il écrit une lettre à son fils pour lui dire de récolter le blé ? 111 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 C'est un peu étrange, 112 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 mais regarde... 113 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 M. Sunn... 114 00:08:01,189 --> 00:08:04,401 vous n'imaginez pas à quel point ça compte pour moi. 115 00:08:05,110 --> 00:08:08,071 Vous m'avez beaucoup aidé. 116 00:08:08,154 --> 00:08:09,280 Merci. 117 00:08:09,364 --> 00:08:13,243 J'espère que vous passerez un bel été, je vous verrai à la rentrée. 118 00:08:13,326 --> 00:08:14,244 Pardon. 119 00:08:32,637 --> 00:08:35,015 C'est moi, JJ. Arrête. 120 00:08:35,974 --> 00:08:37,350 - Putain. - À quoi tu joues ? 121 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 Tais-toi. 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Tu vois ça  ? 123 00:08:48,445 --> 00:08:50,321 - Ils nous surveillent. - Qui ? 124 00:08:51,114 --> 00:08:53,783 J'en sais rien. On va rejoindre le port en douce. 125 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 Par ici. 126 00:09:01,875 --> 00:09:03,877 Attends. Tu as les clés du Pogue ? 127 00:09:03,960 --> 00:09:04,836 Oui. 128 00:09:33,031 --> 00:09:33,990 Dépêche-toi. 129 00:09:34,449 --> 00:09:35,450 Allez. 130 00:09:45,919 --> 00:09:47,670 On part à la pêche. 131 00:10:25,208 --> 00:10:27,335 Tu m'as bien aidée par le passé... 132 00:10:29,712 --> 00:10:31,297 mais on est quittes. 133 00:10:32,423 --> 00:10:34,259 Désormais, je fais mon travail. 134 00:10:36,886 --> 00:10:38,096 Sache-le. 135 00:10:44,310 --> 00:10:46,312 J'ai failli me faire étrangler par des Kooks, 136 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 et là, je leur dois 30 000 $. 137 00:10:48,231 --> 00:10:49,440 On devrait se tirer. 138 00:10:49,524 --> 00:10:50,733 Tu comptes aller où ? 139 00:10:53,069 --> 00:10:53,903 Au Yucatán. 140 00:10:53,987 --> 00:10:56,656 - Au Yucatán ? - Je suis très sérieux. 141 00:10:56,739 --> 00:11:00,326 On pourra surfer toute la journée, pêcher des homards à mains nues. 142 00:11:00,410 --> 00:11:02,412 Tu veux partir parce qu'on t'a tabassé ? 143 00:11:02,495 --> 00:11:03,746 Tu n'as pas vu les photos. 144 00:11:03,830 --> 00:11:05,874 Réfléchis. Ils sont prêts à tuer pour l'or, 145 00:11:05,957 --> 00:11:08,251 - c'est qu'il est réel. - Tu as perdu la tête ? 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,547 Ça fait cent ans que des gens essaient de trouver le Merchant. 147 00:11:12,630 --> 00:11:13,715 Personne n'a réussi. 148 00:11:13,798 --> 00:11:16,301 Et tu crois que toi, tu vas le trouver ? 149 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 Quand est-ce que tu vas comprendre 150 00:11:18,469 --> 00:11:21,306 que si tu continues, tu finiras comme ton père ? 151 00:11:21,389 --> 00:11:22,599 Je ne peux pas abandonner. 152 00:11:22,682 --> 00:11:25,602 La dernière fois que je l'ai vu, on s'est disputés, 153 00:11:28,313 --> 00:11:31,566 et il est parti avec tout notre argent pour chercher le Royal Merchant. 154 00:11:32,901 --> 00:11:35,111 Je lui ai dit que c'était un père de merde. 155 00:11:37,030 --> 00:11:38,865 La suite, tu la connais. 156 00:11:40,241 --> 00:11:43,828 - Ce n'était pas ta faute. - Peu importe à qui la faute ! 157 00:11:44,245 --> 00:11:45,622 Tu ne comprends pas ? 158 00:11:47,874 --> 00:11:49,959 Je ne peux pas abandonner ce trésor. 159 00:11:50,543 --> 00:11:53,213 Je me fiche de savoir qui veut nous tuer. 160 00:11:53,296 --> 00:11:54,339 Tu comprends ? 161 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 Tu le sais. 162 00:12:03,473 --> 00:12:05,058 Écoute, j'ai un plan. 163 00:12:05,141 --> 00:12:06,309 Tu me suis ou pas ? 164 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Quatre cent millions. 165 00:12:16,027 --> 00:12:17,779 Combien tu dois rembourser ? 166 00:12:27,872 --> 00:12:29,832 - Tu n'es pas habillée ? - Je viens pas. 167 00:12:30,583 --> 00:12:31,626 C'est le solstice. 168 00:12:31,709 --> 00:12:34,379 Tu en parles depuis un an. 169 00:12:34,462 --> 00:12:36,589 - Ton grand soir. - Oui, je sais. 170 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 Sarah ne veut pas venir. 171 00:12:38,967 --> 00:12:40,009 Et puis quoi encore ? 172 00:12:40,093 --> 00:12:43,221 Ton père va être couronné chevalier du rhododendron. 173 00:12:43,304 --> 00:12:44,264 Tu vas y aller. 174 00:12:44,764 --> 00:12:47,558 Tu n'es pas ma mère, tu n'as pas à me dire quoi faire. 175 00:12:47,642 --> 00:12:49,727 Ta fille ne veut pas venir. 176 00:12:50,311 --> 00:12:51,437 À cause de Topper. 177 00:12:52,146 --> 00:12:53,523 Wheezie, s'il te plaît. 178 00:12:53,940 --> 00:12:56,693 Va-t'en, merci. Qu'est-ce qui se passe ? 179 00:12:57,986 --> 00:13:02,949 J'ai l'impression que Topper n'est pas ma cosse de haricot. 180 00:13:04,742 --> 00:13:06,202 Pas sûr de ce que ça veut dire, 181 00:13:06,286 --> 00:13:10,832 mais comme ça, j'ai l'impression que tu ferais mieux de le larguer, non ? 182 00:13:12,166 --> 00:13:13,167 Probablement. 183 00:13:13,751 --> 00:13:15,837 Mais peut-être pas ce soir. 184 00:13:15,920 --> 00:13:18,715 - Peut-être que tu... - Je ne veux pas y aller avec lui. 185 00:13:18,798 --> 00:13:19,716 Je sais. 186 00:13:19,799 --> 00:13:22,260 Et si tu faisais semblant de sourire, 187 00:13:22,802 --> 00:13:25,138 et qu'on passait tous un bon moment ? 