1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,928 --> 00:00:15,518
Há um momento na vida
em que sentimos que tudo é possível.
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,481
Quando nos sentimos poderosos.
4
00:00:19,144 --> 00:00:21,944
Você poderia, sei lá, escalar El Capitan,
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,687
pousar em Marte ou ser eleito presidente.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,527
O mundo todo pode ser seu
se tiver coragem de conquistá-lo.
7
00:00:31,656 --> 00:00:33,576
Então, quando você menos espera,
8
00:00:34,284 --> 00:00:38,464
um Kook aparece
e diz que não há mistério eterno.
9
00:00:39,873 --> 00:00:44,793
E então todo esse papo de escalada,
Marte e virar presidente já era.
10
00:00:45,462 --> 00:00:47,462
A magia fica com câncer e morre.
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,760
Não está lá.
12
00:00:49,841 --> 00:00:51,341
Puxa o drone de volta.
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,259
Merda.
14
00:00:54,345 --> 00:00:56,965
Podemos tentar de novo,
recarregar a bateria.
15
00:00:57,057 --> 00:00:58,677
Podemos voltar lá.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,265
Já olhamos três vezes. Não tem nada lá.
17
00:01:02,353 --> 00:01:04,523
-Cala a boca!
-O quê? É verdade!
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,436
O ouro pode estar enterrado, sei lá.
19
00:01:06,524 --> 00:01:09,744
Se estivesse lá, teria sido encontrado
pelo detector de metais.
20
00:01:10,820 --> 00:01:12,200
Alguém chegou primeiro.
21
00:01:12,947 --> 00:01:14,117
Ou nunca esteve lá.
22
00:01:53,780 --> 00:01:54,660
Oi, parceiro.
23
00:02:01,704 --> 00:02:05,834
Sabe, Cheryl,
é uma péssima hora pra ver como estou.
24
00:02:06,417 --> 00:02:08,377
Não é por isso. Viemos buscá-lo.
25
00:02:08,837 --> 00:02:10,207
Hoje? Sério?
26
00:02:10,296 --> 00:02:12,466
É só por algumas semanas,
até sua audiência.
27
00:02:12,549 --> 00:02:13,469
Não.
28
00:02:13,550 --> 00:02:16,180
Cheryl, não vou pra um lar adotivo, certo?
29
00:02:16,261 --> 00:02:18,351
Não vou fazer parte do seu sistema.
30
00:02:19,848 --> 00:02:21,928
John B, este é o policial Thomas.
31
00:02:22,642 --> 00:02:24,982
Ele lida com menores na delegacia.
32
00:02:27,605 --> 00:02:30,525
Sei que o tio T está no Mississípi
trabalhando num cassino.
33
00:02:30,608 --> 00:02:31,898
Ele não volta há meses.
34
00:02:34,946 --> 00:02:39,866
Não, isso aí é o meu pesadelo.
Olha, eu quero ser emancipado.
35
00:02:39,951 --> 00:02:42,541
Emancipado de quem? Só tem você aqui.
36
00:02:42,620 --> 00:02:43,580
Asilo, então.
37
00:02:43,663 --> 00:02:45,173
Com base em quê?
38
00:02:45,248 --> 00:02:46,748
Com base em bons motivos.
39
00:02:46,833 --> 00:02:50,423
Estou me sentindo muito perseguido agora
por você e pelo...
40
00:02:51,129 --> 00:02:52,509
Sr. Cabeçudo, principalmente.
41
00:02:53,256 --> 00:02:55,926
O que foi? Vai fazer o quê?
Me eletrocutar?
42
00:02:58,636 --> 00:03:00,176
-John!
-Quer dançar?
43
00:03:01,890 --> 00:03:02,770
Venha aqui, seu...
44
00:03:02,849 --> 00:03:05,439
Não. Eu não fiz nada! Manda ele parar!
45
00:03:05,518 --> 00:03:07,648
-Já chega!
-Certo.
46
00:03:07,729 --> 00:03:09,149
-Relaxa, John.
-Desisto.
47
00:03:23,536 --> 00:03:24,576
Vê isto, Cheryl?
48
00:03:25,580 --> 00:03:26,580
Sabe quem é?
49
00:03:27,540 --> 00:03:28,670
Sim, é o meu pai.
50
00:03:29,083 --> 00:03:30,253
E sabe o que ele queria?
51
00:03:30,919 --> 00:03:34,669
Ele queria que eu ficasse em casa,
e você está me tirando de casa.
52
00:03:34,756 --> 00:03:35,836
Você entende isso?
53
00:03:38,176 --> 00:03:39,386
É a lei, John B.
54
00:04:02,825 --> 00:04:06,655
Não, para. Por favor! Minha foto!
É a última foto do meu pai. Por favor.
55
00:04:06,746 --> 00:04:09,286
-Não vai rolar, garoto.
-Qual é, Cheryl. Para o carro.
56
00:04:09,374 --> 00:04:11,384
-Tom.
-Por favor. É tudo o que me resta.
57
00:04:11,960 --> 00:04:12,790
Encosta.
58
00:04:12,877 --> 00:04:14,917
-Está falando sério?
-Só encosta.
59
00:04:15,004 --> 00:04:15,844
Obrigado.
60
00:04:26,391 --> 00:04:28,941
-Posso ajudá-lo a procurar, por favor?
-Não precisa.
61
00:04:30,561 --> 00:04:31,401
Olha esse trouxa.
62
00:04:31,479 --> 00:04:34,979
Nem está procurando no lugar certo.
Vai ser destruída. Cheryl, por favor.
63
00:04:35,066 --> 00:04:38,276
É minha última lembrança do meu pai.
Vai mesmo deixar isso acontecer?
64
00:04:38,903 --> 00:04:39,783
Por favor.
65
00:04:40,738 --> 00:04:41,778
Estou implorando.
66
00:04:43,074 --> 00:04:44,164
Seja rápido.
67
00:04:45,827 --> 00:04:46,737
Sim, senhora.
68
00:04:51,082 --> 00:04:51,962
Valeu, Cheryl.
69
00:04:52,875 --> 00:04:53,915
Até mais, Thomas!
70
00:04:54,752 --> 00:04:55,632
Merda.
71
00:04:56,212 --> 00:04:57,342
Thomas!
72
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
-E aí, Jorge?
-E aí, cara?
73
00:05:11,644 --> 00:05:13,064
Olha, um leopardo-das-neves.
74
00:05:13,438 --> 00:05:14,728
-Foi mal, mano.
-Que diabos?
75
00:05:14,814 --> 00:05:16,944
-Vou devolver, prometo!
-É bom mesmo!
76
00:05:17,025 --> 00:05:19,315
-Eu juro. Vou deixar no parque.
-Qual é, cara.
77
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Cuidado, pessoal! Estou passando!
78
00:05:28,870 --> 00:05:30,710
Há um velho ditado sobre grandes saltos:
79
00:05:30,788 --> 00:05:33,328
ao pular,
é mais seguro se você se entregar.
80
00:05:35,418 --> 00:05:38,208
O que, como grande parte
da sabedoria popular...
81
00:05:38,629 --> 00:05:40,089
Fiquem na escola!
82
00:05:40,590 --> 00:05:41,590
Ei!
83
00:05:41,674 --> 00:05:42,764
...é mentira.
84
00:05:44,677 --> 00:05:45,677
-Droga!
-Meu Deus.
85
00:05:45,762 --> 00:05:47,472
-Cara!
-Quem colocou a corrente ali?
86
00:05:47,555 --> 00:05:50,265
Você bateu na corrente?
87
00:05:50,350 --> 00:05:52,810
Meu Deus. Puta merda, sua camiseta.
88
00:05:53,478 --> 00:05:54,648
-Nossa.
-Certo.
89
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
-Isto não é bom.
-Não é nada bom.
90
00:05:57,023 --> 00:05:59,363
-Ei, pode me levar ao hospital?
-Agora?
91
00:05:59,442 --> 00:06:03,402
-É, agora. Seria fantástico.
-Certo. Você precisa se levantar.
92
00:06:03,488 --> 00:06:04,738
Três, dois, um. Meu Deus.
93
00:06:07,241 --> 00:06:10,661
Ei, está vendo uma viatura policial?
Azul e branca, talvez?
94
00:06:10,745 --> 00:06:12,825
Sim, tem uma viatura azul e branca.
95
00:06:12,914 --> 00:06:15,924
Merda. Está vendo um cara sem pescoço?
96
00:06:16,000 --> 00:06:19,420
Tem um cara sem pescoço.
E tem uma mulher com ele.
97
00:06:19,504 --> 00:06:21,594
-O que estão fazendo?
-Eles estão...
98
00:06:23,800 --> 00:06:24,760
só...
99
00:06:24,967 --> 00:06:27,507
-Pode ir, por favor?
