1
00:00:00,000 --> 00:00:09,757
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,641
«آبگیر اورینوکو»
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,478
- خوابه.
- خیلهخب.
4
00:00:21,980 --> 00:00:25,108
پس «ترس روکاس» جاییِ که نویل گفت
میتونیم اون یارو رو پیدا کنیم.
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,152
اونجا محوطۀ مربوط به باستانشناسی سالوناست.
6
00:00:27,235 --> 00:00:29,362
گمونم بابام رو هم دارن میبرن همونجا.
7
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
نویل این نقشه رو بهم داد.
8
00:00:31,364 --> 00:00:35,076
گفت باید... اینجا باشه.
9
00:00:35,785 --> 00:00:39,831
- این؟ این نقشهایِ که باهاش پیش میریم؟
- اون تنها کسیِ که اونجا بوده.
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
خیلی بیکیفیته جانبی.
11
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
وای پسر.
12
00:00:43,043 --> 00:00:46,421
توی شهرهای رودخونهای بودم.
شدیدا خطرناکه، میدونی؟
13
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
نگران نباشید.
14
00:00:48,673 --> 00:00:51,217
میریم که سینگ رو پیدا کنیم
و به پدرت کمک کنیم.
15
00:00:51,301 --> 00:00:53,303
و بعدشم الدورادو رو پیدا میکنیم.
کاری نداره که.
16
00:00:56,848 --> 00:00:58,933
مطمئنی چیزی نمیدونه؟
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,560
از سمت من که نه.
18
00:01:02,979 --> 00:01:05,732
خیلهخب، اول از همه
این یارو خوزه رو پیدا میکنیم
19
00:01:05,815 --> 00:01:07,108
و بعدشم میریم بالای رودخونه.
20
00:01:10,531 --> 00:01:16,288
«اوتر بنکس»
[فصل سوّم، قسمت پایانی]
21
00:01:19,037 --> 00:01:22,457
قراره یه چندساعتی دورتر از
ترس روکاس، توی یه مزرعهای
22
00:01:22,540 --> 00:01:23,875
فرود بیایم.
23
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
- دقیقا همینجاست.
- چند ساعت؟
24
00:01:27,045 --> 00:01:28,546
بله، اما باراکودا مایک
25
00:01:28,630 --> 00:01:31,674
میگه یه اتوبوسی هست که تا شهر میره،
و بهتره خودمون رو بهش برسونیم، پس...
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
اگه اونجا نباشن چی جیج؟
27
00:01:34,552 --> 00:01:35,804
اگه اونجا نباشن...
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
تعطیلات مجانیمون میشه.
29
00:01:39,265 --> 00:01:41,392
اومدیم ماجراجویی عزیزم.
بیخیال دیگه.
30
00:01:54,322 --> 00:01:57,408
ایناهاش،
مترجم دلاورمون.
31
00:01:57,492 --> 00:02:01,663
آقای راتلج،
رهبر مسیر الدورادو.
32
00:02:02,789 --> 00:02:04,040
ببین کارلوس،
33
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
فرانسوی که ترجمه نمیکنم، درسته؟
34
00:02:07,877 --> 00:02:09,879
به زمان بیشتری نیاز دارم.
35
00:02:10,713 --> 00:02:14,134
البته، البته.
36
00:02:15,093 --> 00:02:16,344
چند ساعتی وقت داری.
37
00:02:17,554 --> 00:02:20,181
بهم ثابت کن که زنده نگه داشتنت،
یه ارزشی داره جان.
38
00:02:30,024 --> 00:02:31,067
بهت که گفتم،
39
00:02:31,568 --> 00:02:33,570
غرب وحشیایه واسه خودش.
40
00:02:35,405 --> 00:02:36,405
سارا!
41
00:02:37,157 --> 00:02:39,826
- چیکار داری میکنی بابا؟
- دارم میام.
42
00:02:39,909 --> 00:02:41,411
نه نباید بیای.
43
00:02:41,494 --> 00:02:44,581
همونطوری که گفتی ما رو به مقصد رسوندی.
حالا به «گوادلوپ» برو.
44
00:02:44,664 --> 00:02:46,767
- اینکار لقمۀ بزرگتر از دهن شماست.
- به دکتر نیاز داری.
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,191
- بذار کمک کنم لطفا.
- نه!
46
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
برگرد توی هواپیما.
47
00:02:51,379 --> 00:02:54,174
خودت قول دادی که توی
این داستان دخالت نکنی. نه.
48
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
خیلهخب.
49
00:03:01,472 --> 00:03:03,308
بیاید بریم گم شیم.
50
00:03:06,561 --> 00:03:07,562
بریم.
51
00:03:23,328 --> 00:03:27,665
لعنتی. باراکودا مایک توی کار
صادرات وارداتش راه افتاده.
52
00:03:29,500 --> 00:03:32,462
هی باراکودا، ایشون راهنمای سفرمون
به ترس روکاست؟
53
00:03:32,545 --> 00:03:34,672
خودشه عقل کل. هی.
54
00:03:35,340 --> 00:03:38,885
قرارمون سرجاشهها، یادت که هست؟
هنوزم بخاطر ضرری که بهم زدی، بهم بدهکاری.
55
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
یادمه، خب؟
56
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
هی جیجی.
57
00:03:41,763 --> 00:03:42,805
- چیه؟
- یه نصیحتی بکنمت.
58
00:03:42,889 --> 00:03:44,641
- چی؟
- اینجا کیلدر نیستها.
59
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
سعی کن تو چشم نباشی.
60
00:03:45,808 --> 00:03:47,143
چشم رئیس.
61
00:03:57,014 --> 00:04:00,865
«ترس روکاس»
62
00:04:05,245 --> 00:04:06,746
ممنون. ممنونم.
63
00:04:07,538 --> 00:04:10,541
- خیلی شلوغه.
- ظاهرا تعطیلاتشونه.
64
00:04:10,625 --> 00:04:13,294
خب فرض رو بر این میذاریم که
سینگ الان بالای رودخونهست.
65
00:04:13,378 --> 00:04:16,339
دنبال یه یارویی به اسم خوزه هستیم.
که قراره ما رو به محوطۀ حفاری ببره.
66
00:04:16,422 --> 00:04:19,759
- خوزه. فامیلیشم میدونی یا که...
- فامیلیش رو نمیدونم.
67
00:04:19,842 --> 00:04:22,679
لعنتی. پس باید دنبال سوزن
توی انبار کاه بگردیم.
68
00:04:22,762 --> 00:04:25,598
گمونم احتمالا راهنمای رودخونه
وقتش رو کنار رودخونه سپری میکنه.
69
00:04:25,682 --> 00:04:29,143
اما اگه مثل راهنماهای اوتربنکس باشن،
احتمالا توی تعطیلات مشغول مست کردنن.
70
00:04:29,227 --> 00:04:30,979
- پس از «بار»ها شروع کنیم.
- باشه.
71
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
- تقسیم بشیم؟
- بریم تو کارش.
72
00:04:36,109 --> 00:04:39,320
- شرمنده نمیدونم.
- سلام. خوزه؟ پنگا؟
73
00:04:39,404 --> 00:04:40,238
نه.
74
00:04:40,321 --> 00:04:42,657
- کسی به اسم خوزه میشناسید؟ راهنمای توریستها؟
- نه.
75
00:04:42,740 --> 00:04:44,617
کسی به اسم خوزه میشناسید؟
76
00:04:44,701 --> 00:04:46,512
- کنار رودخونه کار میکنه.
- نه؟
77
00:04:46,536 --> 00:04:48,496
ظاهرا هیچکس چیزی نمیدونه.
78
00:05:09,517 --> 00:05:14,772
مثل روزهای تنگدستیم... هی.
79
00:05:26,409 --> 00:05:28,161
هی! تو!
80
00:05:36,169 --> 00:05:38,338
- یه پنگا؟
- نه، نمیشناسمش.
81
00:05:38,421 --> 00:05:39,861
ولم کن!
82
00:05:39,922 --> 00:05:41,466
فقط جواب منفی شنیدم.
83
00:05:41,549 --> 00:05:44,218
اینجا هیچ خوزهای وجود نداره
که پنگاسواری کنه.
84
00:05:44,802 --> 00:05:46,562
سختتر از اون چیزی شد
که انتظارش رو داشتم.
85
00:05:46,596 --> 00:05:48,139
آره میدونم.
86
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
حرومزادۀ کثیف!
87
00:05:49,682 --> 00:05:51,392
حرومزادهها، ای مادربهخطاها،
88
00:05:51,476 --> 00:05:55,438
پارهـتون میکنم،
ماهیخورهای منحرف.
89
00:05:55,521 --> 00:05:58,524
توی کل این کرۀ خاکی فقط یک نفر هست
که چنین حرفی میزنه.
90
00:05:58,608 --> 00:06:00,818
هی ولم کن!
ولم کن، هی...
91
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
- صبر کن، یعنی...
- آره، بابامه.
92
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
اون یکی از آدمهای سینگه.
93
00:06:07,200 --> 00:06:09,994
پس یعنی بابام رو به بالای رودخونه نبردن
و هنوزم میتونیم نجاتش بدیم.
94
00:06:10,078 --> 00:06:11,579
خب چطوری از اونجا درش بیاریم؟
95
00:06:21,422 --> 00:06:23,549
دقیقا اینجا، تسوروئه.
96
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
این بالا،
97
00:06:25,468 --> 00:06:27,178
اورینوکوئه.
98
00:06:27,678 --> 00:06:29,180
و میگن که اینجام،
99
00:06:29,847 --> 00:06:31,140
الدورادوئه.
100
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
- وایسا.
- کی میگه؟
101
00:06:34,227 --> 00:06:35,436
کل دنیا.
102
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
اگه کل دنیا خبر دارن،
پس چرا کسی پیداش نکرده؟
103
00:06:39,399 --> 00:06:41,275
بعضیها میگن که وجود نداره.
104
00:06:41,776 --> 00:06:43,361
بعضیهام میگن که پنهون شدهست،
105
00:06:43,444 --> 00:06:46,072
و فقط یک شخص ویژه
میتونه پیداش کنه.
106
00:06:46,155 --> 00:06:47,073
آها.
107
00:06:47,156 --> 00:06:49,117
اما اکثر مردم میگن که «مالدیتو» شده.
108
00:06:50,118 --> 00:06:51,118
مالدیتو؟
109
00:06:51,160 --> 00:06:52,245
طلسم شده.
110
00:06:52,328 --> 00:06:53,328
به مرور زمان،
111
00:06:54,372 --> 00:06:55,372
افرادی که به اونجا میرن،
112
00:06:56,124 --> 00:06:57,375
دیگه برنمیگردن.
113
00:07:02,338 --> 00:07:03,338
جالبه.
114
00:07:04,257 --> 00:07:05,257
جالبه.
115
00:07:08,052 --> 00:07:10,805
اگه میتونست عقربه رو ترجمه کنه،
دست به فرار نمیزد.
116
00:07:11,848 --> 00:07:15,101
کمکم دارم فکر میکنم احتمالا
ارزش نداره برای دوستمون دردسر بکشیم.
117
00:07:16,227 --> 00:07:17,311
متوجه شدی؟
118
00:07:20,523 --> 00:07:22,567
میتونم ببرمش توی جنگل.
119
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
توی علفزارهای بلند رهاش کنم.
120
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
کی به سمت ما نشونه گرفته؟
121
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
اون دیگه چه کوفتیه؟
122
00:07:37,540 --> 00:07:38,541
تکون نخور.
123
00:07:46,924 --> 00:07:47,924
خدا مرگم بده.
124
00:07:56,225 --> 00:07:57,602
فقط آتشبازیه!
125
00:07:57,685 --> 00:08:01,272
رایان برو ببین چه خبره!
چشم از راتلج برندار رود.
126
00:08:23,711 --> 00:08:24,962
سرعتت پایینه.
127
00:08:29,759 --> 00:08:30,759
هوات رو دارم.
128
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
بشین.
129
00:08:33,012 --> 00:08:34,012
بشین!
130
00:08:44,815 --> 00:08:46,067
- حالت خوبه؟
- تو حالت خوبه؟
131
00:08:46,150 --> 00:08:48,277
- تو خوبی؟
- آره، من خوبم. بابام بود.
132
00:08:54,450 --> 00:08:56,994
سارا. سارا...
133
00:08:59,872 --> 00:09:01,541
وای خدای من. بابا!
134
00:09:01,624 --> 00:09:02,708
از دیدنت خوشحالم بچهجون.
135
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
- وای خدای من.
- سلام
136
00:09:05,878 --> 00:09:07,547
- سلام سارا.
- رایان!
137
00:09:07,630 --> 00:09:10,466
- باید بریم. بجنب بابا.
- بجنب. بریم.
138
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
بریم.
139
00:09:12,343 --> 00:09:14,095
وای لعنتی. برو سارا.
140
00:09:14,178 --> 00:09:15,721
یالا، دنبالم بیاید.
141
00:09:15,805 --> 00:09:18,015
- برید، برید.
- ببخشید. ببخشید.
142
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
یا خدا.
143
00:09:25,064 --> 00:09:29,151
نه؟ خوزهای در کار نیست.
هیچکدومشون کسی به اسم خوزه نمیشناسن.
144
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
انگار که حرفشون رو باور میکنم پسر.
145
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
به نظر دوستانه نمیان.
146
00:09:37,243 --> 00:09:38,244
فرار کن.
147
00:09:38,327 --> 00:09:39,495
بدو!
148
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
به ترس روکاس خوش آمدید.