188 00:13:25,221 --> 00:13:26,889 Ta vie amoureuse attendra. 189 00:13:27,557 --> 00:13:28,516 S'il te plaît. 190 00:13:38,109 --> 00:13:39,777 Ce qui est arrivé à ce bateau, 191 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 honnêtement, je ne veux pas le savoir. 192 00:13:47,618 --> 00:13:49,704 Tu as failli foutre ta vie en l'air. 193 00:13:49,787 --> 00:13:50,997 Tu as failli me tuer. 194 00:13:52,248 --> 00:13:53,708 Ça aurait tué ta mère. 195 00:13:56,878 --> 00:13:58,212 Tu sais comment ça marche. 196 00:14:00,089 --> 00:14:01,799 Si un gosse de riches déconne, 197 00:14:02,425 --> 00:14:05,636 il ira quand même à la fac et épousera une femme riche. 198 00:14:07,972 --> 00:14:12,226 Ils auront des enfants riches qui auront aussi le droit de déconner. 199 00:14:12,310 --> 00:14:14,854 Je sais, je dois faire attention. Je comprends. 200 00:14:14,937 --> 00:14:15,855 D'accord ? 201 00:14:16,647 --> 00:14:21,027 Tu veux passer ta vie à trimer comme moi ? 202 00:14:21,110 --> 00:14:23,279 C'est ce qui fait vivre notre famille. 203 00:14:23,363 --> 00:14:26,324 J'attends mieux de toi, tu auras une meilleure vie. 204 00:14:26,908 --> 00:14:29,911 Si tu finis comme moi, je considérerai que j'aurai échoué. 205 00:14:29,994 --> 00:14:31,579 Alors, tiens-toi à carreaux, 206 00:14:33,122 --> 00:14:35,750 au moins jusqu'à ton entretien pour la bourse. 207 00:14:42,256 --> 00:14:44,300 Il serait temps de te secouer. 208 00:14:44,967 --> 00:14:46,928 Et de te trouver de meilleurs amis. 209 00:14:47,011 --> 00:14:48,429 Ne parle pas de mes amis. 210 00:14:48,513 --> 00:14:49,597 Pardon ? 211 00:14:50,723 --> 00:14:52,058 Tu ne connais rien à rien. 212 00:14:52,850 --> 00:14:53,726 Tes amis... 213 00:14:53,810 --> 00:14:54,727 Putain. 214 00:14:55,186 --> 00:14:56,187 Tu verras. 215 00:14:59,732 --> 00:15:01,275 - Mon ami. - Mon pote. 216 00:15:01,359 --> 00:15:02,318 Regarde-toi. 217 00:15:03,528 --> 00:15:04,612 Le voilà ! 218 00:15:04,695 --> 00:15:05,613 Regarde-toi. 219 00:15:05,696 --> 00:15:06,656 Tu ne vieillis pas. 220 00:15:08,574 --> 00:15:10,952 Ça a été dur sans électricité, mais on est là. 221 00:15:11,035 --> 00:15:11,953 Heureusement. 222 00:15:12,036 --> 00:15:14,789 Que serait le solstice d'été sans tes huîtres ? 223 00:15:14,872 --> 00:15:16,541 C'est dégueulasse. 224 00:15:17,041 --> 00:15:18,709 Je sais, quelle horreur. 225 00:15:18,793 --> 00:15:21,421 Je te demande d'aller à une fête, de t'amuser. 226 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 J'ai l'air d'une fausse bourgeoise. 227 00:15:24,799 --> 00:15:28,845 Tu peux oublier les injustices sociaux-économiques pour une soirée ? 228 00:15:28,928 --> 00:15:33,057 Maman, les gens du coin n'ont ni eau, ni électricité, 229 00:15:33,141 --> 00:15:35,726 et on fête le solstice comme si de rien n'était. 230 00:15:35,810 --> 00:15:38,563 Tu sais à quel point on a trimé pour entrer au club ? 231 00:15:39,105 --> 00:15:43,109 Oui, comment je l'oublierais ? Vous avez bossé pendant dix ans... 232 00:15:43,192 --> 00:15:46,279 Douze, et on a dû investir un paquet de fric. 233 00:15:46,362 --> 00:15:47,780 Et tu sais pourquoi ? 234 00:15:48,448 --> 00:15:49,740 Pour épater les voisins ? 235 00:15:49,824 --> 00:15:52,743 Pour que tu puisses avoir la même enfance que moi. 236 00:15:53,703 --> 00:15:55,580 Tu sais ce qu'est l'Island Club ? 237 00:15:55,663 --> 00:15:57,415 Une fabrique de bourgeoises ? 238 00:15:58,166 --> 00:16:01,586 C'est un endroit sympa, avec des gens sympas, 239 00:16:01,669 --> 00:16:03,379 où on peut s'amuser. 240 00:16:03,463 --> 00:16:07,717 Avec des riches à côté de la plaque qui se fichent que notre île coule. 241 00:16:07,800 --> 00:16:10,428 Tu as intérêt à t'amuser, Kie. 242 00:16:28,863 --> 00:16:31,782 Excusez-moi, on doit les écailler nous-mêmes ? 243 00:16:33,451 --> 00:16:35,244 Ça pourrait salir ma tenue. 244 00:16:36,829 --> 00:16:38,623 Ce serait terrible, ça. 245 00:16:40,041 --> 00:16:42,627 - C'était nul, cet accent. - Oui, je vais arrêter. 246 00:16:43,878 --> 00:16:45,588 Tu as déjà vu autant de Kooks ? 247 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 Oui. 248 00:16:47,006 --> 00:16:47,924 L'an dernier. 249 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Dans la gueule du loup. 250 00:16:50,259 --> 00:16:51,177 Exactement. 251 00:16:53,012 --> 00:16:55,723 Tu as des nouvelles de JJ ? 252 00:16:58,100 --> 00:16:59,143 Non. 253 00:17:00,102 --> 00:17:00,937 Il va s'en sortir. 254 00:17:01,020 --> 00:17:02,897 Il a l'instinct de survie d'un cafard. 255 00:17:02,980 --> 00:17:04,148 C'est de ma faute. 256 00:17:04,815 --> 00:17:06,067 Tu n'y es pour rien. 257 00:17:06,901 --> 00:17:09,237 Topper a failli te tuer, rappelle-toi. 258 00:17:14,951 --> 00:17:15,910 Quelle allure, Ward. 259 00:17:16,953 --> 00:17:19,288 Voilà Capitaine Capitaliste et les Exploiteurs. 260 00:17:21,207 --> 00:17:23,209 Elle va crever l'œil de quelqu'un. 261 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Sarah. 262 00:17:25,545 --> 00:17:26,379 Je t'ai attendue. 263 00:17:26,462 --> 00:17:28,130 Tu voulais qu'on arrive ensemble. 