-É o que estou fazendo.
100
00:06:27,595 --> 00:06:30,135
-Obrigado.
-Estão vendo a bicicleta.
101
00:06:31,557 --> 00:06:33,767
Por que a polícia quer você?
Roubou um banco?
102
00:06:33,851 --> 00:06:35,691
Talvez seja melhor você não saber.
103
00:06:36,354 --> 00:06:38,524
Você é um fugitivo, John B?
104
00:06:38,606 --> 00:06:40,726
Sei lá, estou mais pra refugiado.
105
00:06:41,984 --> 00:06:44,154
Quer saber? Não me leve ao hospital.
106
00:06:44,237 --> 00:06:45,777
Vira à esquerda, por favor.
107
00:06:46,197 --> 00:06:47,947
-Preciso fazer uma coisa.
-Certo.
108
00:07:01,587 --> 00:07:02,667
Acelera, colega.
109
00:07:02,755 --> 00:07:04,415
-Vamos.
-Está bom!
110
00:07:08,177 --> 00:07:10,677
Barcos assim não afundam do nada,
Dra. Thornton.
111
00:07:11,055 --> 00:07:12,595
Quanto isso vai custar?
112
00:07:13,015 --> 00:07:17,055
Ficou submerso por 24 horas,
então vai custar uns US$ 25 ou 30 mil.
113
00:07:17,145 --> 00:07:18,595
E o seguro não cobre?
114
00:07:18,688 --> 00:07:20,728
Não. Não por erro do usuário.
115
00:07:21,357 --> 00:07:22,317
Estava sem o tampão.
116
00:07:23,526 --> 00:07:24,686
Por que está me olhando?
117
00:07:24,777 --> 00:07:25,897
Por que acha?
118
00:07:25,987 --> 00:07:29,487
Não esqueci de colocar o tampão.
Está na água há uma semana.
119
00:07:29,574 --> 00:07:33,044
Achei que, quando fizesse 16 anos,
ficaria mais responsável.
120
00:07:33,119 --> 00:07:35,119
Mãe, não foi minha culpa! Qual é!
121
00:07:35,204 --> 00:07:38,214
Acha que sou tão burro assim?
Por que a culpa é minha?
122
00:07:39,459 --> 00:07:40,879
Porque geralmente é.
123
00:07:45,631 --> 00:07:48,051
Minha mãe acha que fui eu,
124
00:07:49,177 --> 00:07:51,007
mesmo que isso seja impossível.
125
00:07:51,679 --> 00:07:52,679
Como?
126
00:07:53,347 --> 00:07:55,477
É sempre minha culpa, haja o que houver.
127
00:07:55,558 --> 00:07:59,728
Ela só quer que eu seja um robô
que preencha os requisitos dela.
128
00:07:59,812 --> 00:08:02,112
Sabem? Cursinho pré-vestibular? Sim.
129
00:08:02,190 --> 00:08:04,030
Servir comida no abrigo? Sim.
130
00:08:04,108 --> 00:08:07,398
Literalmente faço tudo o que ela quer
e estou de saco cheio disso.
131
00:08:07,987 --> 00:08:09,857
Sabemos quem foi. Certo?
132
00:08:09,947 --> 00:08:11,197
Foi o nerd do Pope.
133
00:08:11,741 --> 00:08:12,661
Pope, sim.
134
00:08:12,742 --> 00:08:15,122
Rafe, se não o tivesse atacado
no campo de golfe,
135
00:08:15,203 --> 00:08:16,703
eu ainda teria um barco, viu?
136
00:08:17,288 --> 00:08:23,038
Desculpa se te protegi depois que um Pogue
apontou uma arma pra sua cabeça.
137
00:08:24,128 --> 00:08:25,918
Escuta, cara, não sou o inimigo.
138
00:08:26,672 --> 00:08:28,512
-Sou o inimigo? Não sou.
-Não.
139
00:08:28,591 --> 00:08:30,721
-Não afundei o barco. Foi o Pope.
-Beleza.
140
00:08:30,801 --> 00:08:34,351
E você precisa forçá-lo
a se responsabilizar, mano.
141
00:08:34,430 --> 00:08:37,180
Mano, ele afundou o barco, tá?
Isso não pode ficar assim.
142
00:08:37,266 --> 00:08:38,726
O que você vai fazer?
143
00:08:42,772 --> 00:08:44,692
-Temos que limpar a ferida.
-Não.
144
00:08:44,774 --> 00:08:47,994
-Não posso estar aqui.
-Vai ter que confiar em mim.
145
00:08:48,069 --> 00:08:50,529
-Já fiz isso uma vez.
-Já falamos disso.
146
00:08:50,613 --> 00:08:53,243
Eu não te dedurei, tá?
Então engole o choro.
147
00:08:57,370 --> 00:08:59,370
Ei, não acho que seu pai ficaria feliz
148
00:08:59,455 --> 00:09:01,665
se um ex-funcionário sangrasse
por toda a casa.
149
00:09:02,833 --> 00:09:03,883
Então não sangre.
150
00:09:10,216 --> 00:09:11,216
Ei!
151
00:09:11,300 --> 00:09:15,180
Jerry, não me diga
que não podemos renegociar a taxa.
152
00:09:15,263 --> 00:09:18,523
Claro que podemos, Jerry.
É o que estamos fazendo agora.
153
00:09:18,599 --> 00:09:19,729
-Oi!
-O que está fazendo?
154
00:09:19,809 --> 00:09:20,979
Como assim?
155
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
-Fecha a porta. Por favor, querida.
-Desculpa.
156
00:09:25,982 --> 00:09:26,822
Não!
157
00:09:27,149 --> 00:09:28,109
Eu vou!
158
00:09:32,113 --> 00:09:34,323
Entra aí. Senta. Eu já volto.
159
00:09:46,460 --> 00:09:47,340
Certo.
160
00:09:49,672 --> 00:09:50,802
Levanta a camiseta.
161
00:09:51,132 --> 00:09:53,262
-Certo.
-Precisa desinfetar isso.
162
00:09:57,388 --> 00:09:59,058
-Espera, isso é álcool?
-Sim.
163
00:09:59,807 --> 00:10:01,137
Não tem outro jeito.
164
00:10:01,559 --> 00:10:03,229
Certo, feche os olhos.
165
00:10:03,311 --> 00:10:04,311
No três.
166
00:10:05,563 --> 00:10:07,323
-Pronto? Um, dois...
-Dois...
167
00:10:09,275 --> 00:10:10,145
Está me zoando?
168
00:10:10,693 --> 00:10:12,823
-Meu Deus.
-Desculpa.
169
00:10:12,903 --> 00:10:15,323
Nunca ouvi ninguém reclamar assim antes.
170
00:10:17,325 --> 00:10:18,365
Para.
171
00:10:18,451 --> 00:10:19,991
-Com licença.
-Desculpa.
172
00:10:21,287 --> 00:10:23,077
Quem é o cara na parede?
173
00:10:24,290 --> 00:10:26,920
Ah, é o Denmark Tanny,
fundador de Tannyhill.
174
00:10:27,668 --> 00:10:28,498
Fundador?
175
00:10:29,962 --> 00:10:33,722
Então, como um escravo fundou
uma plantação de algodão?
176
00:10:33,799 --> 00:10:36,639
Ele era um homem livre. É meio misterioso.
177
00:10:36,719 --> 00:10:40,559
Apareceu aqui do nada
e comprou todas as terras com ouro.
178
00:10:41,807 --> 00:10:42,637
Com ouro?
179
00:10:44,644 --> 00:10:46,524
Ei, não terminei, colega.
180
00:10:49,649 --> 00:10:50,779
Denmark Tanny.
181
00:10:50,858 --> 00:10:52,278
Eu reconheço esse nome.
182
00:10:54,528 --> 00:10:56,108
Ele estava no Royal Merchant.
183
00:11:01,452 --> 00:11:02,952
Mas não houve sobreviventes.
184
00:11:07,041 --> 00:11:08,251
O que mais sabe sobre ele?
185
00:11:08,918 --> 00:11:14,218
Quando nos mudamos, achamos um diário,
um almanaque, um monte de papéis...
186
00:11:14,298 --> 00:11:17,258
Ward doou tudo pra biblioteca estudantil
de Chapel Hill.
187
00:11:18,386 --> 00:11:19,386
Posso ir ver?
188
00:11:19,470 --> 00:11:20,350
Ver o quê?
189
00:11:20,930 --> 00:11:22,770
Os arquivos. Preciso vê-los.
190
00:11:22,848 --> 00:11:26,268
Posso te levar se você quiser.
Ele tem um passe de membro do conselho.
191
00:11:26,352 --> 00:11:27,402
Sim, preciso ir pra lá.