149
00:09:52,717 --> 00:09:54,719
چقدر شبیه تاج محله.
150
00:09:54,802 --> 00:09:56,596
خیلهخب، حالا چطوری باید
پیداشون کنیم؟
151
00:09:56,679 --> 00:10:00,558
دارم روش کار میکنم. آم ببین، خیلهخب.
ترس روکاس نسبتا جای کوچیکیه، درسته؟
152
00:10:00,641 --> 00:10:02,810
نگران نباش.
پیداشون میکنیم خب؟
153
00:10:05,896 --> 00:10:09,358
حتما شوخیت گرفته.
دو دقیقه هم نشده که اومدیم اینجا!
154
00:10:10,401 --> 00:10:12,153
- چطورید رفقا؟
- چی...
155
00:10:12,236 --> 00:10:13,821
- هی! فرار کنید!
- باید بریم!
156
00:10:13,904 --> 00:10:15,239
- چی؟
- باید فرار کنیم!
157
00:10:15,323 --> 00:10:18,409
- حتما شوخیتون گرفته.
- به این زودی؟ تازه رسیدم.
158
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
- چه خبر شده؟
- آدمهای سینگ درست پشت سرمونن.
159
00:10:21,037 --> 00:10:22,955
دارن دنبالمون میکنن.
باید یه نقشهای پیدا کنیم.
160
00:10:23,039 --> 00:10:26,459
- خیلهخب، نظرتون چیه اتوبوس رو بلند کنیم؟
- این اتوبوس؟
161
00:10:26,542 --> 00:10:29,378
- همین که در ساعت 16 کیلومتر میره؟
- من فقط دارم ایده میدم کی، خب؟
162
00:10:29,462 --> 00:10:31,422
- رفقا!
- دارن میان! مخفی شید!
163
00:10:31,505 --> 00:10:33,215
- پایههای میوه! مخفی شید!
- شرمنده.
164
00:10:33,299 --> 00:10:34,634
ببخشید، شرمنده.
165
00:10:34,717 --> 00:10:35,717
بخواب رو زمین.
166
00:10:35,760 --> 00:10:37,136
- قایم شید!
- ببخشید، ببخشید.
167
00:10:42,558 --> 00:10:43,643
اون طرف اتوبوس.
168
00:10:44,727 --> 00:10:49,690
چندتا نوجوون ندیدید
این اطراف بدوئن؟
169
00:10:50,608 --> 00:10:51,484
نه، اینجا کسی نبود.
170
00:10:51,567 --> 00:10:52,443
نه نگو.
171
00:10:52,526 --> 00:10:53,402
آروم باشید.
172
00:10:53,486 --> 00:10:57,406
شاید اون طرفی رفته باشن؟
مستقیم همون طرف. اینجا کسی نیست.
173
00:10:57,490 --> 00:11:00,910
- خیلهخب. بریم اونوری.
- برید کنار. کنار!
174
00:11:00,993 --> 00:11:01,993
از سر راه برید کنار!
175
00:11:05,373 --> 00:11:09,085
خیلهخب فنی! بجنب.
بیا بریم. بریم به ته کوچه نگاه بندازیم.
176
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
به آمریکای جنوبی خوش اومدید.
177
00:11:23,265 --> 00:11:25,393
باورم نمیشه از یه پنجره افتاده باشی.
178
00:11:25,476 --> 00:11:28,396
اگه قرار باشه دیگه سینگ رو نبینم، خیلی زوده.
بیاید وسایلمون رو جمع کنیم.
179
00:11:28,479 --> 00:11:30,239
- و از این جزیره خارج بشیم.
- گوش بده.
180
00:11:30,773 --> 00:11:33,413
به نظرت میتونیم تا قبل «انقلابین» به سالونا برسیم؟
(طولانیترین/کوتاهترین روز سال)
181
00:11:33,484 --> 00:11:35,820
آره اما نباید خیلی از خودمون مطمئن باشیم.
182
00:11:35,903 --> 00:11:37,738
هنوزم نمیتونم اون علامتها رو ترجمه کنم.
183
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
یه چیزی دارم که ممکنه کمکمون کنه.
184
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
گوش بده، این از طرف پوپه، خب؟
185
00:11:43,452 --> 00:11:45,746
- این ارثیۀ خونوادگیشونه.
- پوپ؟
186
00:11:45,830 --> 00:11:47,498
- بله همینطوره.
- اونم اینجاست؟
187
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
- بله، پوپ هم اینجاست.
- دیگه کدوم خری اینجاست؟
188
00:11:49,667 --> 00:11:53,379
مهم نیست خب؟ بهم گوش بده.
مثل اون چیزهست، آم...
189
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
- مثل چی؟
- «رزتا استون».
190
00:11:55,005 --> 00:11:57,984
- رزتا استون. مثل یه ترجمه.
- آره، میدونم رزتا استون چیه.
191
00:11:58,008 --> 00:11:59,385
خیلهخب، همینجوری گفتم.
192
00:12:00,720 --> 00:12:03,639
درسته. درسته.
نه، درسته. از تنیهاست.
193
00:12:03,723 --> 00:12:07,268
و دانمارک به سن خوزه مرتبطه،
کلش... کلا این داستان.
194
00:12:10,354 --> 00:12:11,272
وای خدای من.
195
00:12:11,355 --> 00:12:12,898
خیلهخب، اگه این معتبر باشه...
196
00:12:14,108 --> 00:12:16,610
...احتمالا رمزش رو شکستیم.
197
00:12:16,694 --> 00:12:19,780
- خدایان دارن بهمون لبخند میزنن.
- خوشحالم که اینطوره.
198
00:12:19,864 --> 00:12:21,949
- باید بریم. خب؟
- مواظبش هستم.
199
00:12:22,950 --> 00:12:24,034
باید حرکت کنم بچهها.
200
00:12:24,118 --> 00:12:27,163
باید بریم بالای رودخونه.
ماه منتظر هیچ آدمی نمیمونه.
201
00:12:37,381 --> 00:12:39,776
خیلهخب، باید راهنمای رودخونه
سن خوزه رو پیدا کنیم.
202
00:12:39,800 --> 00:12:40,676
تقسیم بشیم؟
203
00:12:40,760 --> 00:12:43,262
من دنبال شخصی به اسم خوزه هستم. نه؟
204
00:12:43,345 --> 00:12:44,722
- خوزه؟
- نه.
205
00:12:45,389 --> 00:12:47,224
خوزه میشناسید؟
206
00:12:47,308 --> 00:12:50,311
- اینجاست.
- اینجا؟ محشره، ممنون.
207
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
هی بیاید اینجا.
208
00:12:53,147 --> 00:12:54,523
خیلهخب، یارو رو پیدا کرده.
209
00:12:56,525 --> 00:12:58,194
- خوزه؟
- بله؟
210
00:12:58,861 --> 00:13:00,154
اسم من جانبی هست.
211
00:13:00,237 --> 00:13:02,239
نویل رو میشناسید؟ پرفسور سوئل؟
212
00:13:02,323 --> 00:13:05,159
بله. از دوستانشون هستید؟
213
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
- بله.
- پرفسور.
214
00:13:06,535 --> 00:13:08,204
- خیلهخب، منتظرتان بودم.
- خدای من.
215
00:13:08,287 --> 00:13:11,123
از آشنایی باهاتون خوشحالم. شما قرار بود
ما رو به مقصدشون ببرید؟
216
00:13:11,207 --> 00:13:13,501
- البته.
- عالیه.
217
00:13:13,584 --> 00:13:15,628
و هزینهاش رو هم پرداخت کرد،
218
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
که بتونیم بریم.
219
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
- اون، کی...
- دوستتون.
220
00:13:18,881 --> 00:13:20,049
منتظر شماست.
221
00:13:20,132 --> 00:13:22,009
دنبالم بیاید. این طرف.
222
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
سلام عزیزم.
223
00:13:31,352 --> 00:13:34,164
- بهت گفته بودم نیای! اصلا به حرفهام گوش میدی؟
- اون اینجا چه غلطی میکنه؟
224
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
- نمیدونم بابا.
- نمیدونی؟
225
00:13:35,815 --> 00:13:38,400
- نه نمیدونم. نه.
- اصلا ایدهای نداری؟ هیچی هیچی؟
226
00:13:38,484 --> 00:13:41,364
- اومدم هرکاری از دستم برمیاد انجام بدم.
- نیازی نیست ازم محافظت کنی. من خوبم.
227
00:13:41,445 --> 00:13:45,115
- صبر کن جان. بهم گوش کن. گوش بده!
- تو میخواستی من و بکشی حرومزاده.
228
00:13:45,199 --> 00:13:48,327
- حق داری که ناراحت باشی.
- من ناراحت نیستم. کی گفته ناراحتم؟
229
00:13:48,410 --> 00:13:50,013
زخمی شدی؟
230
00:13:50,037 --> 00:13:52,665
کسی سه تا آمریکایی دیده؟
231
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
گوش کنید آقایون و خانمها.
232
00:13:54,500 --> 00:13:58,128
- چیکار کنیم؟
- سینگ. هی سینگ اینجاست.
233
00:13:58,212 --> 00:14:01,882
- اینجاست. آره باید بریم.
- اوه! اوه! وقتِ رفتنه. وقت رفتنه.
234
00:14:01,966 --> 00:14:04,301
- من رو انداختی توی دریا!
- هی خفه شو!
235
00:14:04,385 --> 00:14:07,179
سینگ کوفتی توی بازارـه.
برید توی قایق. برو برو.
236
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
- برو توی قایق.
- اونها رو ولش کن.
237
00:14:11,767 --> 00:14:13,453
من دنبال سه تا آمریکایی هستم.
238
00:14:13,477 --> 00:14:14,311
من نمیشناسمشون.
239
00:14:14,395 --> 00:14:15,729
کجایید؟
240
00:14:15,813 --> 00:14:18,566
- پوپ و کلیو چی؟
- یه کاری میکنن.
241
00:14:18,649 --> 00:14:20,001
- داری چیکار...
- دارم میام.
242
00:14:20,025 --> 00:14:22,361
- نه!
- سینگ خطرناکه. لقمۀ گندهتر از دهنتونه.
243
00:14:22,444 --> 00:14:24,256
- لعنتی!
- برو توی قایق.
244
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
بریم! بریم!
245
00:14:26,115 --> 00:14:27,241
برید پایین.
246
00:14:42,423 --> 00:14:43,674
گمونم فقط خودمونیم.
247
00:14:43,698 --> 00:14:58,686
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
248
00:14:58,710 --> 00:15:13,698
.:: ::.مترجم: iredprincess
.:: Instagram & Telegram ::.
249
00:15:17,208 --> 00:15:19,745
«التسورو»
250
00:15:33,599 --> 00:15:36,143
خب به التسورو خوش اومدی پرنده.
251
00:15:36,226 --> 00:15:40,064
شب رو اینجا میمونیم و
سپیدهدم حرکت میکنیم.
252
00:15:43,025 --> 00:15:45,486
محوطۀ حفاری و الدورادو یه جایی
253
00:15:46,362 --> 00:15:47,529
همون بالاست.
254
00:15:49,031 --> 00:15:50,741
با اون نامه و این عقربه،
255
00:15:52,242 --> 00:15:54,078
گمونم باهم شانسی داشته باشیم.
256
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
و همینطور سارا، بابا.
257
00:15:58,207 --> 00:15:59,750
مثل من و تو انقدر وارد
258
00:16:00,542 --> 00:16:01,418
جزئیات ماجرا نشده.
259
00:16:01,502 --> 00:16:04,213
و به هیچکسی که فامیلیش کمرونه،
اعتماد نکن.
260
00:16:05,839 --> 00:16:07,925
فکر کردی وارد همینجوری سروکلهاش پیدا شد؟
261
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
فقط خودم و خودت.
262
00:16:15,933 --> 00:16:18,573
البته که میدونم چطور به نظر میاد عزیزم، خب؟
263
00:16:19,353 --> 00:16:23,148
اما من دنبال گنج هیچکسی نیومدم.
264
00:16:24,149 --> 00:16:25,567
طلا میخوام چیکار؟
265
00:16:26,944 --> 00:16:27,945
تو طلای منی.
266
00:16:29,697 --> 00:16:30,864
و وقتیکه داشتی خفهام میکردی
267
00:16:31,490 --> 00:16:32,908
هم طلای تو بودم؟
268
00:16:36,245 --> 00:16:38,664
تا آخر عمرم بابت این کارم پشیمونم.
269
00:16:39,581 --> 00:16:40,916
هر دقیقۀ هرروز.
270
00:16:42,084 --> 00:16:43,752
هرچند تاثیرات خوبی هم روم داشت.
271
00:16:46,338 --> 00:16:47,423
من عوض شدم سارا.
272
00:16:54,555 --> 00:16:58,350
- با بابات گرم صحبت بودی.
- میگه فقط برای کمک اومده.
273
00:16:59,435 --> 00:17:02,563
اما... من بهش اعتماد ندارم.
274
00:17:08,277 --> 00:17:09,278
آره...
275
00:17:09,361 --> 00:17:12,281
آره، بابام حتی به تو هم اعتمادی نداره پس...
276
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
آره، متوجه شدم.
277
00:17:18,620 --> 00:17:19,620
سرزنششم نمیکنم.
278
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
بخاطر کاری که پدرم باهاش کرد.
279
00:17:26,795 --> 00:17:30,507
و میدونم که درگیر مشکلات زیادی بودیم،
اما رابطهـمون که باهم خوبه، درسته؟
280
00:17:33,052 --> 00:17:34,136
آره.
