1 00:00:00,000 --> 00:00:09,757 ‫‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,641 ‫«آب‌گیر اورینوکو» 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,478 ‫- خوابه. ‫- خیله‌خب. 4 00:00:21,980 --> 00:00:25,108 ‫پس «ترس روکاس» جاییِ که نویل گفت ‫می‌تونیم اون یارو رو پیدا کنیم. 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,152 ‫اونجا محوطۀ مربوط به باستان‌شناسی سالوناست. 6 00:00:27,235 --> 00:00:29,362 ‫گمونم بابام رو هم دارن می‌برن همونجا. 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,281 ‫نویل این نقشه رو بهم داد. 8 00:00:31,364 --> 00:00:35,076 ‫گفت باید... اینجا باشه. 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,831 ‫- این؟ این نقشه‌ایِ که باهاش پیش می‌ریم؟ ‫- اون تنها کسیِ که اونجا بوده. 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,374 ‫خیلی بی‌کیفیته جان‌بی. 11 00:00:41,458 --> 00:00:42,459 ‫وای پسر. 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,421 ‫توی شهرهای رودخونه‌ای بودم. ‫شدیدا خطرناکه، می‌دونی؟ 13 00:00:46,921 --> 00:00:48,590 ‫نگران نباشید. 14 00:00:48,673 --> 00:00:51,217 ‫می‌ریم که سینگ رو پیدا کنیم ‫و به پدرت کمک کنیم. 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,303 ‫و بعدشم ال‌دورادو رو پیدا می‌کنیم. ‫کاری نداره که. 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,933 ‫مطمئنی چیزی نمی‌دونه؟ 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,560 ‫از سمت من که نه. 18 00:01:02,979 --> 00:01:05,732 ‫خیله‌خب، اول از همه ‫این یارو خوزه رو پیدا می‌کنیم 19 00:01:05,815 --> 00:01:07,108 ‫و بعدشم می‌ریم بالای رودخونه. 20 00:01:10,531 --> 00:01:16,288 ‫«اوتر بنکس» ‫[فصل سوّم، قسمت پایانی] 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,457 ‫قراره یه چندساعتی دورتر از ‫ترس روکاس، توی یه مزرعه‌ای 22 00:01:22,540 --> 00:01:23,875 ‫فرود بیایم. 23 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 ‫- دقیقا همینجاست. ‫- چند ساعت؟ 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,546 ‫بله، اما باراکودا مایک 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,674 ‫می‌گه یه اتوبوسی هست که تا شهر می‌ره، ‫و بهتره خودمون رو بهش برسونیم، پس... 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,551 ‫اگه اونجا نباشن چی جیج؟ 27 00:01:34,552 --> 00:01:35,804 ‫اگه اونجا نباشن... 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 ‫تعطیلات مجانیمون می‌شه. 29 00:01:39,265 --> 00:01:41,392 ‫اومدیم ماجراجویی عزیزم. ‫بیخیال دیگه. 30 00:01:54,322 --> 00:01:57,408 ‫ایناهاش، ‫مترجم دلاورمون. 31 00:01:57,492 --> 00:02:01,663 ‫آقای راتلج، ‫رهبر مسیر ال‌دورادو. 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,040 ‫ببین کارلوس، 33 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 ‫فرانسوی که ترجمه نمی‌کنم، درسته؟ 34 00:02:07,877 --> 00:02:09,879 ‫به زمان بیشتری نیاز دارم. 35 00:02:10,713 --> 00:02:14,134 ‫البته، البته. 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 ‫چند ساعتی وقت داری. 37 00:02:17,554 --> 00:02:20,181 ‫بهم ثابت کن که زنده نگه داشتنت، ‫یه ارزشی داره جان. 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,067 ‫بهت که گفتم، 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,570 ‫غرب وحشی‌ایه واسه خودش. 40 00:02:35,405 --> 00:02:36,405 ‫سارا! 41 00:02:37,157 --> 00:02:39,826 ‫- چیکار داری می‌کنی بابا؟ ‫- دارم میام. 42 00:02:39,909 --> 00:02:41,411 ‫نه نباید بیای. 43 00:02:41,494 --> 00:02:44,581 ‫همونطوری که گفتی ما رو به مقصد رسوندی. ‫حالا به «گوادلوپ» برو. 44 00:02:44,664 --> 00:02:46,767 ‫- اینکار لقمۀ بزرگتر از دهن شماست. ‫- به دکتر نیاز داری. 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,191 ‫- بذار کمک کنم لطفا. ‫- نه! 46 00:02:48,918 --> 00:02:50,461 ‫برگرد توی هواپیما. 47 00:02:51,379 --> 00:02:54,174 ‫خودت قول دادی که توی ‫این داستان دخالت نکنی. نه. 48 00:02:57,760 --> 00:02:58,928 ‫خیله‌خب. 49 00:03:01,472 --> 00:03:03,308 ‫بیاید بریم گم شیم. 50 00:03:06,561 --> 00:03:07,562 ‫بریم. 51 00:03:23,328 --> 00:03:27,665 ‫لعنتی. باراکودا مایک توی کار ‫صادرات وارداتش راه افتاده. 52 00:03:29,500 --> 00:03:32,462 ‫هی باراکودا، ایشون راهنمای سفرمون ‫به ترس روکاست؟ 53 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 ‫خودشه عقل کل. هی. 54 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 ‫قرارمون سرجاشه‌ها، یادت که هست؟ ‫هنوزم بخاطر ضرری که بهم زدی، بهم بدهکاری. 55 00:03:38,968 --> 00:03:40,595 ‫یادمه، خب؟ 56 00:03:40,678 --> 00:03:41,679 ‫هی جی‌جی. 57 00:03:41,763 --> 00:03:42,805 ‫- چیه؟ ‫- یه نصیحتی بکنمت. 58 00:03:42,889 --> 00:03:44,641 ‫- چی؟ ‫- اینجا کیلدر نیست‌ها. 59 00:03:44,724 --> 00:03:45,725 ‫سعی کن تو چشم نباشی. 60 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 ‫چشم رئیس. 61 00:03:57,014 --> 00:04:00,865 ‫«ترس روکاس» 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 ‫ممنون. ممنونم. 63 00:04:07,538 --> 00:04:10,541 ‫- خیلی شلوغه. ‫- ظاهرا تعطیلاتشونه. 64 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 ‫خب فرض رو بر این می‌ذاریم که ‫سینگ الان بالای رودخونه‌ست. 65 00:04:13,378 --> 00:04:16,339 ‫دنبال یه یارویی به اسم خوزه هستیم. ‫که قراره ما رو به محوطۀ حفاری ببره. 66 00:04:16,422 --> 00:04:19,759 ‫- خوزه. فامیلیشم می‌دونی یا که... ‫- فامیلیش رو نمی‌دونم. 67 00:04:19,842 --> 00:04:22,679 ‫لعنتی. پس باید دنبال سوزن ‫توی انبار کاه بگردیم. 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,598 ‫گمونم احتمالا راهنمای رودخونه ‫وقتش رو کنار رودخونه سپری می‌کنه. 69 00:04:25,682 --> 00:04:29,143 ‫اما اگه مثل راهنماهای اوتربنکس باشن، ‫احتمالا توی تعطیلات مشغول مست کردنن. 70 00:04:29,227 --> 00:04:30,979 ‫- پس از «بار»ها شروع کنیم. ‫- باشه. 71 00:04:31,062 --> 00:04:33,356 ‫- تقسیم بشیم؟ ‫- بریم تو کارش. 72 00:04:36,109 --> 00:04:39,320 ‫- شرمنده نمی‌دونم. ‫- سلام. خوزه؟ پنگا؟ 73 00:04:39,404 --> 00:04:40,238 ‫نه. 74 00:04:40,321 --> 00:04:42,657 ‫- کسی به اسم خوزه می‌شناسید؟ راهنمای توریست‌ها؟ ‫- نه. 75 00:04:42,740 --> 00:04:44,617 ‫کسی به اسم خوزه می‌شناسید؟ 76 00:04:44,701 --> 00:04:46,512 ‫- کنار رودخونه کار می‌کنه. ‫- نه؟ 77 00:04:46,536 --> 00:04:48,496 ‫ظاهرا هیچکس چیزی نمی‌دونه. 78 00:05:09,517 --> 00:05:14,772 ‫مثل روزهای تنگ‌دستیم... هی. 79 00:05:26,409 --> 00:05:28,161 ‫هی! تو! 80 00:05:36,169 --> 00:05:38,338 ‫- یه پنگا؟ ‫- نه، نمی‌شناسمش. 81 00:05:38,421 --> 00:05:39,861 ‫ولم کن! 82 00:05:39,922 --> 00:05:41,466 ‫فقط جواب منفی شنیدم. 83 00:05:41,549 --> 00:05:44,218 ‫اینجا هیچ خوزه‌ای وجود نداره ‫که پنگاسواری کنه. 84 00:05:44,802 --> 00:05:46,562 ‫سخت‌تر از اون چیزی شد ‫که انتظارش رو داشتم. 85 00:05:46,596 --> 00:05:48,139 ‫آره می‌دونم. 86 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 ‫حرومزادۀ کثیف! 87 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 ‫حرومزاده‌ها، ای مادربه‌خطاها، 88 00:05:51,476 --> 00:05:55,438 ‫پاره‌ـتون می‌کنم، ‫ماهی‌خورهای منحرف. 89 00:05:55,521 --> 00:05:58,524 ‫توی کل این کرۀ خاکی فقط یک نفر هست ‫که چنین حرفی می‌زنه. 90 00:05:58,608 --> 00:06:00,818 ‫هی ولم کن! ‫ولم کن، هی... 91 00:06:00,902 --> 00:06:03,404 ‫- صبر کن، یعنی... ‫- آره، بابامه. 