192
00:11:28,020 --> 00:11:29,020
Pra Chapel Hill?
193
00:11:29,105 --> 00:11:30,185
Sim. Agora mesmo.
194
00:11:31,982 --> 00:11:32,982
Por que agora?
195
00:11:33,067 --> 00:11:34,817
Não posso te dizer.
196
00:11:35,361 --> 00:11:36,741
Mais coisa de fugitivo?
197
00:11:37,697 --> 00:11:41,697
Mais ou menos isso.
É uma questão de segurança nacional.
198
00:11:42,493 --> 00:11:44,873
Esperei a vida toda
pra alguém me dizer isso.
199
00:11:44,954 --> 00:11:48,254
Sei que parece loucura,
mas preciso desse passe.
200
00:11:48,332 --> 00:11:51,632
Quanto menos você souber, melhor.
Tem que confiar em mim.
201
00:11:51,711 --> 00:11:53,801
Não. Não confio em ninguém.
202
00:11:53,879 --> 00:11:55,969
Muito menos pra emprestar o passe.
203
00:11:56,465 --> 00:11:58,125
Preciso ir agora.
204
00:11:58,217 --> 00:12:00,087
-Então vou com você.
-Não.
205
00:12:00,428 --> 00:12:01,298
Sim.
206
00:12:01,929 --> 00:12:03,389
Uma última missão,
207
00:12:03,472 --> 00:12:07,232
e depois saio deste jogo sujo.
208
00:12:08,644 --> 00:12:09,734
Anda. Vamos.
209
00:12:35,421 --> 00:12:36,841
-JJ!
-O que foi?
210
00:12:36,922 --> 00:12:37,922
JJ!
211
00:12:38,007 --> 00:12:40,297
-Foi o que pensei, cara.
-JJ!
212
00:12:41,510 --> 00:12:42,430
Eles sabem.
213
00:12:43,554 --> 00:12:44,854
-O quê?
-Eles sabem.
214
00:12:45,639 --> 00:12:48,429
Fica frio, cara. Beleza?
Eles não sabem de nada.
215
00:12:48,726 --> 00:12:51,346
-Topper sabe que afundei o barco.
-Como você sabe disso?
216
00:12:51,771 --> 00:12:55,231
Porque Rafe e Topper ficaram me encarando
na frente do Heyward's.
217
00:12:55,316 --> 00:12:56,896
Pode se acalmar, cara?
218
00:12:57,318 --> 00:13:00,528
-Eles não sabem de nada.
-Eles têm câmeras. Podem ter me visto.
219
00:13:00,905 --> 00:13:02,905
Não tinha energia. Como te veriam?
220
00:13:02,990 --> 00:13:04,660
É o Figure 8. Eles têm geradores.
221
00:13:04,992 --> 00:13:07,912
Quem afunda barcos por vingança
não ganha bolsa.
222
00:13:07,995 --> 00:13:11,325
-Não é bom pro meu currículo.
-Chega de arrependimentos!
223
00:13:11,540 --> 00:13:12,670
Eles socaram a sua cara.
224
00:13:13,417 --> 00:13:15,627
Eles atacam, nós atacamos. Lei da selva.
225
00:13:16,796 --> 00:13:20,716
Se algum Kook perguntar
se você teve algo a ver com aquilo,
226
00:13:21,091 --> 00:13:23,891
você chega perto, olha bem nos olhos
227
00:13:24,887 --> 00:13:25,757
e...
228
00:13:27,932 --> 00:13:31,102
-Nego até a morte.
-Isso mesmo. Negue.
229
00:13:32,311 --> 00:13:36,071
Mas, só por segurança,
não vamos a lugar nenhum sem proteção.
230
00:13:37,483 --> 00:13:38,323
Certo?
231
00:13:48,828 --> 00:13:50,248
Tenho umas coisas para mostrar.
232
00:13:51,121 --> 00:13:52,461
Melhor fechar a porta.
233
00:13:54,375 --> 00:13:58,295
Andei investigando um pouco
durante o meu tempo livre.
234
00:13:58,379 --> 00:13:59,379
É mesmo?
235
00:14:02,591 --> 00:14:05,301
Achei isto no quarto de motel
do Scooter Grubbs.
236
00:14:07,429 --> 00:14:09,139
É o Royal Merchant.
237
00:14:10,057 --> 00:14:11,137
Pelo menos parece.
238
00:14:11,517 --> 00:14:13,387
Eu não sabia o que pensar,
239
00:14:13,477 --> 00:14:16,437
mas então aqueles forasteiros
apareceram na rede de pesca.
240
00:14:17,189 --> 00:14:19,729
Isto estava embaixo do banco
do carro deles.
241
00:14:21,610 --> 00:14:24,280
Três pessoas procurando o Merchant
se afogaram.
242
00:14:24,363 --> 00:14:28,203
Um era bêbado, os outros eram de fora.
Não conheciam as correntes.
243
00:14:28,659 --> 00:14:30,199
Sim, foi o que eu pensei.
244
00:14:31,412 --> 00:14:33,622
Até isso aparecer.
245
00:14:34,707 --> 00:14:36,537
Foi assassinato.
246
00:14:38,002 --> 00:14:39,252
Relatório do legista.
247
00:14:40,379 --> 00:14:42,459
Qual foi a última vez
que tivemos um homicídio?
248
00:14:42,798 --> 00:14:44,428
Há muito tempo.
249
00:14:46,927 --> 00:14:47,797
Veja só.
250
00:14:48,095 --> 00:14:50,925
Quem, em nome de Deus,
faria isso com uma pessoa?
251
00:14:51,015 --> 00:14:53,385
Este é o cara que perseguiu John B.
252
00:14:53,475 --> 00:14:56,305
Cheryl disse que ele fugiu
quando ela foi buscá-lo.
253
00:14:56,395 --> 00:14:57,805
Pulou da viatura.
254
00:14:58,480 --> 00:15:01,530
Talvez o garoto tenha se envolvido
com o pessoal barra-pesada.
255
00:15:04,403 --> 00:15:05,243
Certo.
256
00:15:05,988 --> 00:15:06,818
Bom trabalho.
257
00:15:07,656 --> 00:15:08,486
Obrigado.
258
00:15:16,123 --> 00:15:17,583
Mais dois!
259
00:15:19,668 --> 00:15:20,838
-Não!
-Ah, não.
260
00:15:20,920 --> 00:15:24,510
-Licença, senhor. Esgotou?
-Não são os únicos querendo sair da ilha.
261
00:15:24,590 --> 00:15:25,590
Droga.
262
00:15:26,091 --> 00:15:26,931
Merda.
263
00:15:30,179 --> 00:15:32,509
-Ei, me siga.
-Claro, tudo bem.
264
00:15:33,098 --> 00:15:35,428
-Já andou num rebocador?
-Um o quê?
265
00:15:35,851 --> 00:15:37,441
Não está falando sério.
266
00:15:37,519 --> 00:15:39,149
Só precisamos convencê-los.
267
00:15:39,229 --> 00:15:40,519
-Tudo bem.
-Deixa comigo.
268
00:15:40,606 --> 00:15:42,646
-Tudo bem.
-Esse é o meu povo. Espera.
269
00:15:45,611 --> 00:15:46,451
Oi, capitão.
270
00:15:47,321 --> 00:15:48,411
Uma pergunta:
271
00:15:48,864 --> 00:15:51,784
eu e minha irmã precisamos entrar
no barco, cara. Podemos subir?
272
00:15:53,035 --> 00:15:53,865
Não.
273
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
Me ajuda.
274
00:15:57,915 --> 00:15:59,705
-Não posso.
-Obrigado por nada.
275
00:16:04,797 --> 00:16:05,627
Então...
276
00:16:06,966 --> 00:16:07,966
Então...
277
00:16:09,385 --> 00:16:10,215
estão lotados.
278
00:16:11,095 --> 00:16:11,925
Quem?
279
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
O seu povo?
280
00:16:14,264 --> 00:16:15,564
Tem uma ideia melhor?
281
00:16:16,600 --> 00:16:17,430
Tenho.
282
00:16:22,731 --> 00:16:23,611
Aqui.
283
00:16:25,526 --> 00:16:26,856
Certo, pega um tanque.
284
00:16:28,445 --> 00:16:29,315
Depressa.
285
00:16:39,498 --> 00:16:41,498
-Estamos prestes a sair.
-Meu Deus.
286
00:16:42,001 --> 00:16:43,671
Preciso ir pra casa das máquinas.
287
00:16:44,962 --> 00:16:45,802
Desculpa.
288
00:16:58,434 --> 00:16:59,354
Certo.
289
00:17:01,979 --> 00:17:02,979
Estamos indo.
290
00:17:04,064 --> 00:17:04,984
Sim.
291
00:17:11,697 --> 00:17:13,617
Que bom que não cancelaram isso.