281
00:17:35,429 --> 00:17:36,429
مشکلی نداریم.
282
00:17:44,104 --> 00:17:45,773
برای محافظت از خودتون چیزی دارید؟
283
00:17:46,356 --> 00:17:48,984
- داریم روش کار میکنیم.
- بیا.
284
00:17:49,526 --> 00:17:51,195
- این چیه؟
- قمه.
285
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
لازمت میشه.
286
00:17:53,781 --> 00:17:57,117
هزینۀ این بادبانها رو هم به
بدهیت اضافه میکنم.
287
00:17:57,201 --> 00:17:59,203
هرچند دیگه نمیخوام دوباره ببینمش.
288
00:17:59,703 --> 00:18:02,081
ببین امروز از مردم پرسوجو کردم.
289
00:18:02,164 --> 00:18:03,040
خب.
290
00:18:03,123 --> 00:18:04,443
رفقاتون امروز صبح رفتن،
291
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
اما تونستم مسیر التسورو رو پیدا کنم.
292
00:18:07,461 --> 00:18:08,462
خیلی دقیق نیست.
293
00:18:08,545 --> 00:18:12,674
فقط خوزه مسیر واقعی رو بلده،
اما احتمالا کلیتش درسته.
294
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
- شروع خوبیه.
- ممنون.
295
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
نه.
296
00:18:17,262 --> 00:18:18,262
از من تشکر نکنید.
297
00:18:19,014 --> 00:18:20,015
دعا کنید.
298
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
- و جیجی.
- بله؟
299
00:18:23,727 --> 00:18:25,896
ده برابر بهم بدهکاری رفیق.
300
00:18:28,190 --> 00:18:29,274
موفق باشید.
301
00:18:31,193 --> 00:18:32,361
برید.
302
00:18:43,956 --> 00:18:46,917
خب داستان از این قراره که پادشاه گوهاتو،
303
00:18:47,835 --> 00:18:51,463
کسی که الدورادو رو کشف کرد،
زمان مرگش...
304
00:18:51,547 --> 00:18:54,800
میگه که حاضر نیست طلاها رو
تقدیم پسرهاش بکنه.
305
00:18:55,926 --> 00:18:58,137
طلا فقط مال کسی میشه که
لایقش باشه.
306
00:19:02,391 --> 00:19:06,061
خداوند جگوار افرادی که در پی طلا باشن
رو مورد آزمایش قرار میده.
307
00:19:10,732 --> 00:19:13,902
اما پونصد ساله که خداوند جگوار
هیچکسی رو لایق ندونسته،
308
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
و همچنان طلا دست نخوردهست.
309
00:19:19,533 --> 00:19:22,327
و اگه شخص خوب و عاقلی باشی،
310
00:19:22,995 --> 00:19:24,496
اگه خوششانس باشی،
311
00:19:25,581 --> 00:19:27,541
شاید تو همون شخص لایق باشی.
312
00:19:59,824 --> 00:20:02,326
[ارسال موقعیتِ مکانی خود]
313
00:20:22,846 --> 00:20:27,226
تا محوطه یک روز باید پیاده روی کنیم.
باید قبل از اینکه شب بشه به اونجا برسیم.
314
00:20:27,309 --> 00:20:29,978
اگه زمان انقلابیون نرسیم،
تموم زحماتمون کشک میشه.
315
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
پس گوش بده سارا،
316
00:20:31,396 --> 00:20:34,233
همین الان دارم بهت میگم که
اگه عقب بمونی، من منتظرت نمیمونم.
317
00:20:34,316 --> 00:20:36,526
- بسه بابا!
- نمیمونم خب!
318
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
چیه؟ منتظر نمیمونم دیگه.
دارم حقیقت رو میگم.
319
00:20:40,364 --> 00:20:42,241
شرمنده بابت این پیرمرد نق نقو.
320
00:20:45,077 --> 00:20:47,180
دارم میرم به اون حرومزاده
بگم که قرار نیست بیاد.
321
00:20:47,204 --> 00:20:49,623
- هی بابا.
- هی گوش بدید رفقا.
322
00:20:51,375 --> 00:20:52,668
واقعا شرمنده اما...
323
00:20:56,171 --> 00:20:59,883
نمیتونم با این پا به مقصدمون برسم.
324
00:21:01,134 --> 00:21:03,804
سرعتتون رو کم میکنم.
بخاطر همینم اینجا...
325
00:21:04,680 --> 00:21:05,680
میمونم.
326
00:21:06,890 --> 00:21:08,308
راستی منورانداز هم دارم.
327
00:21:08,392 --> 00:21:10,727
اگه دیدم سینگ داره میاد دنبالتون،
یه منور روشن میکنم.
328
00:21:10,811 --> 00:21:12,271
که بفهمید داره میاد.
329
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
حداقل کاریه که از دستم برمیاد.
330
00:21:15,649 --> 00:21:17,484
- ممنون.
- خواهش میکنم.
331
00:21:19,903 --> 00:21:20,903
موفق باشید.
332
00:21:29,538 --> 00:21:31,748
فکرشم نکن که بخوای حرکتی بزنی وارد.
333
00:21:32,582 --> 00:21:33,667
پایان خوشی نخواهد داشت.
334
00:21:35,377 --> 00:21:38,046
فقط سعی دارم که از
دخترم مراقبت کنم جان.
335
00:21:39,423 --> 00:21:41,091
تو با پسرت داری چیکار میکنی؟
336
00:21:43,719 --> 00:21:44,719
موفق باشی.
337
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
بیا بریم. یالا.
338
00:22:08,201 --> 00:22:11,496
بحنبید بچهها. عجله کنید.
وقت واسه هدر دادن نداریم.
339
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
یالا بچهها.
340
00:22:33,894 --> 00:22:36,521
حق با تو بود جیجی.
سینگ و آدماش بودن.
341
00:22:36,605 --> 00:22:39,816
- اما دنبال ما نیستن.
- آره، خیلی سریع دارن میرونن.
342
00:22:41,276 --> 00:22:44,654
دارن دنبال جانبی و سارا میگردن.
میفهمن که کجا رفتن.
343
00:22:44,738 --> 00:22:46,239
باید بریم. به کمکمون نیاز دارن.
344
00:22:49,284 --> 00:22:51,203
عقب بمون. خیلی نزدیک نشو.
345
00:22:54,581 --> 00:22:57,000
بجنبید.
346
00:22:57,584 --> 00:22:59,878
- هی. خوبی تو؟
- آره.
347
00:22:59,961 --> 00:23:01,380
بیاید سریعتر بریم!
348
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
هی بابا. نظرت چیه یه نفسی بگیریم؟
349
00:23:05,801 --> 00:23:07,969
جوابم منفیه. بیا پسر.
350
00:23:08,053 --> 00:23:10,180
هردوتون سرعتم رو کم میکنید.
هوا داره تاریک میشه.
351
00:23:10,263 --> 00:23:13,683
- دیگه نمیتونم ادامه بدم.
- تنها شانسمونه. یالا.
352
00:23:13,767 --> 00:23:16,436
هی! هی.
353
00:23:16,520 --> 00:23:20,023
میشه فقط واسه سی ثانیه
دست از عوضی بازی برداری؟
354
00:23:20,941 --> 00:23:24,319
سی ثانیه؟ کل عمرم توی مسیر
انجام دادن این کار بودم پسرجون،
355
00:23:24,403 --> 00:23:25,904
و در شرف رسیدن بهشیم.
356
00:23:27,197 --> 00:23:31,034
و وارد کمرون، کسی که سعی داشت
من رو بکشه، نوک دماغمه.
357
00:23:31,118 --> 00:23:33,518
- دخترش داره جاسوسیم رو میکنه.
- فکر میکنی جاسوسه؟
358
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
واقعا از بابتش خیلی مطمئنی؟
359
00:23:36,540 --> 00:23:37,666
یه کمرونه.
360
00:23:37,749 --> 00:23:40,794
و کل اون خونواده مشکلات وفاداری دارن
و خودتم اینو میدونی.
361
00:23:40,877 --> 00:23:41,877
اوهوم.
362
00:23:42,462 --> 00:23:44,965
میتونی اینجا بمونی و
مراقب دوستدخترجونیت باشی.
363
00:23:45,048 --> 00:23:46,216
تصمیم با خودته.
364
00:23:47,259 --> 00:23:48,552
نوک قله میبینمت.
365
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
اوه.
366
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
- ببخشید.
- جلوت رو نگاه کن.
367
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
شرمنده.
368
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
والا کمرونها زیاد اهلِ
369
00:24:02,732 --> 00:24:04,192
کوهنوردی نیستن.
370
00:24:05,444 --> 00:24:07,028
بابت پدرم معذرت میخوام.
371
00:24:07,112 --> 00:24:10,073
بخاطر گنج یکمی وسواسی میشه.
372
00:24:12,701 --> 00:24:14,953
تو نمیشی؟
373
00:24:15,495 --> 00:24:17,456
بس کن.
374
00:24:17,539 --> 00:24:19,958
بریم. بجنب.
375
00:24:20,041 --> 00:24:20,876
خیلهخب.
376
00:24:30,927 --> 00:24:32,471
هورا!
377
00:24:33,054 --> 00:24:36,391
- بیاید اینجا رو ببینید.
- شرمنده باید یه نفسی تازه میکردم.
378
00:24:37,017 --> 00:24:39,227
تا برسی اینجا نگهش دار.
اینجا رو نگاه کنید.
379
00:24:39,811 --> 00:24:41,480
نگاهش کنید.
380
00:24:41,980 --> 00:24:43,023
وای.
381
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
موفق شدیم پسرجون.
382
00:24:45,317 --> 00:24:46,485
اینجا عمل میکنه.
383
00:24:47,152 --> 00:24:48,152
سالونا.
384
00:25:01,541 --> 00:25:02,751
یالا.
385
00:25:02,834 --> 00:25:04,461
بیاید ادامه بدیم.
386
00:25:05,045 --> 00:25:06,838
بالاخره سرازیری شد نه؟
387
00:25:23,313 --> 00:25:24,314
میبینیدش؟
388
00:25:25,023 --> 00:25:26,023
وای.
389
00:25:29,277 --> 00:25:31,446
برگهام.
390
00:25:31,530 --> 00:25:33,949
دقیقا همونطوریِ که
افسانه پیشبینیش کرده بود.
391
00:25:34,616 --> 00:25:36,034
این چهارتا ستون اینجا رو میبینید؟
392
00:25:37,744 --> 00:25:39,538
مسیرهای اصلی رو نشون میدن.
393
00:25:40,830 --> 00:25:41,998
خودشه.
394
00:25:42,082 --> 00:25:43,542
«سکوی سنگی»
395
00:25:46,545 --> 00:25:47,796
خدا مرگم بده.
396
00:25:48,296 --> 00:25:49,172
پشم و پیلهام.
397
00:25:49,256 --> 00:25:50,757
باورم نمیشه.
398
00:25:55,512 --> 00:25:57,931
واقعا واقعیه پسر.
399
00:25:59,266 --> 00:26:00,850
هزاران سال
400
00:26:01,560 --> 00:26:02,936
ستاره شناسی
401
00:26:04,479 --> 00:26:05,897
و ریاضیات،
402
00:26:05,981 --> 00:26:07,732
تماما توی این سکو جمع شده.
403
00:26:08,316 --> 00:26:11,861
اثبات میکنه که کالیناگوها کاملا
با مایانها برابر بودن.
404
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
این...
405
00:26:13,738 --> 00:26:16,324
باعث بازنویسی همهچیز میشه.
406
00:26:17,534 --> 00:26:20,996
اوه دیدید؟ دقیقا همینجا.
باید بذاریمش اینجا.
407
00:26:21,079 --> 00:26:22,539
آره آره، عقربه رو دربیار.
408
00:26:22,622 --> 00:26:24,262
- بدو.
- جای عقربه اونجاست.
409
00:26:24,332 --> 00:26:25,333
به این نگاه کن.
410
00:26:26,167 --> 00:26:28,336
خودشه. همین لحظهست پسر.
411
00:26:29,921 --> 00:26:33,717
- خوب و آروم. خوب و آروم.
- درسته. اینجا رو نگاه کن پسر.
412
00:26:35,510 --> 00:26:37,554
لطفا، لطفا، لطفا.
413
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
وای خدای من.
414
00:26:45,270 --> 00:26:46,104
هی گوش کنید.
415
00:26:46,187 --> 00:26:49,899
وقتی که ماه در راس قرار بگیره،
این عمل شروع میشه.
416
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
خیلهخب جانبی،
417
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
تو برو سراغ ترجمه،
سارا تو هم یکم گِل جمع کن.
418
00:26:56,281 --> 00:26:58,408
و گلیفها رو علامت بزن
تا بدونم چی رو ترجمه کنیم.
419
00:26:58,491 --> 00:27:00,261
- گرفتی؟ عجله کن باشه؟
- گرفتم.
420
00:27:00,285 --> 00:27:03,580
هی هی ناخداجون. خونسرد باش.
421
00:27:03,663 --> 00:27:05,891
فقط یکبار شانس امتحان کردن داریم.
نمیخوام حرفی چیزی توش باشه.
422
00:27:05,915 --> 00:27:07,125
باشه، باشه.
423
00:27:08,335 --> 00:27:10,146
- کمکم میکنی سارا؟
- البته.
424
00:27:10,170 --> 00:27:11,421
اینجاست.
425
00:27:11,921 --> 00:27:13,798
- خیلهخب.