264 00:17:28,214 --> 00:17:29,924 Je suis venue avec mes parents. 265 00:17:30,007 --> 00:17:31,259 On peut se parler ? 266 00:17:36,264 --> 00:17:37,098 Salut. 267 00:17:37,181 --> 00:17:38,516 - Salut. - Ça va ? 268 00:17:39,267 --> 00:17:41,102 Ça va, et toi ? 269 00:17:41,185 --> 00:17:42,353 Ça va. 270 00:17:43,062 --> 00:17:44,021 Tu es ravissante. 271 00:17:44,522 --> 00:17:45,439 Merci. 272 00:17:48,317 --> 00:17:50,152 Tu étais où, hier ? 273 00:17:51,529 --> 00:17:53,573 - En vadrouille. - Ah bon ? 274 00:17:53,656 --> 00:17:54,824 Où ça ? 275 00:17:54,907 --> 00:17:56,117 À Chapel Hill. 276 00:17:56,701 --> 00:17:57,827 Avec ta famille ? 277 00:17:57,910 --> 00:17:58,828 Non. 278 00:17:58,911 --> 00:18:01,289 - Un ami. - Un ami ? Lequel ? 279 00:18:02,123 --> 00:18:04,083 - C'est important ? - Oui. 280 00:18:04,166 --> 00:18:05,334 Avec une amie ? 281 00:18:05,418 --> 00:18:07,295 Non, tu as dit "un" ami. Un gars ? 282 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Je n'ai pas envie de parler de ça. 283 00:18:10,923 --> 00:18:11,841 C'était qui ? 284 00:18:14,260 --> 00:18:16,220 - C'était quoi, ça ? - La ferme, Kelce. 285 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 Ça va ? 286 00:18:19,348 --> 00:18:20,308 Tout va bien ? 287 00:18:20,975 --> 00:18:22,602 On va se bourrer la gueule. 288 00:18:30,151 --> 00:18:31,068 Prêt ? 289 00:18:33,362 --> 00:18:35,239 Tu y crois, qu'ils fêtent le solstice ? 290 00:18:35,323 --> 00:18:37,158 Bien sûr, comme chaque année. 291 00:18:37,241 --> 00:18:39,285 Peu importe qu'on soit dans la merde. 292 00:18:39,910 --> 00:18:41,704 C'est quoi le plan ? 293 00:18:41,787 --> 00:18:43,748 Je veux que tu apportes ça à Sarah. 294 00:18:43,831 --> 00:18:45,750 - Je peux le lire ? - Non. 295 00:18:46,125 --> 00:18:48,002 - C'est qui, Vlad ? - Tu m'écoutes ? 296 00:18:48,461 --> 00:18:50,963 Attends, tu dragues Sarah Cameron ? 297 00:18:51,047 --> 00:18:52,965 - La ferme. - Tu dragues Sarah Cameron ! 298 00:18:53,049 --> 00:18:55,217 Je fais ça pour nous, d'accord ? 299 00:18:56,385 --> 00:18:57,386 Quoi ? 300 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 Rien. Merci pour ton esprit d'équipe. 301 00:18:59,722 --> 00:19:00,848 Oui, bon... 302 00:19:01,432 --> 00:19:03,142 Arrête de bouger. 303 00:19:04,602 --> 00:19:06,187 Je donne ça à Sarah ? 304 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 Oui, donne-lui. 305 00:19:07,480 --> 00:19:08,522 Vlad. 306 00:19:08,606 --> 00:19:09,482 Vraiment ? 307 00:19:12,026 --> 00:19:12,985 Tu te fous de moi ? 308 00:19:13,069 --> 00:19:14,278 Non, pas du tout. 309 00:19:14,362 --> 00:19:16,572 Si tu te fais prendre, tu iras en taule. 310 00:19:16,906 --> 00:19:19,533 OK, mais si on m'agresse, c'est de ta faute. 311 00:19:33,214 --> 00:19:35,132 Je trouve des verres jusque sur la plage. 312 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Rendez-moi service, essayez de les contenir. 313 00:19:37,927 --> 00:19:39,387 Vous êtes la sécu, non ? 314 00:19:55,236 --> 00:19:57,571 Mec, ne me fais pas peur comme ça. 315 00:20:01,367 --> 00:20:04,578 Je ne m'attendais pas à tant d'effusions de ta part. 316 00:20:05,705 --> 00:20:07,790 Mais je t'aime aussi. 317 00:20:08,708 --> 00:20:11,001 Cette histoire me rend malade. 318 00:20:11,085 --> 00:20:13,087 - T'as pas l'air malade. - À l'intérieur, si. 319 00:20:13,170 --> 00:20:15,131 Oui, j'avais compris. 320 00:20:15,923 --> 00:20:18,092 - Shoupe t'a fait ça ? - Ça ? Non. 321 00:20:18,175 --> 00:20:21,137 C'est mon père. Son fameux crochet du droit. 322 00:20:21,220 --> 00:20:22,847 Ça peut faire mal. 323 00:20:22,930 --> 00:20:24,724 C'est plus qu'un coup de poing. 324 00:20:26,267 --> 00:20:28,060 Rien de nouveau sous le soleil. 325 00:20:29,603 --> 00:20:32,106 Je n'aurais pas dû te laisser porter le chapeau. 326 00:20:32,189 --> 00:20:33,399 - C'est ma faute. - Non. 327 00:20:33,482 --> 00:20:34,442 - Si. - La ferme. 328 00:20:34,525 --> 00:20:35,901 C'est toi qui as pris. 329 00:20:35,985 --> 00:20:38,654 - Je vais dire la vérité aux flics. - Tais-toi ! 330 00:20:39,196 --> 00:20:41,574 Pour une fois, fais-moi confiance. 331 00:20:41,657 --> 00:20:43,701 John B et moi, on a tout réglé. 332 00:20:43,784 --> 00:20:45,578 On va être pleins aux as. 333 00:20:46,579 --> 00:20:48,205 La partie n'est pas finie ! 334 00:20:49,582 --> 00:20:51,417 Je croyais qu'on avait perdu. 335 00:20:51,500 --> 00:20:52,960 C'est les prolongations. 336 00:20:53,043 --> 00:20:54,795 Quatre joueurs pour un trésor. 337 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 - Je reviens. - Quatre joueurs ? 338 00:20:57,006 --> 00:20:58,424 Je t'expliquerai. 339 00:21:03,053 --> 00:21:04,805 - Oui ? - Un whisky tonic. 340 00:21:05,264 --> 00:21:06,557 Tout de suite, monsieur. 341 00:21:07,224 --> 00:21:08,225 J'arrive. 342 00:21:09,059 --> 00:21:10,478 C'est bien. 343 00:21:12,104 --> 00:21:13,481 - JJ ? - Oui. 344 00:21:14,106 --> 00:21:14,940 Quoi ? 345 00:21:15,024 --> 00:21:16,609 J'ai un message de Vlad. 346 00:21:18,027 --> 00:21:18,861 De... 347 00:21:19,487 --> 00:21:20,321 De Vlad ? 348 00:21:23,365 --> 00:21:24,575 Lis le message. 349 00:21:26,827 --> 00:21:29,246 Je me demandais si tu pouvais me faire un Mai Tai. 350 00:21:29,330 --> 00:21:31,332 La même chose, le Pogue. 