292
00:17:14,158 --> 00:17:16,038
Fiquem calmos. Sigam em frente.
293
00:17:16,452 --> 00:17:21,332
De volta à vida no Outer Banks, sabem?
Não estão felizes que trouxe vocês aqui?
294
00:17:21,790 --> 00:17:25,380
-Em êxtase.
-Meu sofá estava gostoso, pra ser sincero.
295
00:17:26,462 --> 00:17:29,552
-Estamos fora da zona verde, cara.
-Fica calmo, tá?
296
00:17:29,631 --> 00:17:31,011
Estamos no meio da Kooklândia.
297
00:17:31,091 --> 00:17:33,261
-O último lugar onde eu queria estar.
-Calado.
298
00:17:34,928 --> 00:17:38,058
Oi. Duas Pepsis, por favor.
299
00:17:38,140 --> 00:17:39,180
-Claro.
-Ei, Kie.
300
00:17:40,184 --> 00:17:41,194
E aí?
301
00:17:42,936 --> 00:17:44,016
Como vai?
302
00:17:45,105 --> 00:17:46,815
-Estou bem.
-Que bom.
303
00:17:48,776 --> 00:17:51,896
Diz pro seu amigo
que sabemos o que ele fez.
304
00:17:54,031 --> 00:17:56,581
Desculpa, de que amigo está falando?
305
00:17:56,658 --> 00:17:57,488
Ele vai saber.
306
00:18:00,871 --> 00:18:02,751
-Tchau.
-Babaca.
307
00:18:07,044 --> 00:18:10,264
Acabei de ver o Rafe, e ele disse:
308
00:18:10,339 --> 00:18:12,589
"Diz pro seu amigo
que sabemos o que ele fez."
309
00:18:13,008 --> 00:18:15,388
-Como assim?
-Onde ele está?
310
00:18:15,469 --> 00:18:16,429
Bem ali.
311
00:18:18,639 --> 00:18:21,099
-Ótimo, o esquadrão da morte.
-Não encara.
312
00:18:21,725 --> 00:18:22,935
Só pra te avisar, mano.
313
00:18:23,560 --> 00:18:25,440
Se me encurralarem, vou mandar ver.
314
00:18:25,521 --> 00:18:27,821
Vou partir pra violência.
Estou nervoso, tá?
315
00:18:27,898 --> 00:18:30,028
Se não der certo, tenho isto aqui.
316
00:18:30,109 --> 00:18:32,279
Sim. Precisamos ficar no grupo.
317
00:18:32,361 --> 00:18:34,861
-Não nos pegarão se estivermos juntos.
-Tipo um cardume.
318
00:18:34,947 --> 00:18:37,317
-Fique no cardume. Não pode sair.
-Com licença, JJ.
319
00:18:37,407 --> 00:18:41,697
Me diz que não trouxe uma arma, por favor.
320
00:18:41,787 --> 00:18:42,867
-JJ, tem crianças.
-Não!
321
00:18:42,955 --> 00:18:45,115
Kie, eu não trouxe a arma.
Está tudo bem, certo?
322
00:18:45,207 --> 00:18:47,707
Nossa, obrigada.
Foi muito convincente. Adorei.
323
00:18:47,793 --> 00:18:49,673
Bem-vindos ao cinema de verão...
324
00:18:50,212 --> 00:18:53,172
Regra primordial, gente:
sem segredos entre Pogues.
325
00:18:53,257 --> 00:18:54,877
Do que o Rafe está falando?
326
00:18:55,801 --> 00:18:58,891
Kie, pode dar merda hoje.
327
00:19:00,722 --> 00:19:01,722
Como assim?
328
00:19:02,349 --> 00:19:04,849
"Pode dar merda hoje."
O que vocês fizeram?
329
00:19:05,561 --> 00:19:07,351
Negue.
330
00:19:15,737 --> 00:19:16,817
Meu Deus.
331
00:19:18,699 --> 00:19:21,489
-Quando sentiu mais calor na vida?
-Agora mesmo.
332
00:19:22,202 --> 00:19:23,042
Eu também.
333
00:19:24,788 --> 00:19:27,878
Quer jogar um jogo?
334
00:19:27,958 --> 00:19:29,708
-Não.
-Legal.
335
00:19:29,793 --> 00:19:33,343
Então, tem um jogo
que minha irmã e eu jogamos.
336
00:19:34,131 --> 00:19:37,131
O nome é Verdade ou Desafio,
só que não tem desafio.
337
00:19:37,217 --> 00:19:39,297
Então é só Verdade, Sarah. Só isso.
338
00:19:40,721 --> 00:19:41,561
Sim.
339
00:19:43,557 --> 00:19:44,977
Quer brincar de Verdade?
340
00:19:46,852 --> 00:19:47,732
Claro.
341
00:19:48,478 --> 00:19:49,308
Certo.
342
00:19:51,523 --> 00:19:54,653
-A primeira pergunta é sua.
-Por que matou o Dimitri?
343
00:19:55,402 --> 00:19:56,652
Essa é muito fácil.
344
00:19:56,737 --> 00:19:59,947
Dimitri sabia demais. Ele era um risco.
345
00:20:01,783 --> 00:20:04,333
Todos acabamos sabendo demais,
no fim das contas.
346
00:20:06,288 --> 00:20:07,158
Minha vez.
347
00:20:08,665 --> 00:20:10,415
O que você viu no quadro?
348
00:20:12,085 --> 00:20:15,005
Não posso falar, tá?
349
00:20:15,422 --> 00:20:17,302
-Por quê?
-Pra sua própria segurança.
350
00:20:17,382 --> 00:20:19,842
Mas algo te fez querer ir à biblioteca.
351
00:20:19,927 --> 00:20:22,427
Alguém que devia estar morto
não está, certo?
352
00:20:23,805 --> 00:20:24,845
Tipo o seu pai?
353
00:20:26,058 --> 00:20:27,678
Certo. Quer saber?
354
00:20:28,101 --> 00:20:29,981
-Desculpa.
-Não, tudo bem.
355
00:20:30,062 --> 00:20:31,022
Não, não está.
356
00:20:31,104 --> 00:20:33,694
Sou uma idiota.
Foi uma coisa muito chata de se dizer.
357
00:20:36,652 --> 00:20:38,362
Nem imagino perder o meu pai.
358
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Toda a minha família desmoronaria sem ele.
359
00:20:44,034 --> 00:20:48,044
Todos acham que ele é um ricaço,
360
00:20:49,039 --> 00:20:51,749
mas ele cresceu na periferia, como você,
361
00:20:52,167 --> 00:20:55,247
e ele deu duro por tudo que temos hoje.
362
00:20:55,963 --> 00:20:57,263
Você é grata a ele.
363
00:20:58,340 --> 00:20:59,220
Sim.
364
00:20:59,800 --> 00:21:00,680
Eu sou.
365
00:21:04,054 --> 00:21:06,064
É assim que me sinto pelo meu pai.
366
00:21:06,807 --> 00:21:08,227
É disso que se trata?
367
00:21:10,852 --> 00:21:15,112
Certo, sabe os sons profundos
que as baleias fazem?
368
00:21:16,358 --> 00:21:17,358
São tipo...
369
00:21:21,697 --> 00:21:22,567
Sim?
370
00:21:23,031 --> 00:21:26,371
É assim que outras baleias se ouvem
no oceano,
371
00:21:26,451 --> 00:21:30,961
e eu sei que isso pode parecer
muito estranho, mas...
372
00:21:35,836 --> 00:21:38,006
posso ouvi-lo me chamando...
373
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
como se precisasse de ajuda.
374
00:21:50,976 --> 00:21:54,766
Mas não posso deixar sentimentos
interferirem na missão.
375
00:21:54,855 --> 00:21:56,645
Não, camarada.
376
00:21:57,399 --> 00:21:58,649
Com certeza não.
377
00:22:06,992 --> 00:22:10,412
Quando ouço cascos,
penso em cavalos, não zebras.
378
00:22:10,495 --> 00:22:14,785
Dois turistas caem do barco em alto-mar,
se afogam e os tubarões os pegam.
379
00:22:14,875 --> 00:22:18,205
Sim. Eu entendo, mas isso é meio estranho.
380
00:22:18,545 --> 00:22:21,585
Primeiro, há muita água nos pulmões,
381
00:22:21,673 --> 00:22:25,303
e isso me diz que estavam mortos
antes de afundarem na água.
382
00:22:25,844 --> 00:22:26,804
E tem isto.
383
00:22:27,471 --> 00:22:31,221
O mesmo tipo de ferida nos dois corpos.
384
00:22:31,308 --> 00:22:33,308
Achei que fossem mordidas, mas não são.
385
00:22:33,393 --> 00:22:36,063
Há uma curva no lado de dentro.