- خیلهخب.
426
00:27:15,634 --> 00:27:16,760
فقط صبر کنید.
427
00:27:27,228 --> 00:27:30,649
وای. بچهها، بچهها، بچهها.
428
00:27:30,732 --> 00:27:32,025
خودشه.
429
00:27:34,903 --> 00:27:36,613
- واقعا داره جواب میده.
- خیلهخب.
430
00:27:36,696 --> 00:27:38,657
وای خدای من. وای برگهام.
431
00:27:38,740 --> 00:27:39,783
وای وای.
432
00:27:41,159 --> 00:27:42,952
وای بابا. بچهها، بچهها!
433
00:27:43,036 --> 00:27:45,288
علامتش بزن، علامتش بزن. بدو بدو!
434
00:27:45,372 --> 00:27:46,623
علامت بزن! علامت بزن! چیه این؟
435
00:27:46,706 --> 00:27:49,292
- این همونیِ که شبیه به چکمهست.
- «آکیش».
436
00:27:49,376 --> 00:27:51,961
- مسافر دلیر. مسافر دلیر.
- عالیه، مسافر دلیر.
437
00:27:52,045 --> 00:27:53,963
- مسافر دلیر.
- عه. این یکی؟
438
00:27:54,047 --> 00:27:57,342
آره، این همونیِ که سه تا برآمدگی داره.
این خِرَدـه.
439
00:27:57,425 --> 00:27:59,094
- اون یکی خردـه.
- خرد.
440
00:27:59,177 --> 00:28:02,722
دقت کنید. کثیفش نکنید.
اگه روشن شدن، علامت بزنید و ترجمه کنید.
441
00:28:02,806 --> 00:28:04,724
- خیلهخب، موفق شدیم.
- دو تا دیگه هم هست.
442
00:28:04,808 --> 00:28:06,827
- این...
- اون چیه؟ عجله کنید.
443
00:28:06,851 --> 00:28:09,979
- ثروت و... و...
- اشتباه نکنید.
444
00:28:10,063 --> 00:28:11,523
- زمین. زمین.
- زمین؟
445
00:28:11,606 --> 00:28:12,524
- آره.
- خیلهخب.
446
00:28:12,607 --> 00:28:16,444
زمین، زمین. ثروت و زمین.
خیلهخب، گمونم اولیش رو درآوردم.
447
00:28:16,528 --> 00:28:21,866
«مسافر دلیر، اگه خردمند باشید،
ثروت این کرۀ خاکی رو آشکار میکنم.»
448
00:28:21,950 --> 00:28:24,119
- ثروت این کرۀ خاکی.
- ثروت این کرۀ خاکی!
449
00:28:24,202 --> 00:28:26,246
اون... الدورادوئه!
450
00:28:27,122 --> 00:28:30,125
- وای صبر کنید.
- نگاه کنید! یه اتفاقی داره برای سنگه میافته!
451
00:28:30,208 --> 00:28:32,627
ببینید داره از روی عقربه میافته!
خدای من، نگاه کنید.
452
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
- زبان؟
- شاخی چیزی.
453
00:28:34,796 --> 00:28:36,756
این چیه؟ یالا عجله کنید!
454
00:28:36,840 --> 00:28:39,300
- صبر. صبرـه.
- صبر.
455
00:28:40,009 --> 00:28:41,136
صبر.
456
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
صبر.
457
00:28:44,597 --> 00:28:45,597
صبر.
458
00:28:48,685 --> 00:28:50,812
- وای وای.
- اوناهاش.
459
00:28:50,895 --> 00:28:52,456
- ببین دوباره خردـه.
- درست همینجا.
460
00:28:52,480 --> 00:28:54,500
- آره، خردـه.
- و اون یک زبانه.
461
00:28:54,524 --> 00:28:56,752
- تاریکی، اون تاریکیـه.
- خیلهخب.
462
00:28:56,776 --> 00:28:58,445
تاریکی. خرد و تاریکی.
463
00:28:59,195 --> 00:29:01,573
و اون طرف.
اون جویندهست.
464
00:29:01,656 --> 00:29:02,656
جوینده.
465
00:29:03,074 --> 00:29:04,701
هی هی.
466
00:29:04,784 --> 00:29:06,327
سارا دست نشونۀ چیه؟
دست نشونۀ چیه؟
467
00:29:06,411 --> 00:29:08,997
نمیدونم.
پیداش نمیکنم.
468
00:29:09,080 --> 00:29:11,374
وای میدونم چیه. دست. دست.
469
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
دست یعنی خونه.
470
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
خونه؟
471
00:29:17,839 --> 00:29:19,959
داره مسیر الدورادو رو
بهمون نشون میده.
472
00:29:21,176 --> 00:29:24,304
داره مسیر الدورادو
رو بهمون نشون میده!
473
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
خرد. خرد.
474
00:29:39,235 --> 00:29:41,988
- دیگه چی داریم پیرمرد؟
- «من...»
475
00:29:43,114 --> 00:29:47,702
«من زبانی ندارم،
اما همیشه در حال سخن گفتنم.»
476
00:29:49,537 --> 00:29:51,039
- معنیش چیه؟
- «من...»
477
00:29:57,921 --> 00:30:01,841
- بگو دیگه بابا.
- هنوز دارم درموردش فکر میکنم.
478
00:30:03,301 --> 00:30:04,969
داری چیکار میکنی بابا؟
479
00:30:05,678 --> 00:30:09,057
کل یادداشتها پیشمه. من...
میدونیم که باید کدوم طرفی بریم...
480
00:30:09,140 --> 00:30:12,435
بخاطر حضور منه.
موضوع منم، مگه نه؟
481
00:30:13,770 --> 00:30:18,274
من مثل پدرم نیستم بیگ جان.
و برادرمم نیستم. میتونی بهم اعتماد کنی.
482
00:30:19,943 --> 00:30:22,779
معنیش چیه؟ هی بهم نگاه کن.
483
00:30:24,739 --> 00:30:27,075
همۀ ما برای رسیدن به اینجا
جهنم رو پشتسر گذاشتیم.
484
00:30:27,158 --> 00:30:28,743
بگو معنیش چیه.
485
00:30:29,786 --> 00:30:32,831
آخرش اینجوری شد ها؟
فقط ازمون سوءاستفاده کردی.
486
00:30:32,914 --> 00:30:36,584
فقط میخوای باهامون پشتورو بازی کنی،
درست مثل کاری که با مامان و من کردی.
487
00:30:36,668 --> 00:30:38,979
- ببین حالا داری با سارا این کار رو میکنی.
- ولش کن جانبی.
488
00:30:39,003 --> 00:30:40,755
نه! بگو معنیش چیه!
489
00:30:41,548 --> 00:30:43,341
معنیش چیه بابا؟
490
00:30:44,259 --> 00:30:46,636
- معنیش چیه؟
- بله جان!
491
00:30:47,428 --> 00:30:48,805
معنیش چیه؟
492
00:30:48,888 --> 00:30:51,599
ها؟ به همهـمون بگو جان.
493
00:30:51,683 --> 00:30:54,435
راز عقربه چیه؟
494
00:30:55,019 --> 00:30:56,938
اوه اوه!
495
00:30:57,021 --> 00:30:59,458
من اگه جات بودم این کار رو نمیکردم جان.
496
00:30:59,482 --> 00:31:00,900
محاصرهات کردیم.
497
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
بهتره که تفنگت رو بندازی!
498
00:31:04,279 --> 00:31:06,990
مراقب باش آقای راتلج. مراقب باش.
499
00:31:07,073 --> 00:31:08,241
خیلی خوبه.
500
00:31:08,324 --> 00:31:09,409
خیلی خوبه!
501
00:31:10,660 --> 00:31:13,162
وارد قرار بود برامون منور بندازه
تا بهمون هشدار بده؟
502
00:31:13,246 --> 00:31:14,289
آره جون عمهاش.
503
00:31:14,873 --> 00:31:19,460
- هی چه بلایی به سر بابام آوردی؟
- من درست همینجام سارا! من خوبم!
504
00:31:21,129 --> 00:31:22,046
من درست همینجام.
505
00:31:22,130 --> 00:31:25,425
- بابا، چیکار کردی بابا؟
- نه نه نه سارا!
506
00:31:25,508 --> 00:31:28,720
- باهاش معامله کردم سارا. مجبور شدم.
- معامله؟
507
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
آره. یه لطفی به آقای سینگ کردم.
508
00:31:31,598 --> 00:31:34,809
- در عوض قراره چیزی که ازش میخوام رو بهم بده.
- به نظرت این لطفه؟
509
00:31:34,893 --> 00:31:37,478
میخوام در امان باشی!
درست میگم آقای سینگ؟
510
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
آقای کمرون درست میگه.
511
00:31:39,731 --> 00:31:43,109
وقتی کارمون تموم شد،
میتونی با پدرت بری.
512
00:31:43,192 --> 00:31:44,861
صحیح و سالم.
513
00:31:45,445 --> 00:31:47,614
و شما دو تا هم میتونید زنده بمونید جان،
514
00:31:47,697 --> 00:31:50,491
به شرطی که چیزی که میخوام
رو بهم بدید!
515
00:31:51,367 --> 00:31:53,369
مسیر الدورادو!
516
00:31:56,205 --> 00:31:57,582
شرمنده کارلوس.
517
00:31:59,334 --> 00:32:00,501
نمیتونم این کار رو بکنم.
518
00:32:01,336 --> 00:32:03,838
و تو هم من رو نمیکشی.
519
00:32:06,049 --> 00:32:07,592
چون گنج پیش منه.
520
00:32:10,470 --> 00:32:11,971
درست اینجاست. توی ذهنم.
521
00:32:12,555 --> 00:32:15,183
جان، جان، جان، جان، جان.
522
00:32:15,266 --> 00:32:18,436
میدونی پادشاه گوهاتو
با بردههایی که الدورادو
523
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
رو حفاری کردن،
چیکار کرد جان؟
524
00:32:21,606 --> 00:32:23,107
همهـشون رو اعدام کرد،
525
00:32:24,192 --> 00:32:27,028
تا هرگز نتونن موقعیت مخفیش رو آشکار کنن،
526
00:32:27,111 --> 00:32:29,364
و همینجا هم این کار رو کرد،
527
00:32:29,447 --> 00:32:31,324
روی سنگ سالونا.
528
00:32:32,075 --> 00:32:34,035
و به نظرم مهمه،
529
00:32:34,535 --> 00:32:35,954
خیلی مهمه
530
00:32:36,037 --> 00:32:37,956
که به سنتها احترام بذاریم.
531
00:32:39,874 --> 00:32:41,668
- حالا بهم بگو جان.
- نه.
532
00:32:44,253 --> 00:32:46,172
معنیش چیه؟
533
00:32:47,632 --> 00:32:50,134
بهش بگو. لطفا.
534
00:32:52,261 --> 00:32:53,972
تصمیمت رو بگیر جان.
535
00:32:57,767 --> 00:32:58,893
بابا فقط بهش بگو.
536
00:32:58,977 --> 00:33:00,645
وای من، جان.
537
00:33:00,728 --> 00:33:01,813
بهش بگو!
538
00:33:08,069 --> 00:33:09,654
- نه!
- سارا!
539
00:33:13,616 --> 00:33:16,327
نه. نه.
540
00:33:22,709 --> 00:33:24,502
تفنگ رو بردار جانبی!
541
00:33:24,585 --> 00:33:26,921
- برو!
- تو قول دادی!
542
00:33:28,423 --> 00:33:29,590
بیا سارا.
543
00:33:29,674 --> 00:33:30,674
فرار کن!
544
00:33:33,678 --> 00:33:34,804
جان!
545
00:33:47,400 --> 00:33:49,986
سارا! بیا این طرفی! با من بیا!
546
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
نه! من با تو نمیام!
547
00:33:53,614 --> 00:33:58,494
من پدرتم. جونت رو نجات دادم سارا.
حالا تا خودت رو به کشتن ندادی، باهام بیا!
548
00:34:00,288 --> 00:34:03,332
لعنتی سارا، ما وقت برای این کارها نداریم!
حالا باهام بیا!
549
00:34:03,416 --> 00:34:04,584
تفنگت رو بهم بده جانبی.
550
00:34:04,667 --> 00:34:06,127
- چی؟
- تفنگت رو بهم بده.
551
00:34:07,670 --> 00:34:09,672
- باید باهام بیای.
- برو عقب.
552
00:34:09,756 --> 00:34:13,468
- داری چیکار میکنی سارا؟
- گفتم برو عقب.
553
00:34:15,803 --> 00:34:18,473
بذارش زمین سارا.
نمیتونی به پدرت شلیک...
554
00:34:25,229 --> 00:34:26,397
بیا.
555
00:34:32,153 --> 00:34:33,738
حالا یکی از مایی بچهجون.
556
00:34:35,073 --> 00:34:36,741
- برو. پوششت میدم.
- آره.
557
00:34:44,123 --> 00:34:46,918
- بجنب بابا.
- فرار کن! فرار کن!
558
00:34:49,378 --> 00:34:51,672
شلیک نکنید! بس کنید!
559
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
فراموشش کنید.
560
00:34:56,177 --> 00:34:57,595
وارد رو فراموش کن.
561
00:34:58,096 --> 00:34:59,931
بیگ جان راتلج رو پیدا کن.
562
00:35:00,473 --> 00:35:03,267
پسره و دختر کمرون رو بکش!
563
00:35:03,935 --> 00:35:04,936
برو!