351 00:21:31,415 --> 00:21:32,958 Je suis débordé. 352 00:21:33,042 --> 00:21:34,210 Vous êtes très chics. 353 00:21:34,293 --> 00:21:36,754 J'ai quelques commandes avant vous, 354 00:21:36,837 --> 00:21:39,340 et si vous alliez attendre au bar ? 355 00:21:46,430 --> 00:21:48,808 En attendant, prenez quelques hors-d'œuvre. 356 00:21:48,891 --> 00:21:50,726 JJ va nous servir des hors-d'œuvre. 357 00:21:50,810 --> 00:21:53,145 Ils sont là. 358 00:21:53,229 --> 00:21:54,730 - D'accord. - Je reviens. 359 00:21:54,814 --> 00:21:57,733 On va te suivre, juste pour être sûrs. 360 00:22:01,070 --> 00:22:02,029 Merde ! 361 00:22:06,158 --> 00:22:07,827 - JJ ! - Allez, mon vieux ! 362 00:22:08,869 --> 00:22:09,829 Désolé. 363 00:22:16,961 --> 00:22:18,754 - Excusez-moi. - C'est occupé ! 364 00:22:18,838 --> 00:22:20,965 Désolé. Ça presse. 365 00:22:23,259 --> 00:22:24,927 - Sérieux ! - J'ai presque fini. 366 00:22:26,262 --> 00:22:28,389 Qu'est-ce que tu fous dans les vestiaires ? 367 00:22:29,390 --> 00:22:30,641 - Connard ! - Jolie tenue. 368 00:22:30,724 --> 00:22:31,600 La ferme ! 369 00:22:32,685 --> 00:22:35,354 Tiens-le. À ton avis ? Un fer quatre, non ? 370 00:22:35,437 --> 00:22:37,273 Maintiens bien sa tête. 371 00:22:37,356 --> 00:22:40,150 - Cinq contre un, classique. - Merci de te taire. 372 00:22:40,234 --> 00:22:42,236 J'essaie de frapper ma balle. 373 00:22:42,319 --> 00:22:44,363 - Un peu de respect. - Allez ! 374 00:22:47,616 --> 00:22:48,534 Vlad. 375 00:22:50,578 --> 00:22:51,495 Salut. 376 00:22:58,919 --> 00:23:01,589 Tu es magnifique. 377 00:23:05,718 --> 00:23:06,552 Salut. 378 00:23:07,636 --> 00:23:09,430 Tu ne vas pas en revenir. 379 00:23:09,513 --> 00:23:11,098 En rentrant, j'ai dû éviter... 380 00:23:11,181 --> 00:23:13,225 Avant, je dois te dire quelque chose. 381 00:23:13,309 --> 00:23:14,310 D'accord. 382 00:23:14,810 --> 00:23:17,938 J'ai trouvé l'or. 383 00:23:18,564 --> 00:23:19,398 Tu l'as trouvé ? 384 00:23:19,481 --> 00:23:21,191 - Tu ne devineras jamais où. - Où ? 385 00:23:21,275 --> 00:23:22,234 Il est à Tannyhill. 386 00:23:23,944 --> 00:23:25,029 Attends. Quoi ? 387 00:23:25,112 --> 00:23:26,030 Désolée. 388 00:23:26,947 --> 00:23:27,865 Merde ! 389 00:23:27,948 --> 00:23:30,284 J'ai fait traduire la lettre. 390 00:23:30,367 --> 00:23:33,120 Il y avait un message codé, j'ai besoin du plan du cadastre. 391 00:23:33,203 --> 00:23:35,831 Tu comprends ? C'est une carte de Tannyhill. 392 00:23:35,915 --> 00:23:38,334 Elle est dans le bureau de ton père. 393 00:23:38,417 --> 00:23:40,252 Si j'y accède, je trouve l'or 394 00:23:40,336 --> 00:23:42,671 - grâce au plan du cadastre. - J'ai compris. 395 00:23:45,925 --> 00:23:47,635 - Sarah, c'est toi ? - Baisse-toi. 396 00:23:47,718 --> 00:23:48,594 Merde ! 397 00:23:48,677 --> 00:23:50,220 Sauve-toi. 398 00:23:55,601 --> 00:23:57,895 Apporte la carte à la tour du faucon à minuit. 399 00:24:01,148 --> 00:24:02,066 Bon sang. 400 00:24:10,366 --> 00:24:11,241 Salut. 401 00:24:15,037 --> 00:24:16,413 Tu faisais quoi là-bas ? 402 00:24:17,373 --> 00:24:21,794 Scarlet m'a dit qu'elle avait caché de la vodka. 403 00:24:21,877 --> 00:24:24,546 - Ah bon ? - Mais je ne l'ai pas trouvée. 404 00:24:24,630 --> 00:24:26,757 C'est à Scarlet que tu parlais ? 405 00:24:28,425 --> 00:24:29,760 Je ne parlais à personne. 406 00:24:29,843 --> 00:24:32,346 J'ai des visions ? Je croyais t'avoir vue 407 00:24:32,429 --> 00:24:34,890 en pleine conversation avec quelqu'un. 408 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Je parlais à des invités. 409 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 Qu'est-ce qui t'arrive ? 410 00:24:39,645 --> 00:24:42,648 Je te trouve bizarre ce soir. 411 00:24:42,731 --> 00:24:44,274 - Non, ça va. - Ça va ? 412 00:24:44,358 --> 00:24:45,275 Oui, ça va. 413 00:24:45,359 --> 00:24:47,778 - Je ne veux pas faire une scène. - Mon Dieu ! 414 00:24:47,861 --> 00:24:50,239 Dis-moi juste ce qu'il se passe. 415 00:24:50,322 --> 00:24:51,573 Dis-moi la vérité. 416 00:24:52,324 --> 00:24:54,785 - C'est la vérité. - Arrête tes conneries. 417 00:24:54,868 --> 00:24:55,828 Dis-moi la vérité. 418 00:24:55,911 --> 00:24:58,872 Je ne supporte plus tes interrogatoires permanents. 419 00:25:06,255 --> 00:25:08,590 Tu as vraiment une sale tête. 420 00:25:08,674 --> 00:25:10,384 Tu commences à ressembler à ton père. 421 00:25:10,467 --> 00:25:11,677 Merde ! 422 00:25:12,177 --> 00:25:14,388 - C'était... - Messieurs ! 423 00:25:15,139 --> 00:25:16,181 Il y a un problème ? 424 00:25:16,265 --> 00:25:19,268 Non, aucun problème, monsieur, j'ai juste... 425 00:25:19,351 --> 00:25:21,270 En fait, si, il y a un problème. 426 00:25:21,729 --> 00:25:24,773 On est face à un cas d'intrusion. 427 00:25:24,857 --> 00:25:26,191 Bip ! Je dénonce. 428 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Manque de respect flagrant envers la propriété privée. 429 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 J'ai transgressé pas mal de règles, 430 00:25:30,988 --> 00:25:34,241 - mais ces messieurs... - Ne me touche pas. 431 00:25:34,950 --> 00:25:36,952 ...m'ont interpellé et allaient m'emmener. 