386
00:22:36,146 --> 00:22:38,816
Acho que são feridas defensivas
de um gancho.
387
00:22:38,899 --> 00:22:39,819
Gancho?
388
00:22:39,900 --> 00:22:42,820
-Do tipo que se usa para pescar.
-Eu sei o que é.
389
00:22:42,903 --> 00:22:44,243
Certo.
390
00:22:44,321 --> 00:22:48,331
Na minha opinião, quem fez isso
estava tentando destruir provas.
391
00:22:48,408 --> 00:22:52,248
A pessoa os matou, levou pro mar
e deixou os tubarões finalizarem.
392
00:22:58,877 --> 00:23:00,127
Certo, vai!
393
00:23:08,011 --> 00:23:08,971
Com licença!
394
00:23:09,846 --> 00:23:11,176
-Passando!
-Desculpa!
395
00:23:11,681 --> 00:23:12,521
Desculpa.
396
00:23:15,644 --> 00:23:17,154
-O seu sapato.
-Obrigada.
397
00:23:20,232 --> 00:23:21,232
Meu Deus.
398
00:23:21,858 --> 00:23:23,738
-Estamos nojentos.
-O quê?
399
00:23:23,819 --> 00:23:26,819
-Não vamos entrar na biblioteca assim.
-Por que não?
400
00:23:27,030 --> 00:23:30,700
Não nos deixarão entrar
como se tivéssemos saído de um pântano.
401
00:23:31,284 --> 00:23:32,204
Certo.
402
00:23:40,293 --> 00:23:42,843
E esta loja? Vamos comprar aqui.
403
00:23:42,921 --> 00:23:44,381
De jeito nenhum.
404
00:23:45,465 --> 00:23:48,045
Nossa, colega. Acho que vai ser aqui.
405
00:23:50,262 --> 00:23:54,102
Você não entendeu. Isto é tipo um órgão
com o tipo sanguíneo errado. Não rola.
406
00:23:54,182 --> 00:23:56,442
Você é a pessoa mais dramática
que já conheci.
407
00:23:56,518 --> 00:23:59,268
-Não sou.
-Que tal caxemira?
408
00:23:59,354 --> 00:24:00,774
Meu Deus. Viu esta camisa?
409
00:24:00,856 --> 00:24:02,766
-Sim.
-Custa US$ 190!
410
00:24:02,858 --> 00:24:04,648
Relaxa, vou ser a sua sugar mommy.
411
00:24:05,360 --> 00:24:06,280
Sugar mommy?
412
00:24:06,361 --> 00:24:07,901
Que tal uns óculos?
413
00:24:08,530 --> 00:24:09,910
Parecendo o Clark Kent.
414
00:24:10,323 --> 00:24:12,453
Acho que não entendeu.
Não quero nada daqui.
415
00:24:12,534 --> 00:24:13,704
-John B?
-Posso ajudar?
416
00:24:13,785 --> 00:24:15,945
Sim, senhor...
417
00:24:16,037 --> 00:24:17,787
-Sr. Ike.
-Ike? Sarah.
418
00:24:17,873 --> 00:24:18,793
-Jonathan.
-John.
419
00:24:18,874 --> 00:24:22,504
Meu amigo Jonathan precisa de muita ajuda.
420
00:24:23,336 --> 00:24:24,496
-Percebi.
-Sim.
421
00:24:28,633 --> 00:24:30,723
Parece que está pronto
pro baile da escola.
422
00:24:30,802 --> 00:24:33,142
Pareço que fui expulso do grupo de coral.
423
00:24:33,221 --> 00:24:35,561
Sr. Ike, que tal um blazer de anarruga?
424
00:24:35,640 --> 00:24:37,890
-Não vou usar isso, Ike.
-Excelente escolha.
425
00:24:37,976 --> 00:24:40,266
E talvez uma camisa rosa, um derby?
426
00:24:40,353 --> 00:24:41,523
Derby? O que é isso?
427
00:24:41,980 --> 00:24:42,810
Vou pegar um par.
428
00:24:44,858 --> 00:24:46,318
Aceite seu destino.
429
00:24:48,236 --> 00:24:49,986
-Não vou sair.
-Por que não?
430
00:24:50,071 --> 00:24:52,661
Porque você provavelmente vai comprar
ou algo assim.
431
00:24:52,741 --> 00:24:54,081
Você não está errado.
432
00:24:54,743 --> 00:24:57,333
-Está se admirando?
-Não estou me admirando!
433
00:24:57,954 --> 00:24:59,924
-Para.
-Relaxa, John B.
434
00:24:59,998 --> 00:25:02,038
Até parece que nunca vi
um garoto de cueca.
435
00:25:03,460 --> 00:25:06,550
Eu tenho um irmão.
Não pense besteira, John B.
436
00:25:06,630 --> 00:25:07,460
Sim.
437
00:25:09,841 --> 00:25:11,181
Estiloso.
438
00:25:11,968 --> 00:25:12,888
Ah, cara.
439
00:25:12,969 --> 00:25:14,719
-Fecha a braguilha.
-Pronto.
440
00:25:15,472 --> 00:25:18,732
-Se alguém me visse usando isto...
-Iam te zoar muito.
441
00:25:18,808 --> 00:25:19,638
Sim.
442
00:25:19,726 --> 00:25:21,806
Mas o bom é que estamos
numa missão secreta,
443
00:25:21,895 --> 00:25:24,475
então temos que assumir outra identidade.
444
00:25:24,898 --> 00:25:27,228
Na real, nem devíamos usar
nossos nomes verdadeiros.
445
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
É, precisamos de pseudônimos.
Pensou no quê?
446
00:25:31,488 --> 00:25:33,618
Vlad de...
447
00:25:34,199 --> 00:25:35,029
Viena.
448
00:25:35,450 --> 00:25:36,580
E o meu?
449
00:25:36,660 --> 00:25:40,120
Certo. Valerie de Québec.
450
00:25:40,705 --> 00:25:42,285
Valerie du Québec?
451
00:25:42,374 --> 00:25:43,384
Parlez-vous français?
452
00:25:43,458 --> 00:25:44,788
Oui, oui, monsieur. Et toi?
453
00:25:44,876 --> 00:25:46,286
Não, só sei isso.
454
00:25:47,003 --> 00:25:49,843
Então, já que você me vestiu,
estou me sentindo elegante.
455
00:25:51,132 --> 00:25:53,012
-Agora vou vestir você.
-Manda ver.
456
00:25:54,219 --> 00:25:55,849
Uau. Ficou ótimo.
457
00:25:56,638 --> 00:25:58,388
Tipo uma mãezona indo passear.
458
00:26:00,016 --> 00:26:01,306
Como visto isto?
459
00:26:01,393 --> 00:26:02,983
Isso é lavanda ou ameixa?
460
00:26:05,939 --> 00:26:07,019
Não.
461
00:26:07,107 --> 00:26:09,647
Este vestido vem com nunchakus.
462
00:26:13,488 --> 00:26:14,318
Não.
463
00:26:19,953 --> 00:26:21,663
Nossa. Você está...
464
00:26:22,581 --> 00:26:25,881
Você ficou ajeitadinha, Val.
465
00:26:26,585 --> 00:26:28,745
Você leva jeito com as palavras, Vlad.
466
00:26:31,715 --> 00:26:32,965
Então, temos um vencedor?
467
00:26:33,049 --> 00:26:34,469
Acho que temos.
468
00:26:35,385 --> 00:26:36,425
É, acho que sim.
469
00:26:36,511 --> 00:26:37,351
Sim.
470
00:26:38,471 --> 00:26:39,681
Posso perguntar uma coisa?
471
00:26:41,683 --> 00:26:42,733
Por que veio?
472
00:26:43,435 --> 00:26:45,805
-Pra terminar a missão.
-Não, de verdade.
473
00:26:49,816 --> 00:26:50,816
Porque...
474
00:26:52,652 --> 00:26:57,662
tenho 16 anos e já sei como será
o resto da minha vida.
475
00:26:58,366 --> 00:27:01,286
Ela vai ser feita de clubes idiotas
476
00:27:01,369 --> 00:27:04,369
cheios de gente fútil
perdendo tempo com conversa fiada.
477
00:27:04,456 --> 00:27:08,746
Se eu não sair desse plástico-bolha agora,
nunca vou sair.
478
00:27:09,669 --> 00:27:14,509
E, quando eu tiver 30 anos,
vou ser alcoólatra e nem vou perceber.
479
00:27:15,175 --> 00:27:18,085
Bem, eu gostaria
de um pouco desse plástico-bolha.
480
00:27:19,471 --> 00:27:21,011
Cuidado com o que deseja.
481
00:27:28,438 --> 00:27:31,728
Melhor sermos profissionais.