564
00:35:14,779 --> 00:35:17,115
خیلهخب بچهها،
گمونم اینجا التسوروست.
565
00:35:17,198 --> 00:35:19,617
اول مسیر کوهستانی باید
از اینجا شروع بشه.
566
00:35:20,118 --> 00:35:23,037
وای لعنتی. اون یکی از آدمهای سینگه.
قراره چیکار بکنیم؟
567
00:35:24,122 --> 00:35:25,748
باید یه جوری ازشون رد بشیم.
568
00:35:41,681 --> 00:35:45,393
«تا پنج ثانیۀ دیگه، صدای شلیک میشنوی.
این هشداریه برای تو.»
569
00:35:45,476 --> 00:35:48,354
میگل! دارن بهمون شلیک میکنن!
570
00:35:49,897 --> 00:35:51,750
- کجا هستن؟
- من نمیبینمشون.
571
00:35:51,774 --> 00:35:53,651
باورش شده؟
572
00:35:56,863 --> 00:35:59,824
لعنتی، محاصره شدیم!
573
00:36:01,742 --> 00:36:03,744
- لعنتی. لعنتی.
- برو پایین!
574
00:36:06,747 --> 00:36:08,624
پوپ آتش بنداز. آتش کن!
575
00:36:13,462 --> 00:36:16,883
- تعداشون خیلی زیاده!
- بیاید از اینجا بریم! برو!
576
00:36:20,261 --> 00:36:21,261
یالا بندازشون.
577
00:36:22,263 --> 00:36:23,598
تندتر برو. تندتر!
578
00:36:23,681 --> 00:36:24,681
خدا حافظ.
579
00:36:25,892 --> 00:36:27,977
- گمونم کارمون داره بهتر میشه.
- وای آره.
580
00:36:28,060 --> 00:36:31,939
هی هی وقتِ خوشحالی نداریم.
هنوز که کاری نکردیم.
581
00:36:33,149 --> 00:36:34,150
منصفانهست.
582
00:36:34,692 --> 00:36:36,527
- به نظر من که کارمون خفن بود.
- همینطوره.
583
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
ایولا سرباز جون.
584
00:36:37,695 --> 00:36:39,363
بجنبید. باید حرکت کنیم.
585
00:36:39,447 --> 00:36:41,657
سینگ و آدمهاش خیلی ازمون دور نیستن.
586
00:36:41,741 --> 00:36:44,952
به همون سمت، شمال غربی ادامه بدید.
نقشه به همونجا اشاره میکنه.
587
00:36:45,036 --> 00:36:46,579
خونه اونجاست.
588
00:36:55,504 --> 00:36:58,304
- خودت رو جمعوجور پیرمرد. بیا بریم.
- یه لحظه صبر کنید.
589
00:36:58,341 --> 00:37:00,343
صبر کنیم؟
چی داری میگی؟
590
00:37:00,426 --> 00:37:03,221
- یالا، بیا ادامه بدیم. بیا بریم.
- شما برید، من بهتون میرسم.
591
00:37:03,304 --> 00:37:07,016
- یکم وقت میخوام نفسم بالا بیاد.
- یه لحظه سارا. طرف جا مونده.
592
00:37:07,099 --> 00:37:08,100
خیلهخب.
593
00:37:08,684 --> 00:37:10,686
هی چی شده رفیق؟ باید بریم.
594
00:37:10,770 --> 00:37:13,397
فقط پاهام دیگه مثل قبل نیستن.
595
00:37:13,981 --> 00:37:17,360
یکم دیگه خوب میشن.
596
00:37:17,443 --> 00:37:20,279
بابا اون چه کاری بود توی سالونا کردی؟
597
00:37:21,322 --> 00:37:23,699
واقعا میخواستی اجازه بدی
بهم شلیک کنه؟
598
00:37:27,787 --> 00:37:29,872
بیخیال، یکم بهم اعتماد کن پسرجون.
599
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
سارا بهم رو دست زد.
600
00:37:36,254 --> 00:37:38,047
همیشه موضوع گنجه نه؟
601
00:37:41,133 --> 00:37:43,511
بجنب. باید بریم. صبر کن. وایسا وایسا.
602
00:37:44,095 --> 00:37:45,680
وای بابا، حالت خوبه؟
603
00:37:46,264 --> 00:37:49,433
چی؟ آره بابا.
فقط خراشیده شده. خوبم من.
604
00:37:49,517 --> 00:37:51,727
فقط یکمی خسته شدم. چیزی نیست.
605
00:37:52,228 --> 00:37:53,771
مطمئنی؟
606
00:37:53,854 --> 00:37:55,648
خوب میشم.
607
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
یالا، باید بریم.
608
00:37:57,733 --> 00:38:00,361
باید بریم. بریم. بریم. بجنب.
609
00:38:00,444 --> 00:38:01,862
بیشتر از پیش خب؟
610
00:38:18,129 --> 00:38:21,048
- یالا بابا.
- آره، دارم میام. دارم میام.
611
00:38:21,132 --> 00:38:24,135
هیس. گوش بدید،
گوش بدید، گوش بدید.
612
00:38:24,719 --> 00:38:26,345
- اون چیه؟
- صدا رو میشنوید؟
613
00:38:27,638 --> 00:38:28,723
چی...
614
00:38:29,390 --> 00:38:30,391
چیه؟
615
00:38:32,893 --> 00:38:35,604
یادته گفتی زبونی نداره
اما همیشه درحال سخن گفتنه؟
616
00:38:36,939 --> 00:38:39,817
- از کجا میدونی اینو؟
- شنیدم داشتی میگفتیش.
617
00:38:39,900 --> 00:38:41,360
آره، گفته بودیش.
618
00:38:42,111 --> 00:38:45,197
«من چیزی جز نگهدارندۀ تمام چیزها نیستم.
زبانی ندارم...
619
00:38:45,781 --> 00:38:46,907
اما همیشه...
620
00:38:48,409 --> 00:38:49,744
در حال سخن گفتنم.»
621
00:38:49,827 --> 00:38:51,763
- بابا یه چیزی فهمیده.
- خدای من.
622
00:38:51,787 --> 00:38:52,787
بیا بریم.
623
00:38:54,415 --> 00:38:57,501
این دیگه چه کوفتیه؟
624
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
این طرفه.
625
00:39:07,136 --> 00:39:11,515
«زبانی ندارم اما همیشه در حال سخن گفتنم.
چیزی جز نگهدارندۀ تمام چیزها نیستم.»
626
00:39:14,435 --> 00:39:16,520
- یه غارـه.
- خودشه.
627
00:39:17,605 --> 00:39:19,398
شاید الدورادو توی یه غار باشه.
628
00:39:20,691 --> 00:39:21,692
- خیلهخب.
- باشه.
629
00:39:22,777 --> 00:39:24,904
- بیاید بریم. بجنبید.
- باشه.
630
00:39:26,447 --> 00:39:27,573
خودشه.
631
00:39:45,424 --> 00:39:46,675
چه بلایی به سرت اومده؟
632
00:39:49,261 --> 00:39:52,139
همۀ کارهات بخاطر خودته.
633
00:39:52,223 --> 00:39:54,225
تو یه حقهباز و یه دروغگویی.
634
00:39:54,308 --> 00:39:57,103
- من پدرتم.
- تو یه قاتلی.
635
00:39:57,770 --> 00:39:58,770
سارا!
636
00:39:59,563 --> 00:40:02,274
قسم خوردم که ازت محافظت کنم اما
وقتی با اونی نمیتونم این کار رو بکنم.
637
00:40:03,317 --> 00:40:05,861
تو دیگه جزوی از ما نیستی.
638
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
تو از اونهایی.
639
00:40:09,740 --> 00:40:11,075
برو عقب!
640
00:40:11,158 --> 00:40:12,743
تفنگ رو بذار کنار سارا.
641
00:40:12,827 --> 00:40:15,204
من جونت رو نجات دادم سارا!
642
00:40:34,014 --> 00:40:35,854
شبیهِ شهری از طلا که نیست.
643
00:40:35,891 --> 00:40:38,561
غار بزرگیه.
بیا جدا بشیم و نگاهی به اطراف بندازیم.
644
00:40:38,644 --> 00:40:43,065
حتما یه گذرگاه یا چیزی وجود داره.
645
00:40:43,149 --> 00:40:45,151
با دقت نگاه کنید.
646
00:40:46,652 --> 00:40:49,029
نمیدونم بابا.
به نظرم که بنبسته.
647
00:40:49,113 --> 00:40:51,273
یه غار وسط زمینه.
به جایی ختم نمیشه.
648
00:40:51,323 --> 00:40:53,742
به گشتن ادامه بدید.
649
00:41:03,878 --> 00:41:05,796
دیگه هیچ راهی پیدا نمیکنم.
650
00:41:07,298 --> 00:41:08,924
خودشه.
651
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
جانبی،
652
00:41:21,729 --> 00:41:23,397
گمونم عمیقتر باشه.
653
00:41:24,398 --> 00:41:25,398
هوم؟
654
00:41:25,900 --> 00:41:27,193
ماهیها رو میبینی؟
655
00:41:29,528 --> 00:41:31,697
خب حتما از یه جایی وارد شدن.
656
00:41:33,073 --> 00:41:34,283
فقط یه راه برای فهمیدنش هست.
657
00:41:36,702 --> 00:41:38,913
به نظر میاد که از اینجا وارد میشن.
658
00:41:40,372 --> 00:41:41,540
هی،
659
00:41:41,624 --> 00:41:42,875
اون چیه؟
660
00:41:42,958 --> 00:41:44,585
صبر کن، چی میبینی؟
661
00:41:49,340 --> 00:41:52,635
بابا! هی بابا بیا اینجا رو ببین.
سارا یه چیزی پیدا کرده.
662
00:41:52,718 --> 00:41:54,637
دارم میام.
663
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
یه مجرایی وجود داره.
664
00:41:59,183 --> 00:42:02,520
خیلهخب، چیز خاصیه.
صبر کن، بالاش چیه؟
665
00:42:04,563 --> 00:42:06,774
یه دستـه.
666
00:42:06,857 --> 00:42:08,497
وای خدای من.
667
00:42:14,365 --> 00:42:17,201
گمونم از این طرف رفتن.
اینجا یه راهی هست.
668
00:42:18,118 --> 00:42:21,330
بیا یکم صبر کنیم
و منتظر جیجی و کی بمونیم.
669
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
اینجا خوشگله.
670
00:42:28,295 --> 00:42:31,090
میدونم احتمالا زمان درستی برای گفتنش نیست اما...
671
00:42:32,550 --> 00:42:34,653
نمیدونم وقتی به مقصد برسیم
چه اتفاقی قراره بیفته،
672
00:42:34,677 --> 00:42:36,929
و نمیدونم فرصت دوبارهای خواهم داشت یا نه.
673
00:42:39,265 --> 00:42:41,225
مقدمهی جالبیه.
674
00:42:43,435 --> 00:42:45,854
از 14 سالگی رو پاهای خودم وایسادم خب؟
675
00:42:47,022 --> 00:42:49,775
تا حالا هرگز آرزوی چیزی
جز زنده موندن رو نداشتم.
676
00:42:51,694 --> 00:42:53,904
حتی فکرشم نمیکردم که
بتونه جور دیگه پیش بره.
677
00:42:55,364 --> 00:42:57,491
اما این ماههای اخیری که کنار تو گذروندم،
678
00:42:58,242 --> 00:43:00,119
چیز متفاوتی بهم نشون دادی.
679
00:43:00,786 --> 00:43:02,496
و فقط میخوام بگم که...
680
00:43:04,415 --> 00:43:05,583
چی بگی؟
681
00:43:07,167 --> 00:43:08,167
من...
682
00:43:11,255 --> 00:43:12,798
کلاب عشق تعطیل رو میشناسی؟
683
00:43:14,842 --> 00:43:15,842
آره.
684
00:43:16,260 --> 00:43:17,386
ازش اومدم بیرون.
685
00:43:32,985 --> 00:43:33,985
پوپ!
686
00:43:34,820 --> 00:43:36,905
هی ما نتونستیم چیزی پیدا کنیم.
687
00:43:36,989 --> 00:43:38,449
شما چیزی پیدا کردید؟
688
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
- آره. راه این سمتیه.
- اوه.
689
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- خیلهخب.
- باشه، داریم میایم.
690
00:43:49,418 --> 00:43:52,963
اگه کسی این همه سختی رو پشتسر گذاشته،
پس حتما یه راهی وجود داره.
691
00:43:53,047 --> 00:43:54,923
- به نظر میاد خوبه. حاضرید؟
- آره.
692
00:43:55,674 --> 00:43:59,428
- بیاید انجامش بدیم.
- امکان نداره از این سوراخ رد بشم.
693
00:44:00,012 --> 00:44:01,972
- شما دو تا برید.
- چی داری میگی؟
694
00:44:02,056 --> 00:44:03,140
بابا بالاخره چیزی که
695
00:44:03,223 --> 00:44:05,863
فکر میکنیم الدورادو هست رو پیدا کردیم
و میخوای بیخیال بشی؟
696
00:44:06,602 --> 00:44:09,313
گاهیوقتها باید رو پای خودت وایسی بچهجون.
697
00:44:09,396 --> 00:44:10,564
وقتشه.
698
00:44:11,106 --> 00:44:14,860
من اینجا میمونم و جلوشون رو میگیرم،
اما قبل از اینکه برید، گوش بدید.
699
00:44:15,694 --> 00:44:18,906
آخرین قسمتِ پیامها رو
بهتون نگفته بودم.