92 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 ‫اون یکی از آدم‌های سینگه. 93 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 ‫پس یعنی بابام رو به بالای رودخونه نبردن ‫و هنوزم می‌تونیم نجاتش بدیم. 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,579 ‫خب چطوری از اونجا درش بیاریم؟ 95 00:06:21,422 --> 00:06:23,549 ‫دقیقا اینجا، تسوروئه. 96 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 ‫این بالا، 97 00:06:25,468 --> 00:06:27,178 ‫اورینوکوئه. 98 00:06:27,678 --> 00:06:29,180 ‫و می‌گن که اینجام، 99 00:06:29,847 --> 00:06:31,140 ‫ال‌دورادوئه. 100 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 ‫- وایسا. ‫- کی می‌گه؟ 101 00:06:34,227 --> 00:06:35,436 ‫کل دنیا. 102 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 ‫اگه کل دنیا خبر دارن، ‫پس چرا کسی پیداش نکرده؟ 103 00:06:39,399 --> 00:06:41,275 ‫بعضی‌ها می‌گن که وجود نداره. 104 00:06:41,776 --> 00:06:43,361 ‫بعضی‌هام می‌گن که پنهون شده‌ست، 105 00:06:43,444 --> 00:06:46,072 ‫و فقط یک شخص ویژه ‫می‌تونه پیداش کنه. 106 00:06:46,155 --> 00:06:47,073 ‫آها. 107 00:06:47,156 --> 00:06:49,117 ‫اما اکثر مردم می‌گن که «مالدیتو» شده. 108 00:06:50,118 --> 00:06:51,118 ‫مالدیتو؟ 109 00:06:51,160 --> 00:06:52,245 ‫طلسم شده. 110 00:06:52,328 --> 00:06:53,328 ‫به مرور زمان، 111 00:06:54,372 --> 00:06:55,372 ‫افرادی که به اونجا می‌رن، 112 00:06:56,124 --> 00:06:57,375 ‫دیگه برنمی‌گردن. 113 00:07:02,338 --> 00:07:03,338 ‫جالبه. 114 00:07:04,257 --> 00:07:05,257 ‫جالبه. 115 00:07:08,052 --> 00:07:10,805 ‫اگه می‌تونست عقربه رو ترجمه کنه، ‫دست به فرار نمی‌زد. 116 00:07:11,848 --> 00:07:15,101 ‫کم‌کم دارم فکر می‌کنم احتمالا ‫ارزش نداره برای دوستمون دردسر بکشیم. 117 00:07:16,227 --> 00:07:17,311 ‫متوجه شدی؟ 118 00:07:20,523 --> 00:07:22,567 ‫می‌تونم ببرمش توی جنگل. 119 00:07:24,569 --> 00:07:25,987 ‫توی علفزارهای بلند رهاش کنم. 120 00:07:30,032 --> 00:07:31,367 ‫کی به سمت ما نشونه گرفته؟ 121 00:07:35,288 --> 00:07:36,664 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 122 00:07:37,540 --> 00:07:38,541 ‫تکون نخور. 123 00:07:46,924 --> 00:07:47,924 ‫خدا مرگم بده. 124 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 ‫فقط آتش‌بازیه! 125 00:07:57,685 --> 00:08:01,272 ‫رایان برو ببین چه خبره! ‫چشم از راتلج برندار رود. 126 00:08:23,711 --> 00:08:24,962 ‫سرعتت پایینه. 127 00:08:29,759 --> 00:08:30,759 ‫هوات رو دارم. 128 00:08:31,761 --> 00:08:32,929 ‫بشین. 129 00:08:33,012 --> 00:08:34,012 ‫بشین! 130 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 ‫- حالت خوبه؟ ‫- تو حالت خوبه؟ 131 00:08:46,150 --> 00:08:48,277 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره، من خوبم. بابام بود. 132 00:08:54,450 --> 00:08:56,994 ‫سارا. سارا... 133 00:08:59,872 --> 00:09:01,541 ‫وای خدای من. بابا! 134 00:09:01,624 --> 00:09:02,708 ‫از دیدنت خوشحالم بچه‌جون. 135 00:09:03,251 --> 00:09:04,710 ‫- وای خدای من. ‫- سلام 136 00:09:05,878 --> 00:09:07,547 ‫- سلام سارا. ‫- رایان! 137 00:09:07,630 --> 00:09:10,466 ‫- باید بریم. بجنب بابا. ‫- بجنب. بریم. 138 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 ‫بریم. 139 00:09:12,343 --> 00:09:14,095 ‫وای لعنتی. برو سارا. 140 00:09:14,178 --> 00:09:15,721 ‫یالا، دنبالم بیاید. 141 00:09:15,805 --> 00:09:18,015 ‫- برید، برید. ‫- ببخشید. ببخشید. 142 00:09:18,099 --> 00:09:19,850 ‫یا خدا. 143 00:09:25,064 --> 00:09:29,151 ‫نه؟ خوزه‌ای در کار نیست. ‫هیچکدومشون کسی به اسم خوزه نمی‌شناسن. 144 00:09:29,235 --> 00:09:31,821 ‫انگار که حرفشون رو باور می‌کنم پسر. 145 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 ‫به نظر دوستانه نمیان. 146 00:09:37,243 --> 00:09:38,244 ‫فرار کن. 147 00:09:38,327 --> 00:09:39,495 ‫بدو! 148 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 ‫به ترس روکاس خوش آمدید. 149 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 ‫چقدر شبیه تاج محله. 150 00:09:54,802 --> 00:09:56,596 ‫خیله‌خب، حالا چطوری باید ‫پیداشون کنیم؟ 151 00:09:56,679 --> 00:10:00,558 ‫دارم روش کار می‌کنم. آم ببین، خیله‌خب. ‫ترس روکاس نسبتا جای کوچیکیه، درسته؟ 152 00:10:00,641 --> 00:10:02,810 ‫نگران نباش. ‫پیداشون می‌کنیم خب؟ 153 00:10:05,896 --> 00:10:09,358 ‫حتما شوخیت گرفته. ‫دو دقیقه هم نشده که اومدیم اینجا! 154 00:10:10,401 --> 00:10:12,153 ‫- چطورید رفقا؟ ‫- چی... 155 00:10:12,236 --> 00:10:13,821 ‫- هی! فرار کنید! ‫- باید بریم! 156 00:10:13,904 --> 00:10:15,239 ‫- چی؟ ‫- باید فرار کنیم! 157 00:10:15,323 --> 00:10:18,409 ‫- حتما شوخیتون گرفته. ‫- به این زودی؟ تازه رسیدم. 158 00:10:18,492 --> 00:10:20,953 ‫- چه خبر شده؟ ‫- آدم‌های سینگ درست پشت سرمونن. 159 00:10:21,037 --> 00:10:22,955 ‫دارن دنبالمون می‌کنن. ‫باید یه نقشه‌ای پیدا کنیم. 160 00:10:23,039 --> 00:10:26,459 ‫- خیله‌خب، نظرتون چیه اتوبوس رو بلند کنیم؟ ‫- این اتوبوس؟ 161 00:10:26,542 --> 00:10:29,378 ‫- همین که در ساعت 16 کیلومتر می‌ره؟ ‫- من فقط دارم ایده می‌دم کی، خب؟ 162 00:10:29,462 --> 00:10:31,422 ‫- رفقا! ‫- دارن میان! مخفی شید! 163 00:10:31,505 --> 00:10:33,215 ‫- پایه‌های میوه! مخفی شید! ‫- شرمنده. 164 00:10:33,299 --> 00:10:34,634 ‫ببخشید، شرمنده. 165 00:10:34,717 --> 00:10:35,717 ‫بخواب رو زمین. 166 00:10:35,760 --> 00:10:37,136 ‫- قایم شید! ‫- ببخشید، ببخشید. 167 00:10:42,558 --> 00:10:43,643 ‫اون طرف اتوبوس. 168 00:10:44,727 --> 00:10:49,690 ‫چندتا نوجوون ندیدید ‫این اطراف بدوئن؟ 169 00:10:50,608 --> 00:10:51,484 ‫نه، اینجا کسی نبود. 170 00:10:51,567 --> 00:10:52,443 ‫نه نگو. 171 00:10:52,526 --> 00:10:53,402 ‫آروم باشید. 172 00:10:53,486 --> 00:10:57,406 ‫شاید اون طرفی رفته باشن؟ ‫مستقیم همون طرف. اینجا کسی نیست. 173 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 ‫- خیله‌خب. بریم اونوری. ‫- برید کنار. کنار! 174 00:11:00,993 --> 00:11:01,993 ‫از سر راه برید کنار! 175 00:11:05,373 --> 00:11:09,085 ‫خیله‌خب فنی! بجنب. ‫بیا بریم. بریم به ته کوچه نگاه بندازیم. 176 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 ‫به آمریکای جنوبی خوش اومدید. 177 00:11:23,265 --> 00:11:25,393 ‫باورم نمی‌شه از یه پنجره افتاده باشی. 178 00:11:25,476 --> 00:11:28,396 ‫اگه قرار باشه دیگه سینگ رو نبینم، خیلی زوده. ‫بیاید وسایلمون رو جمع کنیم. 179 00:11:28,479 --> 00:11:30,239 ‫- و از این جزیره خارج بشیم. ‫- گوش بده. 180 00:11:30,773 --> 00:11:33,413 ‫به نظرت می‌تونیم تا قبل «انقلابین» به سالونا برسیم؟ ‫(طولانی‌ترین/کوتاه‌ترین روز سال) 181 00:11:33,484 --> 00:11:35,820 ‫آره اما نباید خیلی از خودمون مطمئن باشیم. 182 00:11:35,903 --> 00:11:37,738 ‫هنوزم نمی‌تونم اون علامت‌ها رو ترجمه کنم. 183 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 ‫یه چیزی دارم که ممکنه کمکمون کنه. 184 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 ‫گوش بده، این از طرف پوپه، خب؟ 185 00:11:43,452 --> 00:11:45,746 ‫- این ارثیۀ خونوادگیشونه. ‫- پوپ؟ 186 00:11:45,830 --> 00:11:47,498 ‫- بله همینطوره. ‫- اونم اینجاست؟ 187 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 ‫- بله، پوپ هم اینجاست. ‫- دیگه کدوم خری اینجاست؟ 188 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 ‫مهم نیست خب؟ بهم گوش بده. ‫مثل اون چیزه‌ست، آم... 189 00:11:53,462 --> 00:11:54,922 ‫- مثل چی؟ ‫- «رزتا استون». 190 00:11:55,005 --> 00:11:57,984 ‫- رزتا استون. مثل یه ترجمه. ‫- آره، می‌دونم رزتا استون چیه. 191 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 ‫خیله‌خب، همینجوری گفتم. 192 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 ‫درسته. درسته. ‫نه، درسته. از تنی‌هاست. 193 00:12:03,723 --> 00:12:07,268 ‫و دانمارک به سن خوزه مرتبطه، ‫کلش... کلا این داستان. 194 00:12:10,354 --> 00:12:11,272 ‫وای خدای من. 195 00:12:11,355 --> 00:12:12,898 ‫خیله‌خب، اگه این معتبر باشه... 196 00:12:14,108 --> 00:12:16,610 ‫...احتمالا رمزش رو شکستیم. 197 00:12:16,694 --> 00:12:19,780 ‫- خدایان دارن بهمون لبخند می‌زنن. ‫- خوشحالم که اینطوره. 198 00:12:19,864 --> 00:12:21,949 ‫- باید بریم. خب؟ ‫- مواظبش هستم. 199 00:12:22,950 --> 00:12:24,034 ‫باید حرکت کنم بچه‌ها. 200 00:12:24,118 --> 00:12:27,163 ‫باید بریم بالای رودخونه. ‫ماه منتظر هیچ آدمی نمی‌مونه. 201 00:12:37,381 --> 00:12:39,776 ‫خیله‌خب، باید راهنمای رودخونه ‫سن خوزه رو پیدا کنیم. 202 00:12:39,800 --> 00:12:40,676 ‫تقسیم بشیم؟ 203 00:12:40,760 --> 00:12:43,262 ‫من دنبال شخصی به اسم خوزه هستم. نه؟ 204 00:12:43,345 --> 00:12:44,722 ‫- خوزه؟ ‫- نه. 205 00:12:45,389 --> 00:12:47,224 ‫خوزه می‌شناسید؟ 206 00:12:47,308 --> 00:12:50,311 ‫- اینجاست. ‫- اینجا؟ محشره، ممنون. 207 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 ‫هی بیاید اینجا. 208 00:12:53,147 --> 00:12:54,523 ‫خیله‌خب، یارو رو پیدا کرده. 209 00:12:56,525 --> 00:12:58,194 ‫- خوزه؟ ‫- بله؟ 210 00:12:58,861 --> 00:13:00,154 ‫اسم من جان‌بی هست. 211 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 ‫نویل رو می‌شناسید؟ پرفسور سوئل؟ 212 00:13:02,323 --> 00:13:05,159 ‫بله. از دوستانشون هستید؟ 213 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 ‫- بله. ‫- پرفسور. 214 00:13:06,535 --> 00:13:08,204 ‫- خیله‌خب، منتظرتان بودم. ‫- خدای من. 215 00:13:08,287 --> 00:13:11,123 ‫از آشنایی باهاتون خوشحالم. شما قرار بود ‫ما رو به مقصدشون ببرید؟ 216 00:13:11,207 --> 00:13:13,501 ‫- البته. ‫- عالیه. 217 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 ‫و هزینه‌اش رو هم پرداخت کرد، 218 00:13:15,711 --> 00:13:16,962 ‫که بتونیم بریم. 219 00:13:17,046 --> 00:13:18,798 ‫- اون، کی... ‫- دوستتون. 220 00:13:18,881 --> 00:13:20,049 ‫منتظر شماست. 221 00:13:20,132 --> 00:13:22,009 ‫دنبالم بیاید. این طرف. 222 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 ‫سلام عزیزم. 223 00:13:31,352 --> 00:13:34,164 ‫- بهت گفته بودم نیای! اصلا به حرف‌هام گوش می‌دی؟ ‫- اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 224 00:13:34,188 --> 00:13:35,731 ‫- نمی‌دونم بابا. ‫- نمی‌دونی؟ 225 00:13:35,815 --> 00:13:38,400 ‫- نه نمی‌دونم. نه. ‫- اصلا ایده‌ای نداری؟ هیچی هیچی؟ 226 00:13:38,484 --> 00:13:41,364 ‫- اومدم هرکاری از دستم برمیاد انجام بدم. ‫- نیازی نیست ازم محافظت کنی. من خوبم. 227 00:13:41,445 --> 00:13:45,115 ‫- صبر کن جان. بهم گوش کن. گوش بده! ‫- تو می‌خواستی من و بکشی حرومزاده. 228 00:13:45,199 --> 00:13:48,327 ‫- حق داری که ناراحت باشی. ‫- من ناراحت نیستم. کی گفته ناراحتم؟ 229 00:13:48,410 --> 00:13:50,013 ‫زخمی شدی؟ 230 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 ‫کسی سه تا آمریکایی دیده؟ 231 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 ‫گوش کنید آقایون و خانم‌ها. 232 00:13:54,500 --> 00:13:58,128 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- سینگ. هی سینگ اینجاست. 233 00:13:58,212 --> 00:14:01,882 ‫- اینجاست. آره باید بریم. ‫- اوه! اوه! وقتِ رفتنه. وقت رفتنه. 234 00:14:01,966 --> 00:14:04,301 ‫- من رو انداختی توی دریا! ‫- هی خفه شو! 235 00:14:04,385 --> 00:14:07,179 ‫سینگ کوفتی توی بازارـه. ‫برید توی قایق. برو برو. 236 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 ‫- برو توی قایق. ‫- اون‌ها رو ولش کن. 237 00:14:11,767 --> 00:14:13,453 ‫من دنبال سه تا آمریکایی هستم. 238 00:14:13,477 --> 00:14:14,311 ‫من نمی‌شناسمشون. 239 00:14:14,395 --> 00:14:15,729 ‫کجایید؟ 240 00:14:15,813 --> 00:14:18,566 ‫- پوپ و کلیو چی؟ ‫- یه کاری می‌کنن. 241 00:14:18,649 --> 00:14:20,001 ‫- داری چیکار... ‫- دارم میام. 242 00:14:20,025 --> 00:14:22,361 ‫- نه! ‫- سینگ خطرناکه. لقمۀ گنده‌تر از دهنتونه. 243 00:14:22,444 --> 00:14:24,256 ‫- لعنتی! ‫- برو توی قایق. 244 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 ‫بریم! بریم! 245 00:14:26,115 --> 00:14:27,241 ‫برید پایین. 246 00:14:42,423 --> 00:14:43,674 ‫گمونم فقط خودمونیم. 247 00:14:43,698 --> 00:14:58,686 ‫‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫ DigiMoviez@ 248 00:14:58,710 --> 00:15:13,698 ‫.:: ‫ ::.مترجم: iredprincess .:: Instagram & Telegram ::. 249 00:15:17,208 --> 00:15:19,745 ‫«ال‌تسورو» 250 00:15:33,599 --> 00:15:36,143 ‫خب به ال‌تسورو خوش اومدی پرنده. 251 00:15:36,226 --> 00:15:40,064 ‫شب رو اینجا می‌مونیم و ‫سپیده‌دم حرکت می‌کنیم. 252 00:15:43,025 --> 00:15:45,486 ‫محوطۀ حفاری و ال‌دورادو یه جایی 253 00:15:46,362 --> 00:15:47,529 ‫همون بالاست. 254 00:15:49,031 --> 00:15:50,741 ‫با اون نامه و این عقربه، 255 00:15:52,242 --> 00:15:54,078 ‫گمونم باهم شانسی داشته باشیم. 256 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 ‫و همینطور سارا، بابا. 257 00:15:58,207 --> 00:15:59,750 ‫مثل من و تو انقدر وارد 258 00:16:00,542 --> 00:16:01,418 ‫جزئیات ماجرا نشده. 259 00:16:01,502 --> 00:16:04,213 ‫و به هیچکسی که فامیلیش کمرونه، ‫اعتماد نکن. 260 00:16:05,839 --> 00:16:07,925 ‫فکر کردی وارد همینجوری سروکله‌اش پیدا شد؟ 261 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 ‫فقط خودم و خودت. 262 00:16:15,933 --> 00:16:18,573 ‫البته که می‌دونم چطور به نظر میاد عزیزم، خب؟ 263 00:16:19,353 --> 00:16:23,148 ‫اما من دنبال گنج هیچکسی نیومدم. 264 00:16:24,149 --> 00:16:25,567 ‫طلا می‌خوام چیکار؟ 265 00:16:26,944 --> 00:16:27,945 ‫تو طلای منی. 266 00:16:29,697 --> 00:16:30,864 ‫و وقتی‌که داشتی خفه‌ام می‌کردی 267 00:16:31,490 --> 00:16:32,908 ‫هم طلای تو بودم؟ 268 00:16:36,245 --> 00:16:38,664 ‫تا آخر عمرم بابت این کارم پشیمونم. 269 00:16:39,581 --> 00:16:40,916 ‫هر دقیقۀ هرروز. 270 00:16:42,084 --> 00:16:43,752 ‫هرچند تاثیرات خوبی هم روم داشت. 271 00:16:46,338 --> 00:16:47,423 ‫من عوض شدم سارا. 272 00:16:54,555 --> 00:16:58,350 ‫- با بابات گرم صحبت بودی. ‫- می‌گه فقط برای کمک اومده. 273 00:16:59,435 --> 00:17:02,563 ‫اما... من بهش اعتماد ندارم. 274 00:17:08,277 --> 00:17:09,278 ‫آره... 275 00:17:09,361 --> 00:17:12,281 ‫آره، بابام حتی به تو هم اعتمادی نداره پس... 276 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 ‫آره، متوجه شدم. 277 00:17:18,620 --> 00:17:19,620 ‫سرزنششم نمی‌کنم. 278 00:17:21,040 --> 00:17:22,750 ‫بخاطر کاری که پدرم باهاش کرد. 279 00:17:26,795 --> 00:17:30,507 ‫و می‌دونم که درگیر مشکلات زیادی بودیم، ‫اما رابطه‌ـمون که باهم خوبه، درسته؟ 280 00:17:33,052 --> 00:17:34,136 ‫آره. 281 00:17:35,429 --> 00:17:36,429 ‫مشکلی نداریم. 282 00:17:44,104 --> 00:17:45,773 ‫برای محافظت از خودتون چیزی دارید؟ 283 00:17:46,356 --> 00:17:48,984 ‫- داریم روش کار می‌کنیم. ‫- بیا. 284 00:17:49,526 --> 00:17:51,195 ‫- این چیه؟ ‫- قمه. 285 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 ‫لازمت می‌شه. 286 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 ‫هزینۀ این بادبان‌ها رو هم به ‫بدهیت اضافه می‌کنم. 287 00:17:57,201 --> 00:17:59,203 ‫هرچند دیگه نمی‌خوام دوباره ببینمش. 288 00:17:59,703 --> 00:18:02,081 ‫ببین امروز از مردم پرس‌وجو کردم. 289 00:18:02,164 --> 00:18:03,040 ‫خب. 290 00:18:03,123 --> 00:18:04,443 ‫رفقاتون امروز صبح رفتن، 291 00:18:04,500 --> 00:18:06,835 ‫اما تونستم مسیر ال‌تسورو رو پیدا کنم. 292 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 ‫خیلی دقیق نیست. 293 00:18:08,545 --> 00:18:12,674 ‫فقط خوزه مسیر واقعی رو بلده، ‫اما احتمالا کلیتش درسته. 294 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 ‫- شروع خوبیه. ‫- ممنون. 295 00:18:15,469 --> 00:18:16,637 ‫نه. 296 00:18:17,262 --> 00:18:18,262 ‫از من تشکر نکنید. 297 00:18:19,014 --> 00:18:20,015 ‫دعا کنید. 298 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 ‫- و جی‌جی. ‫- بله؟ 299 00:18:23,727 --> 00:18:25,896 ‫ده برابر بهم بدهکاری رفیق. 300 00:18:28,190 --> 00:18:29,274 ‫موفق باشید. 301 00:18:31,193 --> 00:18:32,361 ‫برید. 302 00:18:43,956 --> 00:18:46,917 ‫خب داستان از این قراره که پادشاه گوهاتو، 303 00:18:47,835 --> 00:18:51,463 ‫کسی که ال‌دورادو رو کشف کرد، ‫زمان مرگش... 304 00:18:51,547 --> 00:18:54,800 ‫می‌گه که حاضر نیست طلاها رو ‫تقدیم پسرهاش بکنه. 305 00:18:55,926 --> 00:18:58,137 ‫طلا فقط مال کسی می‌شه که ‫لایقش باشه. 306 00:19:02,391 --> 00:19:06,061 ‫خداوند جگوار افرادی که در پی طلا باشن ‫رو مورد آزمایش قرار می‌ده. 307 00:19:10,732 --> 00:19:13,902 ‫اما پونصد ساله که خداوند جگوار ‫هیچکسی رو لایق ندونسته، 308 00:19:15,571 --> 00:19:16,780 ‫و همچنان طلا دست نخورده‌ست. 309 00:19:19,533 --> 00:19:22,327 ‫و اگه شخص خوب و عاقلی باشی، 310 00:19:22,995 --> 00:19:24,496 ‫اگه خوش‌شانس باشی، 311 00:19:25,581 --> 00:19:27,541 ‫شاید تو همون شخص لایق باشی. 312 00:19:59,824 --> 00:20:02,326 ‫[ارسال موقعیتِ مکانی خود] 313 00:20:22,846 --> 00:20:27,226 ‫تا محوطه یک روز باید پیاده روی کنیم. ‫باید قبل از اینکه شب بشه به اونجا برسیم. 314 00:20:27,309 --> 00:20:29,978 ‫اگه زمان انقلابیون نرسیم، ‫تموم زحماتمون کشک می‌شه. 315 00:20:30,062 --> 00:20:31,313 ‫پس گوش بده سارا، 316 00:20:31,396 --> 00:20:34,233 ‫همین الان دارم بهت می‌گم که ‫اگه عقب بمونی، من منتظرت نمی‌مونم. 317 00:20:34,316 --> 00:20:36,526 ‫- بسه بابا! ‫- نمی‌مونم خب! 318 00:20:36,610 --> 00:20:38,654 ‫چیه؟ منتظر نمی‌مونم دیگه. ‫دارم حقیقت رو می‌گم. 319 00:20:40,364 --> 00:20:42,241 ‫شرمنده بابت این پیرمرد نق نقو. 320 00:20:45,077 --> 00:20:47,180 ‫دارم می‌رم به اون حرومزاده ‫بگم که قرار نیست بیاد. 321 00:20:47,204 --> 00:20:49,623 ‫- هی بابا. ‫- هی گوش بدید رفقا. 322 00:20:51,375 --> 00:20:52,668 ‫واقعا شرمنده اما... 323 00:20:56,171 --> 00:20:59,883 ‫نمی‌تونم با این پا به مقصدمون برسم. 324 00:21:01,134 --> 00:21:03,804 ‫سرعتتون رو کم می‌کنم. ‫بخاطر همینم اینجا... 325 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 ‫می‌مونم. 326 00:21:06,890 --> 00:21:08,308 ‫راستی منورانداز هم دارم. 327 00:21:08,392 --> 00:21:10,727 ‫اگه دیدم سینگ داره میاد دنبالتون، ‫یه منور روشن می‌کنم. 328 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 ‫که بفهمید داره میاد. 329 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 ‫حداقل کاریه که از دستم برمیاد. 330 00:21:15,649 --> 00:21:17,484 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 331 00:21:19,903 --> 00:21:20,903 ‫موفق باشید. 332 00:21:29,538 --> 00:21:31,748 ‫فکرشم نکن که بخوای حرکتی بزنی وارد. 333 00:21:32,582 --> 00:21:33,667 ‫پایان خوشی نخواهد داشت. 334 00:21:35,377 --> 00:21:38,046 ‫فقط سعی دارم که از ‫دخترم مراقبت کنم جان. 335 00:21:39,423 --> 00:21:41,091 ‫تو با پسرت داری چیکار می‌کنی؟ 336 00:21:43,719 --> 00:21:44,719 ‫موفق باشی. 337 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 ‫بیا بریم. یالا. 338 00:22:08,201 --> 00:22:11,496 ‫بحنبید بچه‌ها. عجله کنید. ‫وقت واسه هدر دادن نداریم. 339 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 ‫یالا بچه‌ها. 340 00:22:33,894 --> 00:22:36,521 ‫حق با تو بود جی‌جی. ‫سینگ و آدماش بودن. 341 00:22:36,605 --> 00:22:39,816 ‫- اما دنبال ما نیستن. ‫- آره، خیلی سریع دارن می‌رونن. 342 00:22:41,276 --> 00:22:44,654 ‫دارن دنبال جان‌بی و سارا می‌گردن. ‫می‌فهمن که کجا رفتن. 343 00:22:44,738 --> 00:22:46,239 ‫باید بریم. به کمکمون نیاز دارن. 344 00:22:49,284 --> 00:22:51,203 ‫عقب بمون. خیلی نزدیک نشو. 345 00:22:54,581 --> 00:22:57,000 ‫بجنبید. 346 00:22:57,584 --> 00:22:59,878 ‫- هی. خوبی تو؟ ‫- آره. 347 00:22:59,961 --> 00:23:01,380 ‫بیاید سریعتر بریم! 348 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 ‫هی بابا. نظرت چیه یه نفسی بگیریم؟ 349 00:23:05,801 --> 00:23:07,969 ‫جوابم منفیه. بیا پسر. 350 00:23:08,053 --> 00:23:10,180 ‫هردوتون سرعتم رو کم می‌کنید. ‫هوا داره تاریک می‌شه. 351 00:23:10,263 --> 00:23:13,683 ‫- دیگه نمی‌تونم ادامه بدم. ‫- تنها شانسمونه. یالا. 352 00:23:13,767 --> 00:23:16,436 ‫هی! هی. 353 00:23:16,520 --> 00:23:20,023 ‫می‌شه فقط واسه سی ثانیه ‫دست از عوضی بازی برداری؟ 354 00:23:20,941 --> 00:23:24,319 ‫سی ثانیه؟ کل عمرم توی مسیر ‫انجام دادن این کار بودم پسرجون، 355 00:23:24,403 --> 00:23:25,904 ‫و در شرف رسیدن بهشیم. 356 00:23:27,197 --> 00:23:31,034 ‫و وارد کمرون، کسی که سعی داشت ‫من رو بکشه، نوک دماغمه. 357 00:23:31,118 --> 00:23:33,518 ‫- دخترش داره جاسوسیم رو می‌کنه. ‫- فکر می‌کنی جاسوسه؟ 358 00:23:34,663 --> 00:23:36,456 ‫واقعا از بابتش خیلی مطمئنی؟ 359 00:23:36,540 --> 00:23:37,666 ‫یه کمرونه. 360 00:23:37,749 --> 00:23:40,794 ‫و کل اون خونواده مشکلات وفاداری دارن ‫و خودتم اینو می‌دونی. 361 00:23:40,877 --> 00:23:41,877 ‫اوهوم. 362 00:23:42,462 --> 00:23:44,965 ‫می‌تونی اینجا بمونی و ‫مراقب دوست‌دخترجونیت باشی. 363 00:23:45,048 --> 00:23:46,216 ‫تصمیم با خودته. 364 00:23:47,259 --> 00:23:48,552 ‫نوک قله می‌بینمت. 365 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 ‫اوه. 366 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 ‫- ببخشید. ‫- جلوت رو نگاه کن. 367 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 ‫شرمنده. 368 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 ‫والا کمرون‌ها زیاد اهلِ 369 00:24:02,732 --> 00:24:04,192 ‫کوهنوردی نیستن. 370 00:24:05,444 --> 00:24:07,028 ‫بابت پدرم معذرت می‌خوام. 371 00:24:07,112 --> 00:24:10,073 ‫بخاطر گنج یکمی وسواسی می‌شه. 372 00:24:12,701 --> 00:24:14,953 ‫تو نمی‌شی؟ 373 00:24:15,495 --> 00:24:17,456 ‫بس کن. 374 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 ‫بریم. بجنب. 375 00:24:20,041 --> 00:24:20,876 ‫خیله‌خب. 376 00:24:30,927 --> 00:24:32,471 ‫هورا! 377 00:24:33,054 --> 00:24:36,391 ‫- بیاید اینجا رو ببینید. ‫- شرمنده باید یه نفسی تازه می‌کردم. 378 00:24:37,017 --> 00:24:39,227 ‫تا برسی اینجا نگهش دار. ‫اینجا رو نگاه کنید. 379 00:24:39,811 --> 00:24:41,480 ‫نگاهش کنید. 380 00:24:41,980 --> 00:24:43,023 ‫وای. 381 00:24:43,607 --> 00:24:44,608 ‫موفق شدیم پسرجون. 382 00:24:45,317 --> 00:24:46,485 ‫اینجا عمل می‌کنه. 383 00:24:47,152 --> 00:24:48,152 ‫سالونا. 