Temos um trabalho a fazer. Vamos.
482
00:27:31,816 --> 00:27:33,226
Biblioteca. Agora.
483
00:27:34,653 --> 00:27:38,323
A biblioteca não fica aberta a noite toda,
então precisamos nos apressar.
484
00:27:43,161 --> 00:27:44,371
-JJ?
-O quê?
485
00:27:44,954 --> 00:27:45,964
Preciso mijar.
486
00:27:46,539 --> 00:27:47,419
Segura.
487
00:27:47,499 --> 00:27:49,829
Não consigo. Bebi muito refrigerante.
488
00:27:49,918 --> 00:27:52,378
-É muito exposto, vão nos ver.
-Tenho que ir.
489
00:27:55,674 --> 00:27:56,804
Bloquearam os banheiros.
490
00:27:58,677 --> 00:28:01,387
E se o disco voador, seja lá o que for,
teve a ver com isso?
491
00:28:01,471 --> 00:28:02,601
Vem. Já sei.
492
00:28:02,681 --> 00:28:04,771
Também não faço ideia, Larry.
493
00:28:04,849 --> 00:28:06,019
Ei, aonde vão?
494
00:28:06,851 --> 00:28:07,981
Precisamos mijar.
495
00:28:08,478 --> 00:28:10,018
Vão segurar um pro outro?
496
00:28:10,105 --> 00:28:13,775
...assassinados, e alguém é responsável.
497
00:28:14,317 --> 00:28:16,187
Está no comando agora, tenente.
498
00:28:20,407 --> 00:28:22,867
O comboio do exército foi para o campo.
499
00:28:26,996 --> 00:28:29,956
-Isto é melhor do que um boquete.
-Como se já tivesse recebido um.
500
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Isto é melhor do que o que imagino
que um boquete seria.
501
00:28:34,087 --> 00:28:36,167
A melhor decisão da carreira dele.
502
00:28:36,256 --> 00:28:37,756
Ele tomou essa decisão.
503
00:28:38,508 --> 00:28:41,588
-Coronel Edwards deu o sinal para atirar.
-Trouxe a arma?
504
00:28:42,095 --> 00:28:43,295
Merda, esqueci.
505
00:28:43,388 --> 00:28:45,098
-Esqueceu?
-Vai logo!
506
00:28:45,181 --> 00:28:49,021
Cara, você só tinha uma tarefa.
Eu só te pedi isso.
507
00:28:49,102 --> 00:28:51,192
-Eu sei, mas vamos voltar.
-E aí, Pogues?
508
00:28:51,271 --> 00:28:53,061
-E aí, Rafe?
-Tudo bem com vocês?
509
00:28:53,148 --> 00:28:55,438
-Não passou da hora de dormir?
-Só quero conversar.
510
00:28:55,525 --> 00:28:57,065
-Ei.
-Calma, Topper.
511
00:28:57,152 --> 00:28:59,242
Fez um belo trabalho no meu barco.
512
00:28:59,320 --> 00:29:01,160
-Não sei do que está falando.
-Claro.
513
00:29:01,239 --> 00:29:02,909
Não é tão forte sem a arma, né?
514
00:29:02,991 --> 00:29:06,081
Se der mais um passo,
destruo sua cara de pré-adolescente.
515
00:29:06,161 --> 00:29:09,461
Pope, você se sente bem roubando coisas?
Sua mãe tem orgulho de você?
516
00:29:09,539 --> 00:29:11,749
-Seu pai tem orgulho de você?
-Boa, garoto!
517
00:29:11,833 --> 00:29:14,133
-Boa! Usa o punho. Assim.
-Certo.
518
00:29:15,378 --> 00:29:17,548
-Vem, Pogue!
-Vamos!
519
00:29:19,215 --> 00:29:20,255
Vamos!
520
00:29:21,634 --> 00:29:22,644
Pegue-o.
521
00:29:23,261 --> 00:29:24,551
-Manda ver.
-Vamos.
522
00:29:24,637 --> 00:29:25,717
Vem, Pogue.
523
00:29:29,225 --> 00:29:30,845
Acaba com ele, Top!
524
00:29:31,936 --> 00:29:32,936
Vai, Rafe!
525
00:29:33,772 --> 00:29:35,112
Já acabou?
526
00:29:35,190 --> 00:29:38,150
Solte-o, Topper! Seu cuzão fascista!
527
00:29:41,613 --> 00:29:43,623
-Escuta, Pope.
-Topper, para!
528
00:29:43,698 --> 00:29:45,908
Só precisa se responsabilizar, beleza?
529
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
Vai se ferrar, Kook!
530
00:29:49,329 --> 00:29:50,999
Me solta, Rafe!
531
00:29:51,080 --> 00:29:53,580
-Fique fora disso, Kiara!
-Kie! Tudo bem?
532
00:29:54,834 --> 00:29:56,504
Anda, cara. Admite!
533
00:29:56,586 --> 00:29:58,546
Admite que foi você, seu puto!
534
00:29:59,464 --> 00:30:00,304
Vamos!
535
00:30:01,549 --> 00:30:04,089
Não se meta comigo, Pogue! Ouviu?
536
00:30:04,177 --> 00:30:05,467
Vou te dar uma chance.
537
00:30:06,679 --> 00:30:07,759
Uma chance, Pope!
538
00:30:08,556 --> 00:30:10,056
Uma chance. Anda!
539
00:30:10,141 --> 00:30:11,771
Quer dizer algo, mano?
540
00:30:11,851 --> 00:30:13,771
Anda! Tem algo que queira dizer?
541
00:30:16,606 --> 00:30:18,776
-Pope?
-Acaba com ele, Top!
542
00:30:29,869 --> 00:30:31,369
A nave está pegando fogo!
543
00:30:31,871 --> 00:30:33,671
-Pessoal! Fogo!
-Solte-o!
544
00:30:35,959 --> 00:30:37,039
Kelce, solta o JJ!
545
00:30:39,462 --> 00:30:40,762
Vamos sair daqui!
546
00:30:43,174 --> 00:30:45,434
Puta merda. Você quase o matou, cara!
547
00:30:48,972 --> 00:30:49,972
Ei, vamos, Kelce!
548
00:30:50,723 --> 00:30:51,603
Tudo bem?
549
00:30:52,600 --> 00:30:53,480
Você está bem.
550
00:30:53,893 --> 00:30:55,103
Você é uma idiota.
551
00:30:55,562 --> 00:30:57,522
Salvei a sua pele. Vamos.
552
00:30:58,022 --> 00:30:59,692
Não foi a última vez que...
553
00:31:04,571 --> 00:31:05,451
Obrigada.
554
00:31:13,079 --> 00:31:16,169
A biblioteca fica do outro lado
do centro estudantil.
555
00:31:17,834 --> 00:31:20,844
-Já veio aqui antes?
-Nunca pisei numa faculdade.
556
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
Isso é ruim pro seu currículo.
557
00:31:22,922 --> 00:31:23,882
Está gostando?
558
00:31:24,799 --> 00:31:25,759
Até agora, sim.
559
00:31:26,801 --> 00:31:30,051
O meu pai estudou aqui, o meu avô também,
560
00:31:30,138 --> 00:31:31,968
e o meu bisavô também.
561
00:31:32,056 --> 00:31:33,556
Que dureza.
562
00:31:33,641 --> 00:31:37,191
É, eu sei. Ele vai ter um aneurisma
se eu não estudar aqui,
563
00:31:37,270 --> 00:31:40,190
o que é meio irritante,
mas fazer o quê? E você?
564
00:31:42,275 --> 00:31:44,685
Nunca pensei em fazer faculdade, então...
565
00:31:46,905 --> 00:31:48,025
{\an8}É o meu superior.
566
00:31:48,698 --> 00:31:51,238
Falei que ia dormir na casa da Scarlet.
567
00:31:51,326 --> 00:31:54,446
O que ele pensaria se soubesse
que você está comigo?
568
00:31:54,537 --> 00:31:56,367
Eu seria enforcada por traição.
569
00:31:56,956 --> 00:31:58,206
Por simpatizar com Pogues?
570
00:31:58,958 --> 00:32:02,798
Nossa! Precisa ter cuidado
ao confraternizar com o inimigo, Valerie.
571
00:32:02,879 --> 00:32:05,209
Espera aí. Ele te sequestrou? Te drogou?
572
00:32:05,298 --> 00:32:09,968
Não, eu vim porque quis,
seguindo uma pista.
573
00:32:10,845 --> 00:32:13,005
-Conhecemos esse inimigo?
-Você conhece.
574
00:32:13,348 --> 00:32:15,018
Ele trabalhava pra você.
575
00:32:15,099 --> 00:32:17,599
Não é o ladrão
de equipamento de mergulho, né?