432 00:25:37,036 --> 00:25:39,079 Je vous invite à m'escorter hors d'ici. 433 00:25:39,163 --> 00:25:40,330 - Allez-y. - Viens. 434 00:25:40,831 --> 00:25:41,999 Redresse ton nœud. 435 00:25:42,082 --> 00:25:44,835 Très chic. Amusez-vous bien, les super nanas. 436 00:25:44,918 --> 00:25:46,920 Kiara est pas mal pour une Pogue. 437 00:25:48,255 --> 00:25:50,132 Ça suffit ! Allez, on y va ! 438 00:25:51,008 --> 00:25:53,010 Tu crois que tu me fais peur ? 439 00:25:53,093 --> 00:25:55,387 - Allez. - Bon retour à la zone. 440 00:25:55,471 --> 00:25:56,430 C'est pas fini. 441 00:25:56,513 --> 00:25:58,849 C'était sympa de te revoir, JJ ! 442 00:25:59,683 --> 00:26:02,019 Je peux marcher tout seul. 443 00:26:02,102 --> 00:26:04,021 J'ai des jambes, vous voyez ? 444 00:26:04,104 --> 00:26:05,939 Merci pour votre intervention. 445 00:26:06,023 --> 00:26:07,441 Laissez-moi marcher. 446 00:26:07,524 --> 00:26:10,277 M. Dunleavy, vous avez eu votre verre, tant mieux. 447 00:26:10,360 --> 00:26:11,695 Je vous l'emprunte. 448 00:26:11,779 --> 00:26:13,697 - Qu'est-ce qu'il a ? - Désolé, monsieur. 449 00:26:13,781 --> 00:26:14,782 Sécurité. 450 00:26:16,575 --> 00:26:19,661 Merci pour votre discrétion, Daryl. 451 00:26:19,745 --> 00:26:21,580 Tout va bien, pas de panique. 452 00:26:21,663 --> 00:26:23,457 Les gens en uniforme s'en occupent. 453 00:26:23,540 --> 00:26:25,250 On les applaudit. Rose ! 454 00:26:25,334 --> 00:26:26,752 On dirait Madame Liberté. 455 00:26:26,835 --> 00:26:29,379 Ravi de vous revoir. Je peux en avoir un ? 456 00:26:29,463 --> 00:26:30,839 Lâchez-le ! 457 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 - Vous n'avez pas le droit. - Pardon ? 458 00:26:32,841 --> 00:26:34,384 - Vraiment ? - Je l'ai invité. 459 00:26:34,468 --> 00:26:36,595 - Kiara, arrête. - Je suis membre du club. 460 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 - Mon Dieu ! - Désolé. 461 00:26:39,807 --> 00:26:41,558 J'offre ma tournée au Rixon's. 462 00:26:41,642 --> 00:26:43,310 Pope, tu viens aussi. 463 00:26:43,393 --> 00:26:45,145 Rixon's Cove, on y va. 464 00:26:45,229 --> 00:26:46,855 Allez, Kie. On y va. 465 00:26:46,939 --> 00:26:48,315 Pouvoir au peuple ! 466 00:26:48,398 --> 00:26:49,566 Brisez vos chaînes ! 467 00:26:49,650 --> 00:26:52,444 Tu ne peux plus fréquenter ces gens. Kiara ! 468 00:26:53,695 --> 00:26:54,738 - Colonel. - Capitaine. 469 00:26:54,822 --> 00:26:57,241 - Mission accomplie. - Pope, non. 470 00:26:59,576 --> 00:27:01,370 - Allez, Kie ! - Arrête. 471 00:27:01,453 --> 00:27:03,038 Ne fais pas ça. 472 00:27:03,747 --> 00:27:05,249 Où est-ce que tu crois aller ? 473 00:27:08,001 --> 00:27:09,044 À plus, les nazes ! 474 00:27:18,971 --> 00:27:21,890 Bon, les gars, mon père va me tuer de toute façon. 475 00:27:21,974 --> 00:27:23,934 C'est pour quoi, cette réunion ? 476 00:27:26,770 --> 00:27:28,689 Autant lui dire avant qu'on nous tue. 477 00:27:29,481 --> 00:27:30,524 Vous êtes prêts ? 478 00:27:32,151 --> 00:27:33,485 - Oui. - Alors... 479 00:27:35,070 --> 00:27:37,156 l'or n'a pas coulé avec le Royal Merchant. 480 00:27:37,239 --> 00:27:39,283 Mon Dieu, ça recommence. 481 00:27:39,366 --> 00:27:41,660 Attends, écoute-le. 482 00:27:42,452 --> 00:27:43,954 Il est là depuis le début. 483 00:27:46,206 --> 00:27:48,083 - Sur l'île. - Tu es sérieux ? 484 00:27:49,001 --> 00:27:49,960 La vache ! 485 00:27:50,043 --> 00:27:51,587 Je me permets d'être sceptique. 486 00:27:52,004 --> 00:27:53,422 C'est ton droit, Pope, 487 00:27:53,505 --> 00:27:56,800 mais puis-je t'exposer mes preuves ? 488 00:27:56,884 --> 00:27:57,926 Je t'en prie. 489 00:27:58,552 --> 00:28:00,554 Donc, dans mon sac à dos... 490 00:28:01,471 --> 00:28:03,891 - j'ai une lettre de Denmark Tanny. - Qui ça ? 491 00:28:03,974 --> 00:28:07,269 Denmark Tanny était un esclave qui a survécu au naufrage du Merchant. 492 00:28:07,352 --> 00:28:08,687 - Regarde ça. - Quoi ? 493 00:28:09,188 --> 00:28:10,022 Tiens. 494 00:28:10,105 --> 00:28:12,983 Les esclaves n'étaient pas listés comme membres d'équipage, 495 00:28:13,066 --> 00:28:15,152 mais mon père a trouvé la liste complète. 496 00:28:15,235 --> 00:28:16,320 Sa grande découverte. 497 00:28:16,403 --> 00:28:20,449 Tanny a utilisé l'or du Merchant pour acheter sa liberté. 498 00:28:21,241 --> 00:28:22,367 Après ça... 499 00:28:23,368 --> 00:28:24,328 il a acheté sa ferme. 500 00:28:24,745 --> 00:28:27,539 Et cette ferme c'est, roulement de tambour... 501 00:28:29,499 --> 00:28:30,584 Tannyhill. 502 00:28:31,210 --> 00:28:32,044 Tannyhill ? 503 00:28:32,127 --> 00:28:35,714 Oui. Après ça, il a utilisé l'argent pour libérer encore plus d'esclaves 504 00:28:35,797 --> 00:28:38,926 et a vendu des tonnes de riz, énervant les cultivateurs blancs 505 00:28:39,009 --> 00:28:41,261 qui ont décidé de le lyncher. 506 00:28:43,722 --> 00:28:46,183 Le jour où ils sont venus le chercher... 507 00:28:47,017 --> 00:28:49,519 il a écrit une lettre d'adieu à son fils, 508 00:28:49,603 --> 00:28:51,313 et dans le post-scriptum, 509 00:28:51,396 --> 00:28:55,150 il a laissé un message codé pour savoir où trouver l'or. 510 00:28:56,360 --> 00:28:59,238 - Où ça ? - "Récolte le blé dans la parcelle neuf, 511 00:28:59,988 --> 00:29:00,822 près de l'eau." 512 00:29:01,365 --> 00:29:04,076 Sauf qu'il n'y a pas de blé. 513 00:29:04,868 --> 00:29:06,912 Le blé est un code pour l'or. 514 00:29:06,995 --> 00:29:07,871 Regarde ça. 515 00:29:09,373 --> 00:29:12,292 L'or est dans la parcelle neuf au bord de l'eau. 516 00:29:13,794 --> 00:29:14,878 Merde. 