384 00:25:01,541 --> 00:25:02,751 ‫یالا. 385 00:25:02,834 --> 00:25:04,461 ‫بیاید ادامه بدیم. 386 00:25:05,045 --> 00:25:06,838 ‫بالاخره سرازیری شد نه؟ 387 00:25:23,313 --> 00:25:24,314 ‫می‌بینیدش؟ 388 00:25:25,023 --> 00:25:26,023 ‫وای. 389 00:25:29,277 --> 00:25:31,446 ‫برگ‌هام. 390 00:25:31,530 --> 00:25:33,949 ‫دقیقا همونطوریِ که ‫افسانه پیش‌بینیش کرده بود. 391 00:25:34,616 --> 00:25:36,034 ‫این چهارتا ستون اینجا رو می‌بینید؟ 392 00:25:37,744 --> 00:25:39,538 ‫مسیرهای اصلی رو نشون می‌دن. 393 00:25:40,830 --> 00:25:41,998 ‫خودشه. 394 00:25:42,082 --> 00:25:43,542 ‫«سکوی سنگی» 395 00:25:46,545 --> 00:25:47,796 ‫خدا مرگم بده. 396 00:25:48,296 --> 00:25:49,172 ‫پشم و پیل‌هام. 397 00:25:49,256 --> 00:25:50,757 ‫باورم نمی‌شه. 398 00:25:55,512 --> 00:25:57,931 ‫واقعا واقعیه پسر. 399 00:25:59,266 --> 00:26:00,850 ‫هزاران سال 400 00:26:01,560 --> 00:26:02,936 ‫ستاره شناسی 401 00:26:04,479 --> 00:26:05,897 ‫و ریاضیات، 402 00:26:05,981 --> 00:26:07,732 ‫تماما توی این سکو جمع شده. 403 00:26:08,316 --> 00:26:11,861 ‫اثبات می‌کنه که کالیناگوها کاملا ‫با مایان‌ها برابر بودن. 404 00:26:11,945 --> 00:26:12,946 ‫این... 405 00:26:13,738 --> 00:26:16,324 ‫باعث بازنویسی همه‌چیز می‌شه. 406 00:26:17,534 --> 00:26:20,996 ‫اوه دیدید؟ دقیقا همینجا. ‫باید بذاریمش اینجا. 407 00:26:21,079 --> 00:26:22,539 ‫آره آره، عقربه رو دربیار. 408 00:26:22,622 --> 00:26:24,262 ‫- بدو. ‫- جای عقربه اونجاست. 409 00:26:24,332 --> 00:26:25,333 ‫به این نگاه کن. 410 00:26:26,167 --> 00:26:28,336 ‫خودشه. همین لحظه‌ست پسر. 411 00:26:29,921 --> 00:26:33,717 ‫- خوب و آروم. خوب و آروم. ‫- درسته. اینجا رو نگاه کن پسر. 412 00:26:35,510 --> 00:26:37,554 ‫لطفا، لطفا، لطفا. 413 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 ‫وای خدای من. 414 00:26:45,270 --> 00:26:46,104 ‫هی گوش کنید. 415 00:26:46,187 --> 00:26:49,899 ‫وقتی که ماه در راس قرار بگیره، ‫این عمل شروع می‌شه. 416 00:26:49,983 --> 00:26:51,776 ‫خیله‌خب جان‌بی، 417 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 ‫تو برو سراغ ترجمه، ‫سارا تو هم یکم گِل جمع کن. 418 00:26:56,281 --> 00:26:58,408 ‫و گلیف‌ها رو علامت بزن ‫تا بدونم چی رو ترجمه کنیم. 419 00:26:58,491 --> 00:27:00,261 ‫- گرفتی؟ عجله کن باشه؟ ‫- گرفتم. 420 00:27:00,285 --> 00:27:03,580 ‫هی هی ناخداجون. خونسرد باش. 421 00:27:03,663 --> 00:27:05,891 ‫فقط یکبار شانس امتحان کردن داریم. ‫نمی‌خوام حرفی چیزی توش باشه. 422 00:27:05,915 --> 00:27:07,125 ‫باشه، باشه. 423 00:27:08,335 --> 00:27:10,146 ‫- کمکم می‌کنی سارا؟ ‫- البته. 424 00:27:10,170 --> 00:27:11,421 ‫اینجاست. 425 00:27:11,921 --> 00:27:13,798 ‫- خیله‌خب. ‫- خیله‌خب. 426 00:27:15,634 --> 00:27:16,760 ‫فقط صبر کنید. 427 00:27:27,228 --> 00:27:30,649 ‫وای. بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. 428 00:27:30,732 --> 00:27:32,025 ‫خودشه. 429 00:27:34,903 --> 00:27:36,613 ‫- واقعا داره جواب می‌ده. ‫- خیله‌خب. 430 00:27:36,696 --> 00:27:38,657 ‫وای خدای من. وای برگ‌هام. 431 00:27:38,740 --> 00:27:39,783 ‫وای وای. 432 00:27:41,159 --> 00:27:42,952 ‫وای بابا. بچه‌ها، بچه‌ها! 433 00:27:43,036 --> 00:27:45,288 ‫علامتش بزن، علامتش بزن. بدو بدو! 434 00:27:45,372 --> 00:27:46,623 ‫علامت بزن! علامت بزن! چیه این؟ 435 00:27:46,706 --> 00:27:49,292 ‫- این همونیِ که شبیه به چکمه‌ست. ‫- «آکیش». 436 00:27:49,376 --> 00:27:51,961 ‫- مسافر دلیر. مسافر دلیر. ‫- عالیه، مسافر دلیر. 437 00:27:52,045 --> 00:27:53,963 ‫- مسافر دلیر. ‫- عه. این یکی؟ 438 00:27:54,047 --> 00:27:57,342 ‫آره، این همونیِ که سه تا برآمدگی داره. ‫این خِرَدـه. 439 00:27:57,425 --> 00:27:59,094 ‫- اون یکی خردـه. ‫- خرد. 440 00:27:59,177 --> 00:28:02,722 ‫دقت کنید. کثیفش نکنید. ‫اگه روشن شدن، علامت بزنید و ترجمه کنید. 441 00:28:02,806 --> 00:28:04,724 ‫- خیله‌خب، موفق شدیم. ‫- دو تا دیگه هم هست. 442 00:28:04,808 --> 00:28:06,827 ‫- این... ‫- اون چیه؟ عجله کنید. 443 00:28:06,851 --> 00:28:09,979 ‫- ثروت و... و... ‫- اشتباه نکنید. 444 00:28:10,063 --> 00:28:11,523 ‫- زمین. زمین. ‫- زمین؟ 445 00:28:11,606 --> 00:28:12,524 ‫- آره. ‫- خیله‌خب. 446 00:28:12,607 --> 00:28:16,444 ‫زمین، زمین. ثروت و زمین. ‫خیله‌خب، گمونم اولیش رو درآوردم. 447 00:28:16,528 --> 00:28:21,866 ‫«مسافر دلیر، اگه خردمند باشید، ‫ثروت این کرۀ خاکی رو آشکار می‌کنم.» 448 00:28:21,950 --> 00:28:24,119 ‫- ثروت این کرۀ خاکی. ‫- ثروت این کرۀ خاکی! 449 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 ‫اون... ال‌دورادوئه! 450 00:28:27,122 --> 00:28:30,125 ‫- وای صبر کنید. ‫- نگاه کنید! یه اتفاقی داره برای سنگه می‌افته! 451 00:28:30,208 --> 00:28:32,627 ‫ببینید داره از روی عقربه می‌افته! ‫خدای من، نگاه کنید. 452 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 ‫- زبان؟ ‫- شاخی چیزی. 453 00:28:34,796 --> 00:28:36,756 ‫این چیه؟ یالا عجله کنید! 454 00:28:36,840 --> 00:28:39,300 ‫- صبر. صبرـه. ‫- صبر. 455 00:28:40,009 --> 00:28:41,136 ‫صبر. 456 00:28:41,219 --> 00:28:42,303 ‫صبر. 457 00:28:44,597 --> 00:28:45,597 ‫صبر. 458 00:28:48,685 --> 00:28:50,812 ‫- وای وای. ‫- اوناهاش. 459 00:28:50,895 --> 00:28:52,456 ‫- ببین دوباره خردـه. ‫- درست همینجا. 460 00:28:52,480 --> 00:28:54,500 ‫- آره، خردـه. ‫- و اون یک زبانه. 461 00:28:54,524 --> 00:28:56,752 ‫- تاریکی، اون تاریکیـه. ‫- خیله‌خب. 462 00:28:56,776 --> 00:28:58,445 ‫تاریکی. خرد و تاریکی. 463 00:28:59,195 --> 00:29:01,573 ‫و اون طرف. ‫اون جوینده‌ست. 464 00:29:01,656 --> 00:29:02,656 ‫جوینده. 465 00:29:03,074 --> 00:29:04,701 ‫هی هی. 466 00:29:04,784 --> 00:29:06,327 ‫سارا دست نشونۀ چیه؟ ‫دست نشونۀ چیه؟ 467 00:29:06,411 --> 00:29:08,997 ‫نمی‌دونم. ‫پیداش نمی‌کنم. 468 00:29:09,080 --> 00:29:11,374 ‫وای می‌دونم چیه. دست. دست. 469 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 ‫دست یعنی خونه. 470 00:29:16,546 --> 00:29:17,756 ‫خونه؟ 471 00:29:17,839 --> 00:29:19,959 ‫داره مسیر ال‌دورادو رو ‫بهمون نشون می‌ده. 472 00:29:21,176 --> 00:29:24,304 ‫داره مسیر ال‌دورادو ‫رو بهمون نشون می‌ده! 473 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 ‫خرد. خرد. 474 00:29:39,235 --> 00:29:41,988 ‫- دیگه چی داریم پیرمرد؟ ‫- «من...» 475 00:29:43,114 --> 00:29:47,702 ‫«من زبانی ندارم، ‫اما همیشه در حال سخن گفتنم.» 476 00:29:49,537 --> 00:29:51,039 ‫- معنیش چیه؟ ‫- «من...» 477 00:29:57,921 --> 00:30:01,841 ‫- بگو دیگه بابا. ‫- هنوز دارم درموردش فکر می‌کنم. 478 00:30:03,301 --> 00:30:04,969 ‫داری چیکار می‌کنی بابا؟ 479 00:30:05,678 --> 00:30:09,057 ‫کل یادداشت‌ها پیشمه. من... ‫می‌دونیم که باید کدوم طرفی بریم... 480 00:30:09,140 --> 00:30:12,435 ‫بخاطر حضور منه. ‫موضوع منم، مگه نه؟ 481 00:30:13,770 --> 00:30:18,274 ‫من مثل پدرم نیستم بیگ جان. ‫و برادرمم نیستم. می‌تونی بهم اعتماد کنی. 482 00:30:19,943 --> 00:30:22,779 ‫معنیش چیه؟ هی بهم نگاه کن. 483 00:30:24,739 --> 00:30:27,075 ‫همۀ ما برای رسیدن به اینجا ‫جهنم رو پشت‌سر گذاشتیم. 484 00:30:27,158 --> 00:30:28,743 ‫بگو معنیش چیه. 485 00:30:29,786 --> 00:30:32,831 ‫آخرش اینجوری شد ها؟ ‫فقط ازمون سوءاستفاده کردی. 486 00:30:32,914 --> 00:30:36,584 ‫فقط می‌خوای باهامون پشت‌ورو بازی کنی، ‫درست مثل کاری که با مامان و من کردی. 487 00:30:36,668 --> 00:30:38,979 ‫- ببین حالا داری با سارا این کار رو می‌کنی. ‫- ولش کن جان‌بی. 488 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 ‫نه! بگو معنیش چیه! 489 00:30:41,548 --> 00:30:43,341 ‫معنیش چیه بابا؟ 490 00:30:44,259 --> 00:30:46,636 ‫- معنیش چیه؟ ‫- بله جان! 491 00:30:47,428 --> 00:30:48,805 ‫معنیش چیه؟ 492 00:30:48,888 --> 00:30:51,599 ‫ها؟ به همه‌ـمون بگو جان. 493 00:30:51,683 --> 00:30:54,435 ‫راز عقربه چیه؟ 494 00:30:55,019 --> 00:30:56,938 ‫اوه اوه! 495 00:30:57,021 --> 00:30:59,458 ‫من اگه جات بودم این کار رو نمی‌کردم جان. 496 00:30:59,482 --> 00:31:00,900 ‫محاصره‌ات کردیم. 497 00:31:00,984 --> 00:31:03,403 ‫بهتره که تفنگت رو بندازی! 498 00:31:04,279 --> 00:31:06,990 ‫مراقب باش آقای راتلج. مراقب باش. 499 00:31:07,073 --> 00:31:08,241 ‫خیلی خوبه. 500 00:31:08,324 --> 00:31:09,409 ‫خیلی خوبه! 501 00:31:10,660 --> 00:31:13,162 ‫وارد قرار بود برامون منور بندازه ‫تا بهمون هشدار بده؟ 502 00:31:13,246 --> 00:31:14,289 ‫آره جون عمه‌اش. 503 00:31:14,873 --> 00:31:19,460 ‫- هی چه بلایی به سر بابام آوردی؟ ‫- من درست همینجام سارا! من خوبم! 504 00:31:21,129 --> 00:31:22,046 ‫من درست همینجام. 505 00:31:22,130 --> 00:31:25,425 ‫- بابا، چیکار کردی بابا؟ ‫- نه نه نه سارا! 506 00:31:25,508 --> 00:31:28,720 ‫- باهاش معامله کردم سارا. مجبور شدم. ‫- معامله؟ 507 00:31:28,803 --> 00:31:31,514 ‫آره. یه لطفی به آقای سینگ کردم. 508 00:31:31,598 --> 00:31:34,809 ‫- در عوض قراره چیزی که ازش می‌خوام رو بهم بده. ‫- به نظرت این لطفه؟ 509 00:31:34,893 --> 00:31:37,478 ‫می‌خوام در امان باشی! ‫درست می‌گم آقای سینگ؟ 510 00:31:37,562 --> 00:31:39,230 ‫آقای کمرون درست می‌گه. 511 00:31:39,731 --> 00:31:43,109 ‫وقتی کارمون تموم شد، ‫می‌تونی با پدرت بری. 512 00:31:43,192 --> 00:31:44,861 ‫صحیح و سالم. 513 00:31:45,445 --> 00:31:47,614 ‫و شما دو تا هم می‌تونید زنده بمونید جان، 514 00:31:47,697 --> 00:31:50,491 ‫به شرطی که چیزی که می‌خوام ‫رو بهم بدید! 515 00:31:51,367 --> 00:31:53,369 ‫مسیر ال‌دورادو! 516 00:31:56,205 --> 00:31:57,582 ‫شرمنده کارلوس. 517 00:31:59,334 --> 00:32:00,501 ‫نمی‌تونم این کار رو بکنم. 518 00:32:01,336 --> 00:32:03,838 ‫و تو هم من رو نمی‌کشی. 519 00:32:06,049 --> 00:32:07,592 ‫چون گنج پیش منه. 520 00:32:10,470 --> 00:32:11,971 ‫درست اینجاست. توی ذهنم. 521 00:32:12,555 --> 00:32:15,183 ‫جان، جان، جان، جان، جان. 522 00:32:15,266 --> 00:32:18,436 ‫می‌دونی پادشاه گوهاتو ‫با برده‌هایی که ال‌دورادو 523 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 ‫رو حفاری کردن، ‫چیکار کرد جان؟ 524 00:32:21,606 --> 00:32:23,107 ‫همه‌ـشون رو اعدام کرد، 525 00:32:24,192 --> 00:32:27,028 ‫تا هرگز نتونن موقعیت مخفیش رو آشکار کنن، 526 00:32:27,111 --> 00:32:29,364 ‫و همینجا هم این کار رو کرد، 527 00:32:29,447 --> 00:32:31,324 ‫روی سنگ سالونا. 528 00:32:32,075 --> 00:32:34,035 ‫و به نظرم مهمه، 529 00:32:34,535 --> 00:32:35,954 ‫خیلی مهمه 530 00:32:36,037 --> 00:32:37,956 ‫که به سنت‌ها احترام بذاریم. 531 00:32:39,874 --> 00:32:41,668 ‫- حالا بهم بگو جان. ‫- نه. 532 00:32:44,253 --> 00:32:46,172 ‫معنیش چیه؟ 533 00:32:47,632 --> 00:32:50,134 ‫بهش بگو. لطفا. 534 00:32:52,261 --> 00:32:53,972 ‫تصمیمت رو بگیر جان. 535 00:32:57,767 --> 00:32:58,893 ‫بابا فقط بهش بگو. 536 00:32:58,977 --> 00:33:00,645 ‫وای من، جان. 537 00:33:00,728 --> 00:33:01,813 ‫بهش بگو! 538 00:33:08,069 --> 00:33:09,654 ‫- نه! ‫- سارا! 539 00:33:13,616 --> 00:33:16,327 ‫نه. نه. 540 00:33:22,709 --> 00:33:24,502 ‫تفنگ رو بردار جان‌بی! 541 00:33:24,585 --> 00:33:26,921 ‫- برو! ‫- تو قول دادی! 542 00:33:28,423 --> 00:33:29,590 ‫بیا سارا. 543 00:33:29,674 --> 00:33:30,674 ‫فرار کن! 544 00:33:33,678 --> 00:33:34,804 ‫جان! 545 00:33:47,400 --> 00:33:49,986 ‫سارا! بیا این طرفی! با من بیا! 546 00:33:50,069 --> 00:33:52,113 ‫نه! من با تو نمیام! 547 00:33:53,614 --> 00:33:58,494 ‫من پدرتم. جونت رو نجات دادم سارا. ‫حالا تا خودت رو به کشتن ندادی، باهام بیا! 548 00:34:00,288 --> 00:34:03,332 ‫لعنتی سارا، ما وقت برای این کارها نداریم! ‫حالا باهام بیا! 549 00:34:03,416 --> 00:34:04,584 ‫تفنگت رو بهم بده جان‌بی. 550 00:34:04,667 --> 00:34:06,127 ‫- چی؟ ‫- تفنگت رو بهم بده. 551 00:34:07,670 --> 00:34:09,672 ‫- باید باهام بیای. ‫- برو عقب. 552 00:34:09,756 --> 00:34:13,468 ‫- داری چیکار می‌کنی سارا؟ ‫- گفتم برو عقب. 553 00:34:15,803 --> 00:34:18,473 ‫بذارش زمین سارا. ‫نمی‌تونی به پدرت شلیک... 554 00:34:25,229 --> 00:34:26,397 ‫بیا. 555 00:34:32,153 --> 00:34:33,738 ‫حالا یکی از مایی بچه‌جون. 556 00:34:35,073 --> 00:34:36,741 ‫- برو. پوششت می‌دم. ‫- آره. 557 00:34:44,123 --> 00:34:46,918 ‫- بجنب بابا. ‫- فرار کن! فرار کن! 558 00:34:49,378 --> 00:34:51,672 ‫شلیک نکنید! بس کنید! 559 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 ‫فراموشش کنید. 560 00:34:56,177 --> 00:34:57,595 ‫وارد رو فراموش کن. 561 00:34:58,096 --> 00:34:59,931 ‫بیگ جان راتلج رو پیدا کن. 562 00:35:00,473 --> 00:35:03,267 ‫پسره و دختر کمرون رو بکش! 563 00:35:03,935 --> 00:35:04,936 ‫برو! 564 00:35:14,779 --> 00:35:17,115 ‫خیله‌خب بچه‌ها، ‫گمونم اینجا ال‌تسوروست. 565 00:35:17,198 --> 00:35:19,617 ‫اول مسیر کوهستانی باید ‫از اینجا شروع بشه. 566 00:35:20,118 --> 00:35:23,037 ‫وای لعنتی. اون یکی از آدم‌های سینگه. ‫قراره چیکار بکنیم؟ 567 00:35:24,122 --> 00:35:25,748 ‫باید یه جوری ازشون رد بشیم. 568 00:35:41,681 --> 00:35:45,393 ‫«تا پنج ثانیۀ دیگه، صدای شلیک می‌شنوی. ‫این هشداریه برای تو.» 569 00:35:45,476 --> 00:35:48,354 ‫میگل! دارن بهمون شلیک می‌کنن! 570 00:35:49,897 --> 00:35:51,750 ‫- کجا هستن؟ ‫- من نمی‌بینمشون. 571 00:35:51,774 --> 00:35:53,651 ‫باورش شده؟ 572 00:35:56,863 --> 00:35:59,824 ‫لعنتی، محاصره شدیم! 573 00:36:01,742 --> 00:36:03,744 ‫- لعنتی. لعنتی. ‫- برو پایین! 574 00:36:06,747 --> 00:36:08,624 ‫پوپ آتش بنداز. آتش کن! 575 00:36:13,462 --> 00:36:16,883 ‫- تعداشون خیلی زیاده! ‫- بیاید از اینجا بریم! برو! 576 00:36:20,261 --> 00:36:21,261 ‫یالا بندازشون. 577 00:36:22,263 --> 00:36:23,598 ‫تندتر برو. تندتر! 578 00:36:23,681 --> 00:36:24,681 ‫خدا حافظ. 579 00:36:25,892 --> 00:36:27,977 ‫- گمونم کارمون داره بهتر می‌شه. ‫- وای آره. 580 00:36:28,060 --> 00:36:31,939 ‫هی هی وقتِ خوشحالی نداریم. ‫هنوز که کاری نکردیم. 581 00:36:33,149 --> 00:36:34,150 ‫منصفانه‌ست. 582 00:36:34,692 --> 00:36:36,527 ‫- به نظر من که کارمون خفن بود. ‫- همینطوره. 583 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 ‫ایولا سرباز جون. 584 00:36:37,695 --> 00:36:39,363 ‫بجنبید. باید حرکت کنیم. 585 00:36:39,447 --> 00:36:41,657 ‫سینگ و آدم‌هاش خیلی ازمون دور نیستن. 586 00:36:41,741 --> 00:36:44,952 ‫به همون سمت، شمال غربی ادامه بدید. ‫نقشه به همونجا اشاره می‌کنه. 587 00:36:45,036 --> 00:36:46,579 ‫خونه اونجاست. 588 00:36:55,504 --> 00:36:58,304 ‫- خودت رو جمع‌وجور پیرمرد. بیا بریم. ‫- یه لحظه صبر کنید. 589 00:36:58,341 --> 00:37:00,343 ‫صبر کنیم؟ ‫چی داری می‌گی؟ 590 00:37:00,426 --> 00:37:03,221 ‫- یالا، بیا ادامه بدیم. بیا بریم. ‫- شما برید، من بهتون می‌رسم. 591 00:37:03,304 --> 00:37:07,016 ‫- یکم وقت می‌خوام نفسم بالا بیاد. ‫- یه لحظه سارا. طرف جا مونده. 