700
00:44:19,490 --> 00:44:21,867
همیشه پنهونکاری میکنی نه بابایی؟
عجبز.
701
00:44:21,950 --> 00:44:24,036
متاسفم. الان میخوام بهت بگم.
702
00:44:24,119 --> 00:44:25,120
آخرین قسمتش،
703
00:44:25,788 --> 00:44:32,086
«جویندۀ صبور و راستین
برای دیدن به هیچگونه نوری نیاز نداره.»
704
00:44:32,961 --> 00:44:33,962
فهمیدید؟
705
00:44:34,463 --> 00:44:39,927
«جویندۀ صبور و راستین
برای دیدن به هیچگونه نوری نیاز نداره.»
706
00:44:40,010 --> 00:44:41,053
همینه.
707
00:44:41,136 --> 00:44:42,136
خیلهخب.
708
00:44:43,305 --> 00:44:44,305
خیلهخب.
709
00:44:45,432 --> 00:44:47,142
این سه تا منور رو دارم.
710
00:44:47,935 --> 00:44:51,105
ضدآب هستن. شک دارم این چراغقوهها
زیر آب سالم بمونن.
711
00:44:51,188 --> 00:44:52,272
هرکدومشون 20 دقیقه روشن میمونن.
712
00:44:52,356 --> 00:44:54,483
ازشون درست استفاده کنید
که اون پایین گیر نکنید.
713
00:44:54,566 --> 00:44:57,111
بدون اینها راه برگشت رو
نمیتونید پیدا کنیدها. باشه؟
714
00:44:57,194 --> 00:44:59,697
برید. برید.
715
00:45:00,614 --> 00:45:03,367
قصد دارم این کار رو به شما بسپرم.
716
00:45:03,450 --> 00:45:04,785
از پسش برمیای پسرم.
717
00:45:04,868 --> 00:45:07,287
من چیزیم نمیشه.
برگشتی میبینمت.
718
00:45:10,833 --> 00:45:12,000
ممنونم سارا.
719
00:45:13,377 --> 00:45:14,670
مطمئنی حالت خوبه؟
720
00:45:14,753 --> 00:45:15,838
قول میدم.
721
00:45:17,589 --> 00:45:20,134
- حالا برو دنبال شهر طلاها پسر.
- باشه میریم.
722
00:45:22,803 --> 00:45:24,972
- حاضری؟
- آره.
723
00:45:25,764 --> 00:45:27,683
- سه.
- دو.
724
00:45:27,766 --> 00:45:28,767
یک.
725
00:45:44,867 --> 00:45:46,410
میدونستم تیرم خطا نرفته جان.
726
00:45:47,327 --> 00:45:48,328
رایان!
727
00:45:49,705 --> 00:45:50,748
کجایی تو؟
728
00:46:05,429 --> 00:46:06,430
جانبی؟
729
00:46:06,513 --> 00:46:08,015
جان... جانبی؟
730
00:46:11,393 --> 00:46:14,772
- هی. حالت خوبه؟ خوبی؟
- آره.
731
00:46:14,855 --> 00:46:16,690
خوبی تو؟
732
00:46:18,150 --> 00:46:20,194
خیلهخب، موفق شدیم.
733
00:46:21,028 --> 00:46:23,363
اینجا چجور جاییه؟
734
00:46:25,115 --> 00:46:27,785
نگاه کن سارا. یه چیزی اون طرفه.
735
00:46:28,535 --> 00:46:29,745
خیلهخب. بیا بریم.
736
00:46:31,330 --> 00:46:32,330
خیلهخب.
737
00:46:36,752 --> 00:46:37,752
گرفتیش؟
738
00:46:41,507 --> 00:46:42,674
- خوبی؟
- آره.
739
00:46:44,843 --> 00:46:45,844
خوبه.
740
00:46:49,681 --> 00:46:51,558
اینجا چقدر عمق داره؟
741
00:46:59,149 --> 00:47:01,276
به نظر میاد یه حفره
اون پایین هست.
742
00:47:01,360 --> 00:47:04,363
- خیلهخب.
- و چراغقوهام هم به فنا رفت.
743
00:47:04,988 --> 00:47:06,698
خب حداقل مال من سالمه.
744
00:47:07,199 --> 00:47:08,301
- بیخیال.
- خیلهخب.
745
00:47:08,325 --> 00:47:10,828
- خیلهخب، منور، منورها.
- آره آره.
746
00:47:10,911 --> 00:47:13,288
- خیلهخب، همین الان.
- دارم روشنش میکنم.
747
00:47:14,248 --> 00:47:15,415
خیلهخب.
748
00:47:17,668 --> 00:47:19,795
- هر منور بیست دقیقه.
- سه تا منور.
749
00:47:19,878 --> 00:47:20,921
شصت دقیقه.
750
00:47:21,004 --> 00:47:22,047
تو سی دقیقه وارد میشیم.
751
00:47:22,130 --> 00:47:24,132
سی دقیقه هم خارج میشیم. آمادهای؟
752
00:47:24,800 --> 00:47:25,801
- بریم.
- خیلهخب.
753
00:47:25,884 --> 00:47:27,845
دنبالم بیا.
754
00:47:42,109 --> 00:47:44,111
چرا باید توی یه غار مخفی بشی؟
755
00:47:57,749 --> 00:47:59,001
نه، نه، نه، نه.
756
00:47:59,084 --> 00:48:00,460
پایانش همینجاست؟
757
00:48:01,378 --> 00:48:04,058
- شاید حواسمون به جاهای دیگه نبود.
- تنها مسیر همین بود.
758
00:48:05,883 --> 00:48:06,884
هیچ چیزی وجود نداره.
759
00:48:08,010 --> 00:48:09,010
همینه فقط.
760
00:48:09,052 --> 00:48:10,052
فقط همین.
761
00:48:11,179 --> 00:48:13,891
- خیلهخب. آم شاید...
- هیچی نیست.
762
00:48:13,974 --> 00:48:17,394
- نمیدونم، به گشتن ادامه بده.
- سارا بنبسته. بنبسته دیگه.
763
00:48:17,477 --> 00:48:18,896
دیگه جایی برای رفتن وجود نداره.
764
00:48:21,899 --> 00:48:23,734
شاید اینجا الدورادو نباشه.
765
00:48:23,817 --> 00:48:27,779
شاید پدرم اشتباه میکرد. منم الکی ورداشتم تو رو
تا اینجا آوردم و جونت رو به خطر انداختم.
766
00:48:27,863 --> 00:48:28,863
بس کن.
767
00:48:31,283 --> 00:48:33,619
حتی اگه تهش هیچی باشه،
768
00:48:33,702 --> 00:48:38,206
اگه قرار باشه تهش به همین
غار متروکه ختم بشه،
769
00:48:39,666 --> 00:48:42,085
من بابت انجام دادنش خوشحالم
حتی اگه تو ناراضی باشی.
770
00:48:43,086 --> 00:48:44,546
سارا تو از همه چیز رونده شدی.
771
00:48:45,672 --> 00:48:48,467
منظورم اینه که
رسما بخاطر من بیخانمان شدی.
772
00:48:51,303 --> 00:48:54,181
همهچیزت رو از دست دادی سارا،
773
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
اونم بخاطر من.
774
00:48:58,644 --> 00:48:59,686
همهچیزم رو از دست ندادم.
775
00:49:03,231 --> 00:49:04,232
متاسفم.
776
00:49:13,367 --> 00:49:15,619
وایسا ببینم، بابات چی گفته بود؟
777
00:49:15,702 --> 00:49:17,955
بابام... بابام حرفهای زیادی میزنه.
778
00:49:18,038 --> 00:49:19,957
نه، نه معنی اون اشکال رو میگم.
779
00:49:20,040 --> 00:49:21,833
- معنی؟
- گفته بود: «جویندۀ...
780
00:49:22,793 --> 00:49:24,795
- «جویندۀ صبور و راستین...»
- صبور.
781
00:49:25,963 --> 00:49:27,506
«...برای دیدن به هیچگونه نوری نیاز نداره.»
782
00:49:28,090 --> 00:49:30,425
«جویندۀ صبور و راستین برای دیدن
به هیچگونه نوری نیاز نداره.»
783
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
- خاموشش کن.
- فقط چندتایی...
784
00:49:32,594 --> 00:49:34,072
- باید تاریک بشه.
- سارا.
785
00:49:34,096 --> 00:49:35,973
اشکالی نداره. میشه دوباره روشنش کرد.
786
00:49:40,894 --> 00:49:42,312
چه خبر شده سارا؟
787
00:49:53,532 --> 00:49:54,532
خونه.
788
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
«فسفرسانس»ـه.
789
00:50:04,501 --> 00:50:06,003
هی. هی.
790
00:50:17,472 --> 00:50:20,267
- خدای من، حق با تو بود.
- منور.
791
00:50:20,350 --> 00:50:22,185
- منور رو بیار، بدو.
- آره، آره.
792
00:50:28,233 --> 00:50:30,235
- بریم داخل؟
- بیا بریم.
793
00:50:32,154 --> 00:50:34,489
مراقب سرت باش.
794
00:50:39,870 --> 00:50:41,329
یه چیزی اون روبهروئه.
795
00:50:50,464 --> 00:50:53,675
خدای من. خیلهخب. آم...
796
00:50:53,759 --> 00:50:55,427
- خیلهخب.
- به پایین نگاه نکن.
797
00:50:55,510 --> 00:50:56,510
خیلهخب.
798
00:50:58,805 --> 00:51:02,017
- خب حالا چیکار کنیم؟
- آم...
799
00:51:02,100 --> 00:51:04,811
- میتونیم بپریم.
- ها؟
800
00:51:05,479 --> 00:51:06,480
- نه.
- بعله.
801
00:51:06,563 --> 00:51:09,316
- نه، بپریم؟
- ببین اونقدرهام بد نیست.
802
00:51:09,399 --> 00:51:12,235
گلیف ما رو به اینجا کشونده. پس حتما
یه چیزی اون طرف هست.
803
00:51:12,319 --> 00:51:13,779
سر این موضوع بهم اعتماد کن.
804
00:51:15,155 --> 00:51:16,155
- نه.
- آره.
805
00:51:16,198 --> 00:51:17,240
- نه.
- چیزی نیست.
806
00:51:17,324 --> 00:51:18,742
- چیزی نیست.
- نه جانبی.
807
00:51:20,660 --> 00:51:23,205
باشه. خیلهخب.
808
00:51:23,288 --> 00:51:24,998
یک، دو،
809
00:51:26,166 --> 00:51:27,417
سه.
810
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
نه!
811
00:51:29,586 --> 00:51:31,963
- منور! منور رو بگیر!
- نه، نه، نه!
812
00:51:32,464 --> 00:51:33,840
- نه!
- نه! نه!
813
00:51:36,384 --> 00:51:37,385
نه.
814
00:51:38,220 --> 00:51:39,888
- جانبی؟
- سارا!
815
00:52:05,580 --> 00:52:07,958
میدونم خونریزی داری آقای راتلج!
816
00:52:08,041 --> 00:52:11,711
میدونم که تیرم خطا نرفت،
بدون که پیدات میکنم.
817
00:52:11,795 --> 00:52:13,475
چون امکان نداره خیلی دور شده باشی جان.
818
00:52:21,471 --> 00:52:22,471
خیلهخب.
819
00:52:23,056 --> 00:52:25,559
دیدی؟ خیلیم بد نبود. خوبه.
820
00:52:26,143 --> 00:52:28,270
- من نمیتونم بپرم.
- خیلهخب. خیلهخب. گوش بده.
821
00:52:28,353 --> 00:52:30,814
- من میرم یه نگاهی میندازم و برمیگردم.
- نه. نه!
822
00:52:30,897 --> 00:52:33,191
- مجبور نیستی بیای، باشه؟
- نه، من نمی...
823
00:52:33,275 --> 00:52:34,752
- من باهات میام.
- مطمئنی؟
824
00:52:34,776 --> 00:52:36,278
- بله مطمئنم.
- خیلهخب.
825
00:52:36,945 --> 00:52:39,030
آم... از پسش برمیام. من...
826
00:52:40,157 --> 00:52:41,908
- میخوام بپرم.
- خیلهخب.
827
00:52:41,992 --> 00:52:43,994
- میخوام بپرم. میخوام...
- خیلهخب. خیلهخب.
828
00:52:44,619 --> 00:52:47,789
بهم نگاه کن. هی! میگیرمت سارا.
829
00:52:47,873 --> 00:52:50,584
- منو میگیری؟
- آره آره خانم. میگیرمت.
830
00:52:51,209 --> 00:52:53,211
خیلهخب.
831
00:52:53,920 --> 00:52:55,755
آمادهای؟
832
00:52:58,175 --> 00:52:59,342
- سه.
- خیلهخب.
833
00:52:59,426 --> 00:53:01,469
دو. یک.
834
00:53:03,013 --> 00:53:04,431
گرفتمت سارا.
835
00:53:04,514 --> 00:53:06,683
گرفتمت. چیزی نشده.
836
00:53:06,766 --> 00:53:08,810
گفتم که از پسش برمیای.
ببین موفق شدی.
837
00:53:11,980 --> 00:53:13,148
- خیلهخب.
- حاضری؟
838
00:53:13,231 --> 00:53:14,566
- آره. خیلهخب.
- بریم.
839
00:53:16,359 --> 00:53:17,611
آقای راتلج!
840
00:53:20,113 --> 00:53:21,448
جان!