517 00:29:14,962 --> 00:29:18,507 Tout ce qu'il nous faut, c'est une carte d'origine de la propriété, 518 00:29:18,590 --> 00:29:20,259 et on trouvera l'or. 519 00:29:20,342 --> 00:29:24,137 OK, il y a une petite chance que ce soit vrai. 520 00:29:24,221 --> 00:29:25,806 - Comme Toutânkhamon. - Quel génie. 521 00:29:26,848 --> 00:29:29,226 Attention au feu, tu vas te brûler. 522 00:29:29,309 --> 00:29:30,978 - Je suis fier de toi. - Merci. 523 00:29:31,061 --> 00:29:32,229 C'est très gentil. 524 00:29:32,312 --> 00:29:33,397 OK, les gars. 525 00:29:33,939 --> 00:29:35,440 - Le plan ? - Bonne question. 526 00:29:35,524 --> 00:29:38,360 Sarah Cameron va nous apporter la carte d'origine... 527 00:29:38,443 --> 00:29:39,278 Attends. 528 00:29:39,861 --> 00:29:41,655 Sarah ? Pourquoi elle ? 529 00:29:42,990 --> 00:29:44,032 Ça va te plaire. 530 00:29:44,116 --> 00:29:47,661 Sarah m'a fait rentrer à Chapel Hill hier. 531 00:29:47,744 --> 00:29:49,079 C'est là qu'était la lettre. 532 00:29:49,162 --> 00:29:51,456 Tu as été à Chapel Hill avec Sarah Cameron ? 533 00:29:51,540 --> 00:29:53,834 - Oui. - Il la drague. 534 00:29:54,376 --> 00:29:56,795 - Mais non. - Bien sûr que si. 535 00:29:56,878 --> 00:30:00,090 Je ne la drague pas, j'avais besoin d'un laissez-passer. 536 00:30:00,173 --> 00:30:02,884 - Sacré laissez-passer. - Tu lui as parlé du trésor ? 537 00:30:02,968 --> 00:30:04,678 Je devais accéder aux archives. 538 00:30:04,761 --> 00:30:06,722 - Donc oui ? - J'ai pas parlé des détails. 539 00:30:06,805 --> 00:30:07,764 Quoi ? 540 00:30:07,848 --> 00:30:10,350 Tu as raconté notre secret à une Kook ? 541 00:30:10,434 --> 00:30:12,019 Et l'honneur des Pogues ? 542 00:30:12,102 --> 00:30:14,229 La confrérie du T-shirt ? 543 00:30:14,313 --> 00:30:15,981 Je l'ai utilisée pour mon enquête. 544 00:30:16,064 --> 00:30:17,733 Je ne te crois pas. 545 00:30:17,816 --> 00:30:19,359 J'essaie de nous rendre riches. 546 00:30:19,860 --> 00:30:21,570 Qu'on puisse rembourser un bateau 547 00:30:21,653 --> 00:30:26,491 ou faire une école d'autopsie pour étudier les cadavres. 548 00:30:26,575 --> 00:30:27,743 Vous me connaissez. 549 00:30:27,826 --> 00:30:31,580 Je serais du genre à tomber amoureux de Sarah Cameron ? 550 00:30:32,497 --> 00:30:35,125 - Tu veux qu'on te réponde ? - Arrête. 551 00:30:35,208 --> 00:30:37,794 Tu ne la connais pas encore. Moi oui ! 552 00:30:38,295 --> 00:30:39,713 Elle n'est pas fiable. 553 00:30:39,796 --> 00:30:41,840 Son frère m'a frappé avec un club de golf. 554 00:30:41,923 --> 00:30:43,550 Ce sont deux personnes différentes. 555 00:30:43,633 --> 00:30:45,427 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 556 00:30:45,510 --> 00:30:47,554 C'est comme un cobra cracheur. 557 00:30:47,637 --> 00:30:50,766 - D'abord, elle t'aveugle, et... - Mauvaise comparaison. 558 00:30:50,849 --> 00:30:51,683 Écoute-moi ! 559 00:30:52,601 --> 00:30:55,562 Elle va vouloir nous prendre ce qui nous revient. 560 00:31:24,966 --> 00:31:26,385 Tu fais quoi ? 561 00:31:26,468 --> 00:31:30,389 Je voulais une copie d'un des plans du cadastre. 562 00:31:30,972 --> 00:31:32,099 Un plan ? 563 00:31:33,600 --> 00:31:34,601 De Tannyhill ? 564 00:31:34,684 --> 00:31:35,519 Oui. 565 00:31:35,602 --> 00:31:38,105 Quand je te les montrais, ça ne t'intéressait pas. 566 00:31:38,188 --> 00:31:42,943 Depuis, j'ai appris à apprécier cette magnifique propriété 567 00:31:43,026 --> 00:31:45,320 qui est la nôtre, et ils sont si beaux, 568 00:31:45,404 --> 00:31:49,241 j'aimerais les encadrer et les accrocher dans ma chambre. 569 00:31:49,658 --> 00:31:52,536 Sérieusement, Sarah. C'est pour l'école ? 570 00:31:53,620 --> 00:31:54,663 On est en juillet. 571 00:31:55,372 --> 00:31:56,415 Pour Topper ? 572 00:31:57,124 --> 00:31:58,583 Ce n'est pas pour Topper, 573 00:32:00,001 --> 00:32:01,336 mais c'est pour un garçon. 574 00:32:02,504 --> 00:32:03,422 Un garçon ? 575 00:32:04,464 --> 00:32:05,590 C'est un fonceur. 576 00:32:05,674 --> 00:32:06,925 Il te plairait. 577 00:32:07,342 --> 00:32:09,845 Qui est ce mystérieux passionné d'histoire ? 578 00:32:09,928 --> 00:32:11,638 Un genre de cartographe ? 579 00:32:13,557 --> 00:32:15,934 Si je te le disais, ce ne serait pas un mystère. 580 00:32:19,813 --> 00:32:20,689 Oui ? 581 00:32:26,778 --> 00:32:27,988 Fais les bons choix. 582 00:32:30,323 --> 00:32:31,158 D'accord. 583 00:32:31,908 --> 00:32:33,076 Fais attention. 584 00:32:33,869 --> 00:32:34,786 Promis. 585 00:32:36,288 --> 00:32:37,831 Merci. Tu es le meilleur. 586 00:33:45,524 --> 00:33:48,610 Tu es mieux sans elle. Crois-moi, je vis avec cette garce. 587 00:33:48,693 --> 00:33:51,738 Ne traite pas ta sœur de garce. 588 00:33:51,821 --> 00:33:54,366 Je l'appelle comme je veux. 589 00:33:54,866 --> 00:33:55,992 Allez, vieux. 590 00:33:56,076 --> 00:33:57,285 Bois un coup. 591 00:33:57,953 --> 00:34:00,288 - Détends-toi. - Bonne idée. 592 00:34:00,372 --> 00:34:04,417 Je dois la voir. Ça ne va plus entre nous. 593 00:34:04,501 --> 00:34:05,961 La ferme. 