592 00:37:07,099 --> 00:37:08,100 ‫خیله‌خب. 593 00:37:08,684 --> 00:37:10,686 ‫هی چی شده رفیق؟ باید بریم. 594 00:37:10,770 --> 00:37:13,397 ‫فقط پاهام دیگه مثل قبل نیستن. 595 00:37:13,981 --> 00:37:17,360 ‫یکم دیگه خوب می‌شن. 596 00:37:17,443 --> 00:37:20,279 ‫بابا اون چه کاری بود توی سالونا کردی؟ 597 00:37:21,322 --> 00:37:23,699 ‫واقعا می‌خواستی اجازه بدی ‫بهم شلیک کنه؟ 598 00:37:27,787 --> 00:37:29,872 ‫بیخیال، یکم بهم اعتماد کن پسرجون. 599 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 ‫سارا بهم رو دست زد. 600 00:37:36,254 --> 00:37:38,047 ‫همیشه موضوع گنجه نه؟ 601 00:37:41,133 --> 00:37:43,511 ‫بجنب. باید بریم. صبر کن. وایسا وایسا. 602 00:37:44,095 --> 00:37:45,680 ‫وای بابا، حالت خوبه؟ 603 00:37:46,264 --> 00:37:49,433 ‫چی؟ آره بابا. ‫فقط خراشیده شده. خوبم من. 604 00:37:49,517 --> 00:37:51,727 ‫فقط یکمی خسته شدم. چیزی نیست. 605 00:37:52,228 --> 00:37:53,771 ‫مطمئنی؟ 606 00:37:53,854 --> 00:37:55,648 ‫خوب می‌شم. 607 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 ‫یالا، باید بریم. 608 00:37:57,733 --> 00:38:00,361 ‫باید بریم. بریم. بریم. بجنب. 609 00:38:00,444 --> 00:38:01,862 ‫بیشتر از پیش خب؟ 610 00:38:18,129 --> 00:38:21,048 ‫- یالا بابا. ‫- آره، دارم میام. دارم میام. 611 00:38:21,132 --> 00:38:24,135 ‫هیس. گوش بدید، ‫گوش بدید، گوش بدید. 612 00:38:24,719 --> 00:38:26,345 ‫- اون چیه؟ ‫- صدا رو می‌شنوید؟ 613 00:38:27,638 --> 00:38:28,723 ‫چی... 614 00:38:29,390 --> 00:38:30,391 ‫چیه؟ 615 00:38:32,893 --> 00:38:35,604 ‫یادته گفتی زبونی نداره ‫اما همیشه درحال سخن گفتنه؟ 616 00:38:36,939 --> 00:38:39,817 ‫- از کجا می‌دونی اینو؟ ‫- شنیدم داشتی می‌گفتیش. 617 00:38:39,900 --> 00:38:41,360 ‫آره، گفته بودیش. 618 00:38:42,111 --> 00:38:45,197 ‫«من چیزی جز نگهدارندۀ تمام چیزها نیستم. ‫زبانی ندارم... 619 00:38:45,781 --> 00:38:46,907 ‫اما همیشه... 620 00:38:48,409 --> 00:38:49,744 ‫در حال سخن گفتنم.» 621 00:38:49,827 --> 00:38:51,763 ‫- بابا یه چیزی فهمیده. ‫- خدای من. 622 00:38:51,787 --> 00:38:52,787 ‫بیا بریم. 623 00:38:54,415 --> 00:38:57,501 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 624 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 ‫این طرفه. 625 00:39:07,136 --> 00:39:11,515 ‫«زبانی ندارم اما همیشه در حال سخن گفتنم. ‫چیزی جز نگهدارندۀ تمام چیزها نیستم.» 626 00:39:14,435 --> 00:39:16,520 ‫- یه غارـه. ‫- خودشه. 627 00:39:17,605 --> 00:39:19,398 ‫شاید ال‌دورادو توی یه غار باشه. 628 00:39:20,691 --> 00:39:21,692 ‫- خیله‌خب. ‫- باشه. 629 00:39:22,777 --> 00:39:24,904 ‫- بیاید بریم. بجنبید. ‫- باشه. 630 00:39:26,447 --> 00:39:27,573 ‫خودشه. 631 00:39:45,424 --> 00:39:46,675 ‫چه بلایی به سرت اومده؟ 632 00:39:49,261 --> 00:39:52,139 ‫همۀ کارهات بخاطر خودته. 633 00:39:52,223 --> 00:39:54,225 ‫تو یه حقه‌باز و یه دروغگویی. 634 00:39:54,308 --> 00:39:57,103 ‫- من پدرتم. ‫- تو یه قاتلی. 635 00:39:57,770 --> 00:39:58,770 ‫سارا! 636 00:39:59,563 --> 00:40:02,274 ‫قسم خوردم که ازت محافظت کنم اما ‫وقتی با اونی نمی‌تونم این کار رو بکنم. 637 00:40:03,317 --> 00:40:05,861 ‫تو دیگه جزوی از ما نیستی. 638 00:40:06,737 --> 00:40:08,030 ‫تو از اون‌هایی. 639 00:40:09,740 --> 00:40:11,075 ‫برو عقب! 640 00:40:11,158 --> 00:40:12,743 ‫تفنگ رو بذار کنار سارا. 641 00:40:12,827 --> 00:40:15,204 ‫من جونت رو نجات دادم سارا! 642 00:40:34,014 --> 00:40:35,854 ‫شبیهِ شهری از طلا که نیست. 643 00:40:35,891 --> 00:40:38,561 ‫غار بزرگیه. ‫بیا جدا بشیم و نگاهی به اطراف بندازیم. 644 00:40:38,644 --> 00:40:43,065 ‫حتما یه گذرگاه یا چیزی وجود داره. 645 00:40:43,149 --> 00:40:45,151 ‫با دقت نگاه کنید. 646 00:40:46,652 --> 00:40:49,029 ‫نمی‌دونم بابا. ‫به نظرم که بن‌بسته. 647 00:40:49,113 --> 00:40:51,273 ‫یه غار وسط زمینه. ‫به جایی ختم نمی‌شه. 648 00:40:51,323 --> 00:40:53,742 ‫به گشتن ادامه بدید. 649 00:41:03,878 --> 00:41:05,796 ‫دیگه هیچ راهی پیدا نمی‌کنم. 650 00:41:07,298 --> 00:41:08,924 ‫خودشه. 651 00:41:19,894 --> 00:41:20,895 ‫جان‌بی، 652 00:41:21,729 --> 00:41:23,397 ‫گمونم عمیقتر باشه. 653 00:41:24,398 --> 00:41:25,398 ‫هوم؟ 654 00:41:25,900 --> 00:41:27,193 ‫ماهی‌ها رو می‌بینی؟ 655 00:41:29,528 --> 00:41:31,697 ‫خب حتما از یه جایی وارد شدن. 656 00:41:33,073 --> 00:41:34,283 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست. 657 00:41:36,702 --> 00:41:38,913 ‫به نظر میاد که از اینجا وارد می‌شن. 658 00:41:40,372 --> 00:41:41,540 ‫هی، 659 00:41:41,624 --> 00:41:42,875 ‫اون چیه؟ 660 00:41:42,958 --> 00:41:44,585 ‫صبر کن، چی می‌بینی؟ 661 00:41:49,340 --> 00:41:52,635 ‫بابا! هی بابا بیا اینجا رو ببین. ‫سارا یه چیزی پیدا کرده. 662 00:41:52,718 --> 00:41:54,637 ‫دارم میام. 663 00:41:58,098 --> 00:41:59,099 ‫یه مجرایی وجود داره. 664 00:41:59,183 --> 00:42:02,520 ‫خیله‌خب، چیز خاصیه. ‫صبر کن، بالاش چیه؟ 665 00:42:04,563 --> 00:42:06,774 ‫یه دستـه. 666 00:42:06,857 --> 00:42:08,497 ‫وای خدای من. 667 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 ‫گمونم از این طرف رفتن. ‫اینجا یه راهی هست. 668 00:42:18,118 --> 00:42:21,330 ‫بیا یکم صبر کنیم ‫و منتظر جی‌جی و کی بمونیم. 669 00:42:23,499 --> 00:42:24,917 ‫اینجا خوشگله. 670 00:42:28,295 --> 00:42:31,090 ‫می‌دونم احتمالا زمان درستی برای گفتنش نیست اما... 671 00:42:32,550 --> 00:42:34,653 ‫نمی‌دونم وقتی به مقصد برسیم ‫چه اتفاقی قراره بیفته، 672 00:42:34,677 --> 00:42:36,929 ‫و نمی‌دونم فرصت دوباره‌ای خواهم داشت یا نه. 673 00:42:39,265 --> 00:42:41,225 ‫مقدمه‌ی جالبیه. 674 00:42:43,435 --> 00:42:45,854 ‫از 14 سالگی رو پاهای خودم وایسادم خب؟ 675 00:42:47,022 --> 00:42:49,775 ‫تا حالا هرگز آرزوی چیزی ‫جز زنده موندن رو نداشتم. 676 00:42:51,694 --> 00:42:53,904 ‫حتی فکرشم نمی‌کردم که ‫بتونه جور دیگه پیش بره. 677 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 ‫اما این ماه‌های اخیری که کنار تو گذروندم، 678 00:42:58,242 --> 00:43:00,119 ‫چیز متفاوتی بهم نشون دادی. 679 00:43:00,786 --> 00:43:02,496 ‫و فقط می‌خوام بگم که... 680 00:43:04,415 --> 00:43:05,583 ‫چی بگی؟ 681 00:43:07,167 --> 00:43:08,167 ‫من... 682 00:43:11,255 --> 00:43:12,798 ‫کلاب عشق تعطیل رو می‌شناسی؟ 683 00:43:14,842 --> 00:43:15,842 ‫آره. 684 00:43:16,260 --> 00:43:17,386 ‫ازش اومدم بیرون. 685 00:43:32,985 --> 00:43:33,985 ‫پوپ! 686 00:43:34,820 --> 00:43:36,905 ‫هی ما نتونستیم چیزی پیدا کنیم. 687 00:43:36,989 --> 00:43:38,449 ‫شما چیزی پیدا کردید؟ 688 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 ‫- آره. راه این سمتیه. ‫- اوه. 689 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 ‫- خیله‌خب. ‫- باشه، داریم میایم. 690 00:43:49,418 --> 00:43:52,963 ‫اگه کسی این همه سختی رو پشت‌سر گذاشته، ‫پس حتما یه راهی وجود داره. 691 00:43:53,047 --> 00:43:54,923 ‫- به نظر میاد خوبه. حاضرید؟ ‫- آره. 692 00:43:55,674 --> 00:43:59,428 ‫- بیاید انجامش بدیم. ‫- امکان نداره از این سوراخ رد بشم. 693 00:44:00,012 --> 00:44:01,972 ‫- شما دو تا برید. ‫- چی داری می‌گی؟ 694 00:44:02,056 --> 00:44:03,140 ‫بابا بالاخره چیزی که 695 00:44:03,223 --> 00:44:05,863 ‫فکر می‌کنیم ال‌دورادو هست رو پیدا کردیم ‫و می‌خوای بیخیال بشی؟ 