576
00:32:18,102 --> 00:32:19,562
Ele não é o que você pensa.
577
00:32:19,646 --> 00:32:22,816
Meu Deus, ele está te manipulando, Val.
578
00:32:24,067 --> 00:32:25,277
Ele é bom de lábia.
579
00:32:26,402 --> 00:32:27,452
Não, não é.
580
00:32:31,950 --> 00:32:33,370
Ele é muito desajeitado.
581
00:32:33,785 --> 00:32:36,035
Faz arminhas com as mãos o tempo todo.
582
00:32:38,331 --> 00:32:43,131
E ele nunca sabe quando agir.
583
00:32:45,630 --> 00:32:49,380
Mas acho que posso trazê-lo
para o nosso lado, senhor.
584
00:32:49,467 --> 00:32:51,887
É melhor tomar cuidado, Valerie.
585
00:32:51,970 --> 00:32:53,810
Uma vez Pogue, sempre Pogue.
586
00:32:56,432 --> 00:32:59,602
Certo, Vlad,
é hora de jogar o jogo da Verdade.
587
00:32:59,686 --> 00:33:01,936
-De novo?
-Por que diabos estamos aqui?
588
00:33:02,689 --> 00:33:05,069
Olha, Sarah, já falei. Não posso contar.
589
00:33:05,149 --> 00:33:07,989
O preço do ingresso
é informação sobre a missão,
590
00:33:08,069 --> 00:33:10,029
e sou o único jeito de você entrar.
591
00:33:10,113 --> 00:33:11,163
A escolha é sua.
592
00:33:11,781 --> 00:33:14,081
-Preciso saber.
-Certo.
593
00:33:16,911 --> 00:33:18,001
Sob pena de morte?
594
00:33:22,250 --> 00:33:23,710
Estou numa caça ao tesouro.
595
00:33:27,714 --> 00:33:28,674
O quê?
596
00:33:31,884 --> 00:33:33,304
Merda, está falando sério.
597
00:33:33,845 --> 00:33:35,885
Tenho motivos pra acreditar
que Denmark Tanny
598
00:33:35,972 --> 00:33:37,892
foi o único sobrevivente
do Royal Merchant.
599
00:33:39,058 --> 00:33:40,808
Sei que parece loucura,
600
00:33:40,893 --> 00:33:43,353
mas acho que ele escapou
com 400 milhões em ouro,
601
00:33:43,438 --> 00:33:45,688
e foi assim que ele comprou Tannyhill.
602
00:33:46,733 --> 00:33:49,903
E acho que a localização do tesouro
está nos documentos dele.
603
00:33:51,279 --> 00:33:52,409
Por isso estamos aqui.
604
00:33:53,823 --> 00:33:55,453
Você disse 400 milhões?
605
00:33:55,533 --> 00:33:56,783
É muito plástico-bolha.
606
00:33:58,036 --> 00:33:59,826
Vou falar com a bibliotecária.
607
00:34:00,538 --> 00:34:01,998
É uma ideia fantástica.
608
00:34:04,375 --> 00:34:06,125
Nem imagina como somos gratos
609
00:34:06,210 --> 00:34:08,630
por termos recebido os documentos de Tanny
do seu pai.
610
00:34:08,713 --> 00:34:10,343
-Claro.
-Estão ali em cima.
611
00:34:10,423 --> 00:34:11,423
Obrigada.
612
00:34:12,884 --> 00:34:13,724
Obrigado.
613
00:34:14,343 --> 00:34:15,303
Sim.
614
00:34:17,305 --> 00:34:18,425
Certo.
615
00:34:19,474 --> 00:34:21,684
-Pela toca do coelho.
-Aqui vamos nós.
616
00:34:29,150 --> 00:34:32,950
Diz que Denmark usou o dinheiro
que fez em Tannyhill
617
00:34:33,029 --> 00:34:36,319
pra comprar escravos e libertá-los.
618
00:34:36,741 --> 00:34:40,701
Diz que foi acusado de incitar revolta.
619
00:34:40,787 --> 00:34:42,497
Isso foi antes da Guerra Civil.
620
00:34:42,580 --> 00:34:44,080
Foi por isso que o mataram.
621
00:34:46,000 --> 00:34:47,170
Deixe-me ver isto.
622
00:34:47,251 --> 00:34:48,381
É a Bíblia.
623
00:34:50,254 --> 00:34:51,304
Olha só.
624
00:34:51,714 --> 00:34:54,134
-São os aniversários.
-Sim, Denmark Tanny.
625
00:34:54,592 --> 00:34:58,392
Cecilia, Robert, Lewis e Abraham.
Os três filhos dele.
626
00:34:58,888 --> 00:34:59,848
Sim.
627
00:35:00,890 --> 00:35:01,720
Espera aí.
628
00:35:03,392 --> 00:35:05,192
-Isso é uma foto do...
-Ouro.
629
00:35:05,269 --> 00:35:08,269
Foi assim que ele comprou a terra.
É ouro britânico.
630
00:35:09,273 --> 00:35:10,903
É o que estava no Merchant.
631
00:35:13,319 --> 00:35:14,149
Bingo.
632
00:35:15,696 --> 00:35:18,366
Foi isto que encontramos
quando nos mudamos.
633
00:35:20,493 --> 00:35:21,453
O que é isso?
634
00:35:22,578 --> 00:35:26,618
Esta é a última carta.
635
00:35:26,707 --> 00:35:28,917
Espera, isso está em gullah,
636
00:35:29,001 --> 00:35:30,501
a língua crioula perdida.
637
00:35:31,504 --> 00:35:32,674
Você sabe ler?
638
00:35:33,381 --> 00:35:34,221
Não.
639
00:35:35,007 --> 00:35:36,677
Eu queria, mas não.
640
00:35:36,759 --> 00:35:40,389
Então, o Denmark descobriu
que o pelotão estava indo atrás dele.
641
00:35:41,389 --> 00:35:42,719
Qual a data da carta?
642
00:35:43,224 --> 00:35:47,064
É 3 de maio de 1844.
643
00:35:47,979 --> 00:35:49,269
Espera, esse é...
644
00:35:49,355 --> 00:35:50,685
É o dia em que ele morreu.
645
00:35:52,859 --> 00:35:54,439
E está endereçada ao Robert.
646
00:35:55,361 --> 00:35:58,871
Então, no dia em que ele morreu,
ele escreveu uma carta pro filho?
647
00:35:58,948 --> 00:36:00,948
Em uma língua que só eles entendiam.
648
00:36:03,619 --> 00:36:04,449
Espera aí.
649
00:36:05,204 --> 00:36:06,044
O quê?
650
00:36:21,512 --> 00:36:22,682
Tivemos sorte.
651
00:36:23,264 --> 00:36:25,274
Há uma câmera num painel solar.
652
00:36:26,142 --> 00:36:30,192
Não conseguimos ver o rosto,
mas pudemos identificar o outro barco.
653
00:36:31,022 --> 00:36:31,982
De quem é esse barco?
654
00:36:32,064 --> 00:36:33,574
Está no nome do Heyward.
655
00:36:34,400 --> 00:36:35,900
Achamos que é o filho dele.
656
00:36:35,985 --> 00:36:39,355
Ela achou que tivesse sido minha culpa,
certo, policial?
657
00:36:39,447 --> 00:36:41,407
Eu disse, mãe, nem tudo é culpa minha.
658
00:36:41,490 --> 00:36:43,620
Podemos falar disso em particular,
por favor?
659
00:36:45,328 --> 00:36:46,578
O que acontece agora?
660
00:36:46,662 --> 00:36:50,882
Bem, se você denunciá-lo,
caberá ao Juizado da Infância e Juventude.
661
00:36:51,375 --> 00:36:54,125
Pope tem 16 anos.
Pode ser julgado como adulto.
662
00:36:54,795 --> 00:36:55,705
Ele seria preso.
663
00:36:58,132 --> 00:36:59,182
Denuncie.
664
00:37:01,344 --> 00:37:02,554
Sabe, o Heyward...
665
00:37:02,637 --> 00:37:04,597
Policial, falei para denunciar.
666
00:37:05,973 --> 00:37:07,233
Sim. Pode deixar.
667
00:37:14,607 --> 00:37:17,437
Meu pai vai me matar
por ter ficado fora a noite toda,
668
00:37:17,526 --> 00:37:19,696
mas pelo menos completamos a missão.
669
00:37:19,779 --> 00:37:20,779
Sim.
670
00:37:22,156 --> 00:37:25,736
Sabe, falando na missão,
você não é tão ruim quanto pensei.
671
00:37:26,661 --> 00:37:29,581
-O que você esperava?
-Quer que eu responda?
672
00:37:30,414 --> 00:37:33,334
Tenho uma ideia. Talvez uma princesa Kook?