594 00:34:06,044 --> 00:34:07,462 Mauvaise idée, muchacho. 595 00:34:07,546 --> 00:34:08,922 Contente-toi de boire. 596 00:34:09,005 --> 00:34:11,341 Si tu vas là-bas, tu vas finir en PLS. 597 00:34:11,424 --> 00:34:13,635 - Exactement. - Mais non. 598 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 Je sens venir la PLS, pas vous ? 599 00:34:15,554 --> 00:34:17,806 Tu signes ton arrêt de mort. 600 00:34:18,265 --> 00:34:19,808 Qu'est-ce que tu as ? 601 00:34:19,891 --> 00:34:21,101 Mauvaise idée, mec. 602 00:34:21,184 --> 00:34:22,310 Bois, ça ira mieux. 603 00:34:23,603 --> 00:34:25,355 - Ne déconne pas. - Vas-y. 604 00:34:25,438 --> 00:34:27,732 - Magne-toi, d'accord ? - Du calme. 605 00:34:27,816 --> 00:34:29,526 Fais vite, OK ? 606 00:34:29,609 --> 00:34:30,652 Il n'a pas l'air bien. 607 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Si tu traînes trop, on part sans toi. 608 00:34:35,407 --> 00:34:36,491 T'as pas l'air bien. 609 00:34:37,242 --> 00:34:39,202 - Embrasse Sarah pour moi. - Du calme. 610 00:34:40,078 --> 00:34:41,162 Merde. 611 00:34:41,830 --> 00:34:43,957 Ferme ta gueule. 612 00:34:45,083 --> 00:34:46,459 Mon Dieu. 613 00:34:48,044 --> 00:34:49,212 Merde. 614 00:35:03,518 --> 00:35:04,853 Sarah ? 615 00:35:05,645 --> 00:35:06,688 Tu ne dors pas ? 616 00:35:08,773 --> 00:35:10,066 Je veux juste parler. 617 00:35:10,150 --> 00:35:11,818 Je sais que c'est bizarre. 618 00:35:11,901 --> 00:35:16,323 Je ne veux pas te faire peur, juste te parler. 619 00:35:16,406 --> 00:35:18,450 Je m'en vais, si tu veux. 620 00:35:18,533 --> 00:35:21,202 Je me casse tout de suite. 621 00:35:21,286 --> 00:35:23,121 Dis-moi juste si... 622 00:35:24,414 --> 00:35:27,751 Je dois te parler, Sarah. 623 00:35:28,585 --> 00:35:32,631 Désolé si tu t'es sentie, tu vois... 624 00:35:32,714 --> 00:35:35,133 oppressée, à la soirée. 625 00:35:35,216 --> 00:35:38,803 Je me fiche de savoir avec qui tu es allée à Chapel Hill. 626 00:35:38,887 --> 00:35:42,057 Bien sûr, si je savais qui c'était, 627 00:35:42,140 --> 00:35:45,477 je lui éclaterais le crâne, mais je ne suis pas jaloux. 628 00:35:45,560 --> 00:35:47,270 Au final, je m'en fiche. 629 00:35:47,354 --> 00:35:49,356 En fait, écoute... 630 00:35:50,023 --> 00:35:51,941 C'était une soirée importante. 631 00:35:52,025 --> 00:35:54,944 Ça devait être notre soirée, alors je me suis vexé. 632 00:35:55,028 --> 00:35:56,738 Je pense à toi dès le réveil, 633 00:35:56,821 --> 00:35:58,573 quand je vais me coucher... 634 00:35:58,657 --> 00:36:02,077 Je ne savais pas que l'amour pouvait rendre si anxieux, 635 00:36:02,952 --> 00:36:05,580 et j'ai l'impression que ça ne va plus entre nous. 636 00:36:05,664 --> 00:36:08,583 Je veux juste te parler, Sarah. 637 00:36:09,167 --> 00:36:10,669 Sarah, écoute, je... 638 00:36:11,211 --> 00:36:12,462 Je ne veux pas rompre. 639 00:36:13,338 --> 00:36:14,839 Je ne veux pas rompre... 640 00:36:15,799 --> 00:36:16,633 Je t'aime. 641 00:36:19,386 --> 00:36:24,599 Sarah, je te dis que je t'aime. Tu n'as rien à me dire ? 642 00:36:24,683 --> 00:36:25,767 Salut, Top. 643 00:36:27,686 --> 00:36:28,645 Qu'est-ce que... 644 00:36:29,938 --> 00:36:32,524 - Wheezie ? - Ça va ? 645 00:36:32,607 --> 00:36:35,485 Qu'est-ce que tu fais dans le lit de Sarah ? 646 00:36:36,319 --> 00:36:38,405 - Je ne peux pas le dire. - Comment ça ? 647 00:36:38,488 --> 00:36:40,240 Je devais jouer les leurres. 648 00:36:40,323 --> 00:36:41,825 Les leurres ? Pourquoi ? 649 00:36:42,283 --> 00:36:43,243 Où est-elle ? 650 00:36:43,576 --> 00:36:45,078 Sérieusement, où est-elle ? 651 00:36:45,161 --> 00:36:48,498 - Je ne peux pas... - Elle est où, putain ? 652 00:36:59,843 --> 00:37:01,928 - C'est parti ! - On part en mission. 653 00:37:02,011 --> 00:37:04,723 Je pense que je vais y aller tout seul... 654 00:37:06,307 --> 00:37:07,183 ce soir. 655 00:37:07,892 --> 00:37:08,727 Ah bon ? 656 00:37:08,810 --> 00:37:09,978 - Quoi ? - Rien. 657 00:37:10,061 --> 00:37:12,063 Je ne veux pas qu'on fasse peur à Sarah. 658 00:37:12,147 --> 00:37:14,357 Je ne comprends pas pourquoi elle participe. 659 00:37:14,441 --> 00:37:16,735 Elle ne participe pas, d'accord ? 660 00:37:17,277 --> 00:37:19,904 C'est comme une réunion d'affaires. 661 00:37:21,948 --> 00:37:24,284 Quand on aura ce qu'il nous faut, on la lâchera. 662 00:37:24,659 --> 00:37:25,744 Il nous faut la carte. 663 00:37:26,161 --> 00:37:27,871 Il n'y a rien entre vous ? 664 00:37:27,954 --> 00:37:29,330 Rien du tout, Kie. 665 00:37:29,414 --> 00:37:30,790 Je suis sérieuse. 666 00:37:30,874 --> 00:37:33,752 Il ne s'agit pas de toi ni de nous deux. 667 00:37:33,835 --> 00:37:34,961 C'est elle, le problème. 668 00:37:35,795 --> 00:37:37,881 Elle va te retourner le cerveau. 669 00:37:38,381 --> 00:37:41,009 Promets-moi qu'il n'y a rien entre vous. 670 00:37:41,801 --> 00:37:42,677 Promis. 671 00:37:44,846 --> 00:37:47,474 - C'était vraiment crédible. - À 100 %. 672 00:37:47,974 --> 00:37:50,894 Bref, je vais m'occuper de la mission. 673 00:37:50,977 --> 00:37:52,937 Oh oui, il va bien s'en occuper. 674 00:37:53,021 --> 00:37:57,233 Nous, on reste crever de chaud dans la voiture pendant l'orage. 