841
00:53:34,836 --> 00:53:36,588
کجایی تو جان؟
842
00:53:36,671 --> 00:53:38,673
میدونم یه جایی همین جاها هستی.
843
00:53:43,053 --> 00:53:44,471
چیزی میبینی؟
844
00:53:44,554 --> 00:53:47,265
آره، ظاهرا یه حفرۀ دیگه
این بالا هست.
845
00:53:47,349 --> 00:53:48,892
- بیا ببینیم چه خبره.
- باشه.
846
00:53:48,975 --> 00:53:52,062
بیا، گرفتمت. گرفتمت.
847
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
باریکلا.
848
00:54:09,287 --> 00:54:11,539
اون پایین چی هست؟
من نمیتونم چیزی ببینم.
849
00:54:11,623 --> 00:54:13,291
فقط یه راه برای فهمیدنش هست، درست میگم؟
850
00:54:38,233 --> 00:54:39,943
مو... موفق شدیم.
851
00:54:41,987 --> 00:54:42,987
پیداش کردیم.
852
00:54:46,074 --> 00:54:48,868
- نگاهش کن بابا.
- باورم نمی...
853
00:54:48,952 --> 00:54:50,203
الدورادوئه.
854
00:54:50,704 --> 00:54:52,038
باورم نمی....
855
00:54:53,373 --> 00:54:55,208
سارا.
856
00:54:55,292 --> 00:54:57,168
هی بیا بغلم.
857
00:55:05,677 --> 00:55:07,804
بعد از تموم چیزهایی که پشتسر گذاشتیم.
858
00:55:11,391 --> 00:55:14,227
واقعا حقیقت داره.
859
00:55:15,562 --> 00:55:16,980
دیدی گفتم.
860
00:55:18,606 --> 00:55:19,733
حق با تو بود.
861
00:55:21,484 --> 00:55:22,485
حق با تو بود.
862
00:55:26,489 --> 00:55:29,492
چیزهایی که روی زمین ریخته رو میبینی؟
همهاش طلاست سارا.
863
00:55:29,576 --> 00:55:33,121
- خدای من، همهجا ریخته.
- هردو به یه چیز فکر میکنیم؟
864
00:55:33,204 --> 00:55:34,039
- اوهوم.
- آره.
865
00:55:34,122 --> 00:55:35,373
- بیا بریم.
- آره.
866
00:55:39,627 --> 00:55:41,504
- وای. خیلهخب.
- بیا، آفرین.
867
00:55:41,588 --> 00:55:43,089
آفرین دختر.
868
00:55:44,257 --> 00:55:45,884
خدای من. همهجا ریخته.
869
00:55:46,676 --> 00:55:48,636
گرفتی سارا؟
870
00:55:50,597 --> 00:55:53,141
وای وای.
871
00:55:58,521 --> 00:56:01,358
- هی، خارمادر مرفهها بشیم؟
- خارمادر مرفهها میشیم.
872
00:56:01,941 --> 00:56:04,235
خارمادر مرفهها میشیم.
873
00:56:04,319 --> 00:56:05,612
وای...
874
00:56:07,530 --> 00:56:09,157
بیا این کوله رو پُرش کنیم.
875
00:56:10,200 --> 00:56:12,702
وای پسر، اینجا رو نگاه کن!
876
00:56:15,538 --> 00:56:16,831
- ایول.
- آره.
877
00:56:16,915 --> 00:56:19,292
خدای من.
878
00:56:19,376 --> 00:56:21,961
- اینم یکی دیگه.
- بیا.
879
00:56:25,965 --> 00:56:28,385
چیزی نیست. صبر کن.
880
00:56:29,219 --> 00:56:30,887
خیلهخب، آخرین منورمونه.
881
00:56:31,721 --> 00:56:34,933
بیست دقیقه برای برگشتن وقت داریم.
فقط بیست دقیقه خب؟
882
00:56:35,016 --> 00:56:37,602
- باز دوباره برمیگردیم. حاضری؟
- بیا بریم.
883
00:56:40,021 --> 00:56:41,022
اومدی؟
884
00:56:42,482 --> 00:56:44,067
باید بریم. بدو.
885
00:56:49,697 --> 00:56:51,866
فقط یه راه برای خارج شدن از اینجا هست.
886
00:56:52,659 --> 00:56:55,161
میدونی که خیلی نمیتونی ازم مخفی بشی.
887
00:57:03,920 --> 00:57:05,672
هی هی هی هی!
888
00:57:05,755 --> 00:57:08,133
آروم باش پسرک راتلج، آروم!
889
00:57:09,509 --> 00:57:11,719
رفتی یه آبی به بدن بزنی، نه؟
890
00:57:12,929 --> 00:57:15,765
هردوتون، از آب بیاید بیرون و
دستهاتون رو ببرید بالا.
891
00:57:18,268 --> 00:57:19,310
فورا!
892
00:57:21,146 --> 00:57:22,188
دستها بالا.
893
00:57:23,231 --> 00:57:24,858
دستها... دستها بالا!
894
00:57:26,067 --> 00:57:27,277
آروم.
895
00:57:28,570 --> 00:57:29,571
خیلی خوبه.
896
00:57:31,573 --> 00:57:32,573
منور رو بنداز.
897
00:57:33,116 --> 00:57:34,868
- بندازش!
- میذارمش زمین.
898
00:57:36,953 --> 00:57:37,954
خیلی خوبه.
899
00:57:38,997 --> 00:57:41,958
به نظر میاد بارت خیلی سنگین باشه
راتلج جوان.
900
00:57:42,041 --> 00:57:43,751
میخوای بگی چیه؟
901
00:57:46,463 --> 00:57:48,381
چی توی کولهاتـه؟
902
00:57:51,050 --> 00:57:52,594
نشونم بده چی توی کوله داری؟
903
00:57:53,928 --> 00:57:54,971
خیلهخب، خیلهخب، خیلهخب.
904
00:57:55,054 --> 00:57:57,015
خیلهخب. همینجا نگهش دار.
905
00:57:58,099 --> 00:57:59,142
ببین. هی.
906
00:57:59,726 --> 00:58:01,978
میخوایش؟ بگیرشون مال خودت.
907
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
پس بالاخره الدورادو رو پیدا کردی؟
908
00:58:24,167 --> 00:58:25,418
موفق شدی پسرکم.
909
00:58:26,711 --> 00:58:29,756
میدونم زنده نگه داشتنت کار اشتباهی نبوده.
910
00:58:30,840 --> 00:58:32,800
اما متاسفانه درمورد پسرت باید بگم،
911
00:58:34,010 --> 00:58:36,179
که این مهمونی دووم زیادی نداره.
912
00:58:38,848 --> 00:58:42,435
سه ثانیه وقت داری بیای بیرون
وگرنه شلیک میکنم.
913
00:58:43,853 --> 00:58:44,854
یک.
914
00:58:47,982 --> 00:58:50,777
- دو!
- من اینجام سینگ. این طرف.
915
00:58:54,989 --> 00:58:57,700
ما رو بکشی،
بهت قول میدم اینجا رو بترکونم.
916
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
سقف اینجا دووم نمیاره
و هرگز نمیتونی الدورادو رو پیدا کنی.
917
00:59:02,830 --> 00:59:03,873
تفنگت رو بنداز.
918
00:59:04,874 --> 00:59:06,251
تفنگت رو بنداز!
919
00:59:08,670 --> 00:59:10,713
نه، اگه پسرم بمیره،
همگیِ ما میمیریم.
920
00:59:10,797 --> 00:59:13,299
ببین جان، مشکل اینجاست
که حرفت رو باور نمیکنم.
921
00:59:14,759 --> 00:59:18,179
باور نمیکنم فرصت دیدنِ الدورادو
رو از دست بدی،
922
00:59:18,263 --> 00:59:19,889
حتی اگه به قیمت جون پسرت ختم بشه،
923
00:59:19,973 --> 00:59:22,475
و حتی پسرتم این موضوع رو میدونه.
924
00:59:23,059 --> 00:59:26,020
خودت میدونی که هزاران بار
حرفم رو اثباتش کردی جان.
925
00:59:26,604 --> 00:59:28,940
اکتشاف بزرگمون همینه جان.
926
00:59:29,023 --> 00:59:31,150
تموم عمرمون دنبال همین لحظه بودیم.
927
00:59:31,234 --> 00:59:33,319
پس بندازش زمین و به من ملحق شو.
928
00:59:42,537 --> 00:59:44,831
نه، نمیتونم.
929
00:59:46,583 --> 00:59:47,834
این بخاطر توئه پسرجون.
930
00:59:52,255 --> 00:59:54,048
فرار کنید!
931
00:59:55,592 --> 00:59:57,051
- برید!
- نه!
932
01:00:00,930 --> 01:00:02,682
- بیا بریم بابا!
- برید!
933
01:00:02,765 --> 01:00:04,976
طلا رو بگیر و از اینجا خارج شو. برو.
934
01:00:07,353 --> 01:00:09,689
بجنب، بجنب، باید بریم.
935
01:00:32,003 --> 01:00:33,963
- حالت خوبه؟
- آره، از همیشه بهترم.
936
01:00:34,047 --> 01:00:35,465
- حالت خوبه؟
- باید بریم.
937
01:00:35,548 --> 01:00:39,594
- پاشو بابا. بجنب.
- همه صدای انفجار رو شنیدن.
938
01:00:40,428 --> 01:00:42,221
بیاید بریم. بریم.
939
01:00:42,305 --> 01:00:45,725
باید از اینجا خارج بشیم.
940
01:00:46,309 --> 01:00:47,477
بیاید بریم.
941
01:00:53,399 --> 01:00:55,652
گمونم بدجوری آسیب دیدم بچهها.
942
01:00:56,319 --> 01:00:58,571
- بیا فقط ادامه بدیم.
- فکر کنم باید بشینم.
943
01:00:58,655 --> 01:01:00,740
- باید یکمی بشینم.
- باشه.
944
01:01:00,823 --> 01:01:02,825
- یه لحظه وقت میخوام.
- خیلهخب.
945
01:01:02,909 --> 01:01:05,161
یکمی سر جام بشینم.
946
01:01:05,244 --> 01:01:06,871
فقط آروم باش بابا.
947
01:01:13,002 --> 01:01:15,380
- همون چیزیه که تو ذهنمه؟
- وای آره.
948
01:01:16,589 --> 01:01:18,424
خیلی قشنگه بیگ جان.
949
01:01:21,719 --> 01:01:23,846
پیداش کردیم. همونطوری که گفتی.
950
01:01:23,930 --> 01:01:25,056
نگاهش کن.
951
01:01:25,682 --> 01:01:26,682
نگاهش کن.
952
01:01:27,225 --> 01:01:29,727
اصلا در تصوراتت نمیگنجه.
953
01:01:30,311 --> 01:01:32,730
- هرگز نمیتونی تصور...
- شگفتآوره.
954
01:01:34,107 --> 01:01:35,441
حق با تو بود.
955
01:01:35,525 --> 01:01:39,362
همش طلا بود... همهجا.
956
01:01:39,445 --> 01:01:43,199
- سارا معما رو حل کرد.
- قسمتِ راه رفتن توی تاریکی.
957
01:01:43,908 --> 01:01:46,119
ایول دختر. ممنون سارا.
958
01:01:53,334 --> 01:01:54,877
خیلی شیرینه،
959
01:01:56,295 --> 01:01:57,505
میدونید؟
960
01:02:01,676 --> 01:02:04,262
- داشتن همچین خونوادۀ خوشحالی.
- داری چیکار میکنی بابا؟
961
01:02:04,345 --> 01:02:06,723
اونقدری خستهم که نمیتونم
دستهام رو ببرم بالا وارد.
962
01:02:08,099 --> 01:02:10,893
پس اگه با این موضوع مشکلی داری،
میتونی همین حالا بهم شلیک کنی.
963
01:02:11,853 --> 01:02:13,896
خب بهتره حواست به خواستههات باشه،
دوستِ قدیمی.
964
01:02:13,980 --> 01:02:15,940
- ممکنه اتفاق بیفتن.
- تفنگ رو بذار کنار.
965
01:02:16,023 --> 01:02:17,024
سارا خفه شو.
966
01:02:20,570 --> 01:02:25,241
همهچیز داری دیگه جان، نه؟
حالا دیگه همهچیز گیرت اومده، ها؟
967
01:02:27,994 --> 01:02:29,328
ممنونم عزیزدلم.
968
01:02:31,414 --> 01:02:34,667
میتونی بری خونه، به کیلدر برگردی.
969
01:02:37,086 --> 01:02:38,546
و زندگی خوشی داشته باشی.
970
01:02:40,173 --> 01:02:41,215
با پسری...
971
01:02:41,883 --> 01:02:43,301
که دوستت داره.
972
01:02:45,845 --> 01:02:47,013
و دختر من...
973
01:02:50,183 --> 01:02:51,559
که از من متنفره.
974
01:02:57,982 --> 01:03:00,359
متاسفم جان. شرمنده اما نمیتونم اجازه بدم
چنین اتفاقی بیفته.
975
01:03:09,786 --> 01:03:12,205
بسیارخب،
حالا چیکار بکنیم؟
976
01:03:13,247 --> 01:03:14,457
تا پای مرگ پیش بریم؟
977
01:03:16,334 --> 01:03:17,460
تنگدستها تا به ابد.
978
01:03:19,420 --> 01:03:20,420
تنگدستها تا به ابد.
979
01:03:21,464 --> 01:03:22,464
تنگدستها تا به ابد.
980
01:03:23,925 --> 01:03:26,219
تنگدستهای کوفتی تا به ابد.