673
00:37:34,502 --> 00:37:36,002
Rainha do plástico-bolha?
674
00:37:36,087 --> 00:37:37,087
Algo assim.
675
00:37:37,755 --> 00:37:39,755
Do tipo que é grossa com garçons.
676
00:37:41,259 --> 00:37:42,429
Isso dói.
677
00:37:42,510 --> 00:37:43,340
Credo.
678
00:37:43,427 --> 00:37:46,427
-Só estou dizendo.
-Você também não é o que eu esperava.
679
00:37:48,099 --> 00:37:49,309
Muito mais estranho.
680
00:37:49,976 --> 00:37:52,306
Pra começar, você tem deficit de atenção.
681
00:37:54,730 --> 00:37:56,020
-Sim.
-Sim.
682
00:37:56,649 --> 00:38:01,899
E eu achei que você fosse
um surfista relaxadão,
683
00:38:02,947 --> 00:38:06,277
mas acontece que você está
numa batalha paterna.
684
00:38:07,076 --> 00:38:09,496
Sim, só estou tentando traduzir a carta.
685
00:38:12,540 --> 00:38:13,420
Ei...
686
00:38:15,126 --> 00:38:16,336
A quebrar as expectativas.
687
00:38:16,419 --> 00:38:18,169
-Saúde.
-Saúde.
688
00:38:24,051 --> 00:38:25,051
Então...
689
00:38:26,554 --> 00:38:28,564
como será quando voltarmos?
690
00:38:31,642 --> 00:38:32,642
O quê?
691
00:38:34,812 --> 00:38:35,652
Bem...
692
00:38:36,647 --> 00:38:38,397
Sabe, o...
693
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
-Isto?
-Sim.
694
00:38:46,073 --> 00:38:49,203
Nada muda, eu acho?
695
00:38:51,537 --> 00:38:52,407
Certo?
696
00:38:55,124 --> 00:38:56,964
Vou voltar pro plástico-bolha.
697
00:38:57,460 --> 00:39:01,130
Tipo, voltar pro Topper?
698
00:39:03,966 --> 00:39:04,876
Sim.
699
00:39:06,385 --> 00:39:10,595
E acho que você voltará a ser...
700
00:39:11,557 --> 00:39:12,807
um fugitivo.
701
00:39:15,811 --> 00:39:16,901
Sim.
702
00:39:20,524 --> 00:39:22,114
Mas me diverti muito.
703
00:39:23,778 --> 00:39:24,738
Eu também.
704
00:39:29,700 --> 00:39:31,830
Não fica chateado, eram três contra dois.
705
00:39:31,911 --> 00:39:34,121
-Isso é típico dos Kooks.
-Pode crer.
706
00:39:34,497 --> 00:39:36,327
Como teve a ideia de dar uma cabeçada?
707
00:39:36,874 --> 00:39:37,794
Não sei, cara.
708
00:39:37,875 --> 00:39:41,085
Meio que agi por instinto, sabe?
Eu era um animal encurralado.
709
00:39:41,170 --> 00:39:44,090
Ei, Pope, alguém quer falar com você.
710
00:39:46,884 --> 00:39:47,804
Boa noite, policial.
711
00:39:47,885 --> 00:39:50,545
Tenho um mandado de prisão
por destruição de propriedade.
712
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
O quê?
713
00:39:51,555 --> 00:39:54,885
Mantenha as mãos onde eu possa vê-las.
Mocinha, saia da frente.
714
00:39:54,975 --> 00:39:57,845
-Shoupe, o que ele fez?
-Veja o mandado, Heyward.
715
00:39:57,937 --> 00:40:00,267
-Vai prender meu filho?
-Qual é a prova?
716
00:40:00,356 --> 00:40:01,766
Shoupe, está ouvindo?
717
00:40:01,857 --> 00:40:04,987
Tudo que disser pode e será usado
contra você no tribunal.
718
00:40:05,069 --> 00:40:08,199
-Tem direito a um advogado.
-Quanto te pagaram?
719
00:40:27,258 --> 00:40:28,428
Não foi ele!
720
00:40:30,177 --> 00:40:31,047
Fui eu.
721
00:40:33,681 --> 00:40:37,891
Ele foi contra, mas eu estava bravo
porque ele tinha acabado de apanhar.
722
00:40:38,144 --> 00:40:41,314
Eu estava tão de saco cheio dos babacas
do Figure 8 que perdi a cabeça.
723
00:40:44,442 --> 00:40:46,402
Não posso te deixar levar a culpa por mim.
724
00:40:47,111 --> 00:40:48,451
Você tem muito a perder.
725
00:40:48,529 --> 00:40:50,909
-O que está fazendo?
-Dizendo a verdade.
726
00:40:52,158 --> 00:40:54,988
Pela primeira vez na vida,
vou dizer a verdade.
727
00:40:57,580 --> 00:41:00,080
-Também peguei o barco dele.
-Que diabos?
728
00:41:00,166 --> 00:41:01,666
-JJ, qual é.
-Cala a boca, Pope!
729
00:41:02,626 --> 00:41:03,586
Cala a boca.
730
00:41:05,713 --> 00:41:06,923
Ele é um bom garoto.
731
00:41:08,090 --> 00:41:09,300
Você sabe de onde eu sou.
732
00:41:09,800 --> 00:41:10,680
Sim.
733
00:41:12,803 --> 00:41:13,723
Fui eu.
734
00:41:18,184 --> 00:41:19,064
Essa é a verdade?
735
00:41:20,895 --> 00:41:24,015
-É, juro por Deus.
-Sei o que pensa, perguntei pro Pope.
736
00:41:32,198 --> 00:41:33,368
Sim, isso é tudo.
737
00:41:48,506 --> 00:41:49,626
-Pope.
-Merda!
738
00:41:50,216 --> 00:41:51,046
Pope?
739
00:41:52,468 --> 00:41:53,388
Pope!
740
00:42:03,395 --> 00:42:04,395
Aí dentro, durão.
741
00:42:38,847 --> 00:42:39,847
Certo, então...
742
00:42:40,266 --> 00:42:41,096
Sim?
743
00:42:41,559 --> 00:42:44,729
Agora que retornamos à terra natal,
744
00:42:45,271 --> 00:42:47,821
devemos voltar
às nossas identidades reais.
745
00:42:48,482 --> 00:42:49,782
Se me vir na rua...
746
00:42:49,858 --> 00:42:53,608
É claro, sou um verdadeiro profissional.
747
00:42:57,825 --> 00:42:59,825
Foi um prazer trabalhar com você,
camarada.
748
00:43:01,954 --> 00:43:02,964
O prazer foi meu.
749
00:43:10,129 --> 00:43:11,169
Espera!
750
00:43:13,716 --> 00:43:14,586
Sério?
751
00:43:15,467 --> 00:43:16,387
Só isso?
752
00:43:17,219 --> 00:43:20,219
Vai embora como se isso
nunca tivesse acontecido?
753
00:43:21,307 --> 00:43:23,057
É isso que profissionais fazem, certo?
754
00:43:23,142 --> 00:43:25,562
Sarah, tive o melhor dia da minha vida!
755
00:43:26,312 --> 00:43:30,022
-John B, vai estragar nossos disfarces.
-Não me importo com meu disfarce.
756
00:43:30,107 --> 00:43:34,237
Não ligo se meus amigos ou seu namorado
com luzes no cabelo descobrirem.
757
00:43:34,320 --> 00:43:36,610
Ontem eu nem sabia quem você era.
758
00:43:38,616 --> 00:43:39,986
E hoje estou...
759
00:43:42,369 --> 00:43:43,369
Sarah Cameron.
760
00:43:45,122 --> 00:43:47,672
E, sinceramente,
na minha parca experiência, isto é raro.
761
00:43:47,750 --> 00:43:50,000
Raro tipo um eclipse.
762
00:43:50,085 --> 00:43:52,795
Raro tipo uma pessoa cega enxergando
pela primeira vez,
763
00:43:52,880 --> 00:43:55,720
tipo o Pé-Grande ou a aurora boreal.
764
00:43:55,799 --> 00:43:58,509
Não consigo fingir que não é real,
765
00:43:59,428 --> 00:44:01,008
como se nada tivesse acontecido.
766
00:44:01,096 --> 00:44:02,926
-Desculpa, eu...
-Cala a boca.
767
00:44:09,813 --> 00:44:11,443
Não consigo fingir também.
768
00:44:16,654 --> 00:44:18,414
Ei, arranjem um quarto.
769
00:44:30,709 --> 00:44:33,839
É uma ilha pequena.
770
00:44:36,423 --> 00:44:38,433
Então precisamos ter cuidado.
771
00:44:39,593 --> 00:44:40,473
Sim.
772
00:47:48,782 --> 00:47:50,702
Legendas: Carolina Fontenele