675 00:38:16,711 --> 00:38:19,339 Kiara, garder ta rancœur, c'est comme boire du poison 676 00:38:19,422 --> 00:38:20,840 et penser que ça va tuer Sarah. 677 00:38:54,165 --> 00:38:54,999 Salut. 678 00:38:57,335 --> 00:38:59,045 J'ai la carte. Tu veux la voir ? 679 00:38:59,128 --> 00:39:00,046 Merde. 680 00:39:02,882 --> 00:39:03,883 La vache. 681 00:39:17,689 --> 00:39:20,108 Tu as dit à ta bande que tu étais avec moi ? 682 00:39:20,191 --> 00:39:22,360 - Et toi ? - Non, mais je vais le faire. 683 00:39:22,443 --> 00:39:23,403 Je m'en fiche. 684 00:39:25,488 --> 00:39:27,156 Et je vais quitter Topper. 685 00:39:28,867 --> 00:39:29,701 Vraiment ? 686 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Oui. 687 00:39:31,703 --> 00:39:33,329 Ce n'est pas une bonne idée ? 688 00:39:33,413 --> 00:39:34,873 Si, mais... 689 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Si. 690 00:39:47,260 --> 00:39:49,554 Qu'est-ce qu'on fout ici ? 691 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 Aucune idée. Tu veux descendre ? 692 00:39:54,309 --> 00:39:55,184 Non. 693 00:39:57,854 --> 00:39:58,813 Moi non plus. 694 00:40:14,913 --> 00:40:17,206 Je savais que tu me mentais, Sarah. 695 00:40:17,290 --> 00:40:18,291 Topper ! 696 00:40:18,374 --> 00:40:21,461 Tu n'es qu'une salope de menteuse. 697 00:40:21,544 --> 00:40:23,671 Avant, j'étais prude, et là, une salope ? 698 00:40:23,755 --> 00:40:25,214 - Oui. - Arrête. 699 00:40:25,298 --> 00:40:26,215 Toi, arrête. 700 00:40:26,299 --> 00:40:27,675 C'est pas le moment. 701 00:40:27,759 --> 00:40:30,303 Dis-lui de reculer, ou je le défonce. 702 00:40:30,720 --> 00:40:32,263 - Rentre chez toi. - Ah ouais ? 703 00:40:32,347 --> 00:40:35,350 Tu sais ce que je vais faire ? Je vais te noyer comme ton vieux. 704 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 - Rentre chez toi ! - Dis à ton copain de reculer. 705 00:40:38,603 --> 00:40:40,772 - Il faut qu'on parle. - Elle ne veut pas ! 706 00:40:40,855 --> 00:40:42,148 Je t'ai prévenu ! 707 00:40:44,275 --> 00:40:46,569 Oh, merde. 708 00:40:46,653 --> 00:40:47,737 Sarah... 709 00:40:49,530 --> 00:40:51,366 La balustrade était pourrie. 710 00:40:51,449 --> 00:40:53,493 Je l'ai à peine touché, d'accord ? 711 00:40:53,576 --> 00:40:55,495 Il a perdu l'équi... Sarah ! 712 00:40:58,331 --> 00:40:59,290 John B ! 713 00:41:03,127 --> 00:41:04,128 Mon Dieu ! 714 00:41:05,338 --> 00:41:08,424 Je t'en prie, ouvre les yeux. 715 00:41:12,387 --> 00:41:13,471 À l'aide ! 716 00:41:13,930 --> 00:41:16,474 - Rafe et Kelce m'ont suivi... - Vous entendez ? 717 00:41:17,100 --> 00:41:18,059 Quoi ? 718 00:41:18,518 --> 00:41:19,644 À l'aide ! 719 00:41:19,727 --> 00:41:20,895 - J'ai entendu. - Merde. 720 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 Il se passe quoi ? 721 00:41:22,689 --> 00:41:25,108 Ça va aller, je suis là. 722 00:41:26,901 --> 00:41:28,027 Que s'est-il passé ? 723 00:41:29,362 --> 00:41:30,989 Il a besoin d'aide. 724 00:41:31,072 --> 00:41:32,365 Topper l'a poussé. 725 00:41:32,448 --> 00:41:33,616 Où est-il ? 726 00:41:33,700 --> 00:41:36,661 Allez chercher de l'aide. Quelqu'un, n'importe qui. 727 00:41:36,744 --> 00:41:38,371 Va chercher de l'aide. 728 00:41:39,580 --> 00:41:40,873 Dépêche-toi ! 729 00:41:44,961 --> 00:41:46,379 John B, reste avec moi. 730 00:41:50,174 --> 00:41:51,342 Ne me laisse pas. 731 00:41:56,764 --> 00:41:58,016 Pope ! Dépêche-toi ! 732 00:42:20,997 --> 00:42:21,873 Salut. 733 00:42:22,874 --> 00:42:23,750 Salut. 734 00:42:27,754 --> 00:42:28,713 Où suis-je ? 735 00:42:29,047 --> 00:42:30,298 À Saint Olive. 736 00:42:30,381 --> 00:42:32,008 Tu es tombé de la tour. 737 00:42:32,592 --> 00:42:36,304 Tu as un traumatisme crânien et un poignet cassé. 738 00:42:42,310 --> 00:42:43,394 La classe. 739 00:42:45,063 --> 00:42:46,439 Je dois sortir d'ici. 740 00:42:48,149 --> 00:42:50,151 - Les services sociaux... - Du calme. 741 00:42:50,526 --> 00:42:51,486 Reste allongé. 742 00:42:56,074 --> 00:42:57,366 Sarah m'a tout raconté. 743 00:42:57,450 --> 00:43:01,162 Ta petite aventure, ta fuite des services à l'enfance, 744 00:43:02,246 --> 00:43:04,791 et comment tu l'as protégée dans la tour. 745 00:43:08,920 --> 00:43:11,005 John, je te dois des excuses. 746 00:43:13,466 --> 00:43:15,718 Tu as honnêtement reconnu tes torts, 747 00:43:15,802 --> 00:43:17,887 et je t'ai quand même renvoyé. 748 00:43:18,971 --> 00:43:20,056 Je n'aurais pas dû. 749 00:43:20,556 --> 00:43:25,353 Malheureusement, de temps en temps, je perds mon sang-froid. 750 00:43:26,395 --> 00:43:27,230 Elle connaît ça. 751 00:43:28,481 --> 00:43:29,398 C'est vrai. 752 00:43:30,191 --> 00:43:32,276 J'aimerais me rattraper. 753 00:43:32,360 --> 00:43:34,529 J'ai parlé au shérif Peterkin... 754 00:43:36,614 --> 00:43:40,118 j'ai proposé d'être ton tuteur légal, si cela te va. 755 00:43:40,701 --> 00:43:41,536 Quoi ? 756 00:43:42,578 --> 00:43:45,790 Tu aurais un toit et tu n'aurais plus à fuir. 757 00:43:57,385 --> 00:43:59,095 D'accord. 758 00:44:00,805 --> 00:44:01,806 Ça me va. 759 00:44:03,057 --> 00:44:04,267 Alors, c'est réglé. 760 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 Bienvenue dans la famille. 761 00:46:20,611 --> 00:46:22,530 Sous-titres : Marie Valerio