981
01:03:28,095 --> 01:03:30,014
تو باید مُرده باشی.
982
01:03:34,811 --> 01:03:36,979
گمونم اونطوری بیشتر ازت خوشم میومد.
983
01:03:41,192 --> 01:03:43,903
- عقب وایسید! تمومش کنید!
- بذارش زمین!
984
01:03:43,986 --> 01:03:45,488
- عقب!
- بذارش زمین!
985
01:03:45,571 --> 01:03:48,407
- عقب بمون، عقب بمون!
- بذارش زمین وارد!
986
01:03:48,491 --> 01:03:49,992
عقب بمونید، برگردید عقب!
987
01:03:50,076 --> 01:03:53,079
بیخیال! وارد تو تنهایی.
988
01:03:53,830 --> 01:03:55,498
میخوای به همهـمون شلیک کنی؟
989
01:03:55,581 --> 01:03:59,043
اگه قرار باشه کسی رو بکشی،
من رو بکش.
990
01:04:02,505 --> 01:04:03,673
یا من.
991
01:04:09,971 --> 01:04:10,971
بس کن.
992
01:04:14,267 --> 01:04:15,268
کافیه.
993
01:04:16,143 --> 01:04:18,354
- نکن!
- قرار نیست همۀ ما رو بکشی.
994
01:04:19,480 --> 01:04:20,606
میدونم که اینکار رو نمیکنی.
995
01:04:23,192 --> 01:04:24,068
من میشناسمت.
996
01:04:26,153 --> 01:04:27,822
یادت رفته که من میشناسمت.
997
01:04:40,751 --> 01:04:41,752
تو نمیتونی اینکار رو بکنی.
998
01:04:54,140 --> 01:04:56,350
من نتونستم. نتونستم انجامش بدم.
999
01:04:58,853 --> 01:05:00,104
عه؟
1000
01:05:00,187 --> 01:05:01,564
خب من میتونم.
1001
01:05:06,402 --> 01:05:07,528
بندازش.
1002
01:05:07,612 --> 01:05:09,238
خونسرد باش رفیق.
1003
01:05:10,114 --> 01:05:12,658
رئیست مُرده.
دلیلی برای انجام اینکار نداری.
1004
01:05:12,742 --> 01:05:15,119
چندتا دلیلی توی ذهنم هست.
بندازش!
1005
01:05:24,545 --> 01:05:26,797
فکر کردید طلا مال خودتونه نه؟
1006
01:05:28,049 --> 01:05:30,134
خیلهخب، هیچکس تکون نخوره.
1007
01:05:31,677 --> 01:05:33,304
رفیقم اونجا مُرده.
1008
01:05:35,932 --> 01:05:37,058
بخاطر شما.
1009
01:05:39,101 --> 01:05:40,144
جیج.
1010
01:05:42,688 --> 01:05:43,773
از تو شروع میکنم.
1011
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
نه.
1012
01:06:14,345 --> 01:06:15,345
سارا.
1013
01:06:48,879 --> 01:06:49,755
هی.
1014
01:06:49,839 --> 01:06:51,841
هی. بیگ جان؟ بیگ جان؟
1015
01:06:53,175 --> 01:06:54,176
هی جانبی!
1016
01:06:55,011 --> 01:06:55,928
بابا.
1017
01:06:58,639 --> 01:07:01,600
- خیلهخب، باید از اینجا بریم بابا.
- چیزی نیست.
1018
01:07:01,684 --> 01:07:03,310
هی بیدار بمون. نخواب.
1019
01:07:03,394 --> 01:07:04,770
لطفا بیدار بمون. بیخیال.
1020
01:07:04,854 --> 01:07:06,814
بجنب، بجنب، بجنب.
1021
01:07:13,446 --> 01:07:15,906
دووم بیار بیگ جان.
گرفتیمت. گرفتیمت.
1022
01:07:16,574 --> 01:07:19,368
فقط باید تا پایین رود ببریمت.
حالت خوب میشه.
1023
01:07:48,856 --> 01:07:51,275
هی هی هی پوپ. هی.
دووم بیار خب؟
1024
01:07:52,985 --> 01:07:55,738
اما با همدیگه موفق شدیم پسرم.
1025
01:07:55,821 --> 01:07:56,989
- آره.
- فقط...
1026
01:08:02,119 --> 01:08:03,788
همونطوری که کارها رو ردیف کرده بودیم.
1027
01:08:04,914 --> 01:08:06,707
آره.
1028
01:08:08,667 --> 01:08:10,419
آره، موفق شدیم.
1029
01:08:10,503 --> 01:08:12,129
پرنده، پرنده، پرنده.
1030
01:08:12,213 --> 01:08:14,757
- بله بابا.
- هی هی هی پرنده.
1031
01:08:16,300 --> 01:08:17,468
هی.
1032
01:08:18,427 --> 01:08:19,427
سارا.
1033
01:08:19,470 --> 01:08:21,013
- سارا.
- سلام.
1034
01:08:22,098 --> 01:08:23,682
من اینجام بیگ جان.
1035
01:08:23,766 --> 01:08:26,227
باید این یکی رو نگهش داریها پرنده.
1036
01:08:29,897 --> 01:08:31,107
میدونم
1037
01:08:31,941 --> 01:08:34,944
که ابدا پدر خوبی برات...
1038
01:08:35,027 --> 01:08:36,445
نبودم.
1039
01:08:37,446 --> 01:08:38,531
بسه بابا.
1040
01:08:38,614 --> 01:08:39,615
اما تو...
1041
01:08:42,034 --> 01:08:44,745
بهترین پسری بود که
هر مردی میتونست داشته باشه.
1042
01:08:48,874 --> 01:08:51,293
میخوام که بدونی...
1043
01:08:52,378 --> 01:08:55,339
هروقت رسیدیم خونه،
میتونی بهم بگی، خب؟
1044
01:08:57,174 --> 01:08:58,425
نزدیکیم.
1045
01:08:58,509 --> 01:08:59,718
خیلهخب.
1046
01:09:00,219 --> 01:09:03,430
دووم بیار. ببین بابا. نگاه کن.
1047
01:09:03,514 --> 01:09:05,850
موفق شدیم.
1048
01:09:08,978 --> 01:09:09,979
تو موفق شدی.
1049
01:09:15,734 --> 01:09:16,944
میبینمت.
1050
01:09:18,779 --> 01:09:20,573
خونه میبینمت بچهجون.
1051
01:09:28,038 --> 01:09:29,038
بابا؟
1052
01:09:32,042 --> 01:09:33,042
بابا؟
1053
01:09:42,761 --> 01:09:45,848
زندگی از اون چیزی که فکر میکنید
سختتر و عجیبترـه.
1054
01:09:46,807 --> 01:09:50,102
گاهیاوقات بزرگترین پیروزیها،
بزرگترین تلفات رو به بار میارن،
1055
01:09:51,145 --> 01:09:54,773
و گاها شرورترینها هم
به قهرمانهای غیرمنتظرهای تبدیل میشن.
1056
01:09:57,610 --> 01:10:01,238
وقتی پدرم برگشت،
فکر میکردم که رویاهام به حقیقت بدل شدن.
1057
01:10:02,656 --> 01:10:04,116
اما به این موضوع پی بردم که
1058
01:10:04,200 --> 01:10:06,356
زندگی اقیانوسی بدون موج
بهت عطا نمیکنه.
1059
01:10:06,381 --> 01:10:10,181
[بیگ جان راتلج]
[مکتشف و پدر]
[خدایش بیامرزد. تنگدستها تا به ابد.]
1060
01:10:10,206 --> 01:10:13,000
پدرم میخواست که به بزرگترین
اکتشاف زندگیش برسه.
1061
01:10:14,376 --> 01:10:15,586
دنبال ماجراجویی بود
1062
01:10:15,669 --> 01:10:17,504
و میخواست که گنج پیدا کنه.
1063
01:10:18,797 --> 01:10:20,507
میدونید چی فهمیدم؟
1064
01:10:21,258 --> 01:10:22,676
من پسر پدرمم.
1065
01:10:22,760 --> 01:10:25,262
1066
01:10:27,264 --> 01:10:29,099
1067
01:10:33,896 --> 01:10:37,483
1068
01:10:37,566 --> 01:10:41,320
1069
01:10:43,364 --> 01:10:46,951
1070
01:10:47,034 --> 01:10:50,955
1071
01:11:11,016 --> 01:11:13,852
اکتشافِ مردی به نام جان راتلج،
1072
01:11:13,936 --> 01:11:16,939
و گروهی از نوجوانانی
که امروز در کنار ما هستند.
[18 ماه بعد]
1073
01:11:17,022 --> 01:11:19,525
افرادی که اینجا بزرگ شدن
1074
01:11:19,608 --> 01:11:21,193
و در ماموریتی که کشورگشاها،
1075
01:11:21,277 --> 01:11:25,990
مکتشفین و دریاسالارها شکست خوردن،
به موفقیت رسیدن.
1076
01:11:26,657 --> 01:11:29,785
امروز درکنار هم جمع شدیم
تا این موفقیت رو جشن بگیریم،
1077
01:11:30,786 --> 01:11:33,372
موفقیتی که با متحد شدن دوستانی از
1078
01:11:33,455 --> 01:11:37,668
سرتاسر جزیره به حل سرّ
پونصدساله ختم شد.
1079
01:11:37,751 --> 01:11:38,919
یه کف مرتب به افتخارشون!
1080
01:11:38,943 --> 01:11:55,322
.:: ::.مترجم: iredprincess
.:: Instagram & Telegram ::.
1081
01:11:55,346 --> 01:12:11,724
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
DigiMoviez@
1082
01:12:11,785 --> 01:12:13,287
خیلهخب، ریست لازمم.
1083
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
هضمش سخته. به ریست نیاز دارم.
1084
01:12:15,664 --> 01:12:18,208
- وقت جشن گرفتنه.
- فقط یکی.
1085
01:12:18,876 --> 01:12:20,627
یکیها.
1086
01:12:21,837 --> 01:12:25,215
بیگ جان اگه بود، میگفت
همش کسشعره.
1087
01:12:25,299 --> 01:12:27,634
آره، از این قسمت جزیره متنفر بود.
1088
01:12:28,635 --> 01:12:30,846
اما میدونم که توی ذهنته.
1089
01:12:32,348 --> 01:12:35,392
نمیدونم. بعد اون اتفاقات، فقط...
1090
01:12:35,976 --> 01:12:37,186
همهچیز عوض شده.
1091
01:12:38,354 --> 01:12:40,522
خیلی عادی به نظر میاد. میدونی؟
1092
01:12:42,066 --> 01:12:43,400
کی مشغول کار و بارشه،
1093
01:12:43,484 --> 01:12:47,446
پوپ قراره بره مدرسه،
و جیجی یه قایق چارتر خریده.
1094
01:12:48,364 --> 01:12:50,032
و ما هم یه فروشگاه
لوازم موجسواری خفن داریم.
1095
01:12:51,992 --> 01:12:53,327
آره، خوبه دیگه، درسته؟
1096
01:12:55,329 --> 01:12:56,329
آره.
1097
01:12:56,747 --> 01:13:00,542
ببخشید. من... قصد مزاحمت ندارم.
1098
01:13:00,626 --> 01:13:02,336
کمکی ازمون برمیاد؟
1099
01:13:03,295 --> 01:13:09,093
بله، میخواستم بگم کاری که کردید
خارقالعادهست.
1100
01:13:10,469 --> 01:13:11,470
کشتی رویال مارچنت،
1101
01:13:12,012 --> 01:13:13,305
الدورادو،
1102
01:13:13,931 --> 01:13:14,932
دنمارک تنی.
1103
01:13:16,225 --> 01:13:17,976
رزومهی تاثیرگذاریه.
1104
01:13:18,060 --> 01:13:20,813
خواستم بدونم
محبت میکنید
1105
01:13:20,896 --> 01:13:22,815
به منابع من یه نگاهی بندازید.
1106
01:13:22,898 --> 01:13:25,025
عه؟ چجور منابعی دارید؟
1107
01:13:25,651 --> 01:13:26,902
یه دستنوشتهست.
1108
01:13:27,403 --> 01:13:31,990
خودم میتونم درموردش تحقیق کنم
اما دیگه سنی ازم گذشته.
1109
01:13:32,574 --> 01:13:37,413
به شریک نیاز دارم
و شما اولین نفر توی لیستم بودید.
1110
01:13:39,998 --> 01:13:42,501
- اجازه هست؟
- امیدوارم بودم درخواست کنید.
1111
01:13:45,712 --> 01:13:47,965
سال 1718. وای خیلی قدیمیه.
1112
01:13:50,134 --> 01:13:51,343
یادداشتها،
1113
01:13:52,010 --> 01:13:53,011
تاریخها.
1114
01:13:54,179 --> 01:13:57,516
این سفرنامۀ یک ناخداست.
موقعیت دقیق کشتی رو نشون میده.
1115
01:13:57,599 --> 01:14:00,102
موقعیت دقیق مسیر حرکتش
1116
01:14:00,811 --> 01:14:02,062
و جایی که ایستاد.
1117
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
ناخدا کیه؟
1118
01:14:07,734 --> 01:14:08,734
ادوارد تیچ.
1119
01:14:11,822 --> 01:14:12,822
بلکبرد.
(یکی از دزدان دریایی مشهور تاریخ)
1120
01:14:20,080 --> 01:14:21,123
وای وای.
1121
01:14:21,147 --> 01:14:31,147
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.