696 00:44:06,602 --> 00:44:09,313 ‫گاهی‌وقت‌ها باید رو پای خودت وایسی بچه‌جون. 697 00:44:09,396 --> 00:44:10,564 ‫وقتشه. 698 00:44:11,106 --> 00:44:14,860 ‫من اینجا می‌مونم و جلوشون رو می‌گیرم، ‫اما قبل از اینکه برید، گوش بدید. 699 00:44:15,694 --> 00:44:18,906 ‫آخرین قسمتِ پیام‌ها رو ‫بهتون نگفته بودم. 700 00:44:19,490 --> 00:44:21,867 ‫همیشه پنهون‌کاری می‌کنی نه بابایی؟ ‫عجبز. 701 00:44:21,950 --> 00:44:24,036 ‫متاسفم. الان می‌خوام بهت بگم. 702 00:44:24,119 --> 00:44:25,120 ‫آخرین قسمتش، 703 00:44:25,788 --> 00:44:32,086 ‫«جویندۀ صبور و راستین ‫برای دیدن به هیچگونه نوری نیاز نداره.» 704 00:44:32,961 --> 00:44:33,962 ‫فهمیدید؟ 705 00:44:34,463 --> 00:44:39,927 ‫«جویندۀ صبور و راستین ‫برای دیدن به هیچگونه نوری نیاز نداره.» 706 00:44:40,010 --> 00:44:41,053 ‫همینه. 707 00:44:41,136 --> 00:44:42,136 ‫خیله‌خب. 708 00:44:43,305 --> 00:44:44,305 ‫خیله‌خب. 709 00:44:45,432 --> 00:44:47,142 ‫این سه تا منور رو دارم. 710 00:44:47,935 --> 00:44:51,105 ‫ضدآب هستن. شک دارم این چراغ‌قوه‌ها ‫زیر آب سالم بمونن. 711 00:44:51,188 --> 00:44:52,272 ‫هرکدومشون 20 دقیقه روشن می‌مونن. 712 00:44:52,356 --> 00:44:54,483 ‫ازشون درست استفاده کنید ‫که اون پایین گیر نکنید. 713 00:44:54,566 --> 00:44:57,111 ‫بدون این‌ها راه برگشت رو ‫نمی‌تونید پیدا کنیدها. باشه؟ 714 00:44:57,194 --> 00:44:59,697 ‫برید. برید. 715 00:45:00,614 --> 00:45:03,367 ‫قصد دارم این کار رو به شما بسپرم. 716 00:45:03,450 --> 00:45:04,785 ‫از پسش برمیای پسرم. 717 00:45:04,868 --> 00:45:07,287 ‫من چیزیم نمی‌شه. ‫برگشتی می‌بینمت. 718 00:45:10,833 --> 00:45:12,000 ‫ممنونم سارا. 719 00:45:13,377 --> 00:45:14,670 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 720 00:45:14,753 --> 00:45:15,838 ‫قول می‌دم. 721 00:45:17,589 --> 00:45:20,134 ‫- حالا برو دنبال شهر طلاها پسر. ‫- باشه می‌ریم. 722 00:45:22,803 --> 00:45:24,972 ‫- حاضری؟ ‫- آره. 723 00:45:25,764 --> 00:45:27,683 ‫- سه. ‫- دو. 724 00:45:27,766 --> 00:45:28,767 ‫یک. 725 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 ‫می‌دونستم تیرم خطا نرفته جان. 726 00:45:47,327 --> 00:45:48,328 ‫رایان! 727 00:45:49,705 --> 00:45:50,748 ‫کجایی تو؟ 728 00:46:05,429 --> 00:46:06,430 ‫جان‌بی؟ 729 00:46:06,513 --> 00:46:08,015 ‫جان... جان‌بی؟ 730 00:46:11,393 --> 00:46:14,772 ‫- هی. حالت خوبه؟ خوبی؟ ‫- آره. 731 00:46:14,855 --> 00:46:16,690 ‫خوبی تو؟ 732 00:46:18,150 --> 00:46:20,194 ‫خیله‌خب، موفق شدیم. 733 00:46:21,028 --> 00:46:23,363 ‫اینجا چجور جاییه؟ 734 00:46:25,115 --> 00:46:27,785 ‫نگاه کن سارا. یه چیزی اون طرفه. 735 00:46:28,535 --> 00:46:29,745 ‫خیله‌خب. بیا بریم. 736 00:46:31,330 --> 00:46:32,330 ‫خیله‌خب. 737 00:46:36,752 --> 00:46:37,752 ‫گرفتیش؟ 738 00:46:41,507 --> 00:46:42,674 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 739 00:46:44,843 --> 00:46:45,844 ‫خوبه. 740 00:46:49,681 --> 00:46:51,558 ‫اینجا چقدر عمق داره؟ 741 00:46:59,149 --> 00:47:01,276 ‫به نظر میاد یه حفره ‫اون پایین هست. 742 00:47:01,360 --> 00:47:04,363 ‫- خیله‌خب. ‫- و چراغ‌قوه‌ام هم به فنا رفت. 743 00:47:04,988 --> 00:47:06,698 ‫خب حداقل مال من سالمه. 744 00:47:07,199 --> 00:47:08,301 ‫- بیخیال. ‫- خیله‌خب. 745 00:47:08,325 --> 00:47:10,828 ‫- خیله‌خب، منور، منورها. ‫- آره آره. 746 00:47:10,911 --> 00:47:13,288 ‫- خیله‌خب، همین الان. ‫- دارم روشنش می‌کنم. 747 00:47:14,248 --> 00:47:15,415 ‫خیله‌خب. 748 00:47:17,668 --> 00:47:19,795 ‫- هر منور بیست دقیقه. ‫- سه تا منور. 749 00:47:19,878 --> 00:47:20,921 ‫شصت دقیقه. 750 00:47:21,004 --> 00:47:22,047 ‫تو سی دقیقه وارد می‌شیم. 751 00:47:22,130 --> 00:47:24,132 ‫سی دقیقه هم خارج می‌شیم. آماده‌ای؟ 752 00:47:24,800 --> 00:47:25,801 ‫- بریم. ‫- خیله‌خب. 753 00:47:25,884 --> 00:47:27,845 ‫دنبالم بیا. 754 00:47:42,109 --> 00:47:44,111 ‫چرا باید توی یه غار مخفی بشی؟ 755 00:47:57,749 --> 00:47:59,001 ‫نه، نه، نه، نه. 756 00:47:59,084 --> 00:48:00,460 ‫پایانش همینجاست؟ 757 00:48:01,378 --> 00:48:04,058 ‫- شاید حواسمون به جاهای دیگه نبود. ‫- تنها مسیر همین بود. 758 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 ‫هیچ چیزی وجود نداره. 759 00:48:08,010 --> 00:48:09,010 ‫همینه فقط. 760 00:48:09,052 --> 00:48:10,052 ‫فقط همین. 761 00:48:11,179 --> 00:48:13,891 ‫- خیله‌خب. آم شاید... ‫- هیچی نیست. 762 00:48:13,974 --> 00:48:17,394 ‫- نمی‌دونم، به گشتن ادامه بده. ‫- سارا بن‌بسته. بن‌بسته دیگه. 763 00:48:17,477 --> 00:48:18,896 ‫دیگه جایی برای رفتن وجود نداره. 764 00:48:21,899 --> 00:48:23,734 ‫شاید اینجا ال‌دورادو نباشه. 765 00:48:23,817 --> 00:48:27,779 ‫شاید پدرم اشتباه می‌کرد. منم الکی ورداشتم تو رو ‫تا اینجا آوردم و جونت رو به خطر انداختم. 766 00:48:27,863 --> 00:48:28,863 ‫بس کن. 767 00:48:31,283 --> 00:48:33,619 ‫حتی اگه تهش هیچی باشه، 768 00:48:33,702 --> 00:48:38,206 ‫اگه قرار باشه تهش به همین ‫غار متروکه ختم بشه، 769 00:48:39,666 --> 00:48:42,085 ‫من بابت انجام دادنش خوشحالم ‫حتی اگه تو ناراضی باشی. 770 00:48:43,086 --> 00:48:44,546 ‫سارا تو از همه چیز رونده شدی. 771 00:48:45,672 --> 00:48:48,467 ‫منظورم اینه که ‫رسما بخاطر من بی‌خانمان شدی. 772 00:48:51,303 --> 00:48:54,181 ‫همه‌چیزت رو از دست دادی سارا، 773 00:48:54,264 --> 00:48:55,474 ‫اونم بخاطر من. 774 00:48:58,644 --> 00:48:59,686 ‫همه‌چیزم رو از دست ندادم. 775 00:49:03,231 --> 00:49:04,232 ‫متاسفم. 776 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 ‫وایسا ببینم، بابات چی گفته بود؟ 777 00:49:15,702 --> 00:49:17,955 ‫بابام... بابام حرف‌های زیادی می‌زنه. 778 00:49:18,038 --> 00:49:19,957 ‫نه، نه معنی اون اشکال رو می‌گم. 779 00:49:20,040 --> 00:49:21,833 ‫- معنی؟ ‫- گفته بود: «جویندۀ... 780 00:49:22,793 --> 00:49:24,795 ‫- «جویندۀ صبور و راستین...» ‫- صبور. 781 00:49:25,963 --> 00:49:27,506 ‫«...برای دیدن به هیچگونه نوری نیاز نداره.» 782 00:49:28,090 --> 00:49:30,425 ‫«جویندۀ صبور و راستین برای دیدن ‫به هیچگونه نوری نیاز نداره.» 783 00:49:30,509 --> 00:49:32,511 ‫- خاموشش کن. ‫- فقط چندتایی... 784 00:49:32,594 --> 00:49:34,072 ‫- باید تاریک بشه. ‫- سارا. 785 00:49:34,096 --> 00:49:35,973 ‫اشکالی نداره. می‌شه دوباره روشنش کرد. 786 00:49:40,894 --> 00:49:42,312 ‫چه خبر شده سارا؟ 787 00:49:53,532 --> 00:49:54,532 ‫خونه. 788 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 ‫«فسفرسانس»ـه. 789 00:50:04,501 --> 00:50:06,003 ‫هی. هی. 790 00:50:17,472 --> 00:50:20,267 ‫- خدای من، حق با تو بود. ‫- منور. 791 00:50:20,350 --> 00:50:22,185 ‫- منور رو بیار، بدو. ‫- آره، آره. 792 00:50:28,233 --> 00:50:30,235 ‫- بریم داخل؟ ‫- بیا بریم. 793 00:50:32,154 --> 00:50:34,489 ‫مراقب سرت باش. 794 00:50:39,870 --> 00:50:41,329 ‫یه چیزی اون روبه‌روئه. 795 00:50:50,464 --> 00:50:53,675 ‫خدای من. خیله‌خب. آم... 796 00:50:53,759 --> 00:50:55,427 ‫- خیله‌خب. ‫- به پایین نگاه نکن. 797 00:50:55,510 --> 00:50:56,510 ‫خیله‌خب. 798 00:50:58,805 --> 00:51:02,017 ‫- خب حالا چیکار کنیم؟ ‫- آم... 799 00:51:02,100 --> 00:51:04,811 ‫- می‌تونیم بپریم. ‫- ها؟ 800 00:51:05,479 --> 00:51:06,480 ‫- نه. ‫- بعله. 801 00:51:06,563 --> 00:51:09,316 ‫- نه، بپریم؟ ‫- ببین اونقدرهام بد نیست. 802 00:51:09,399 --> 00:51:12,235 ‫گلیف ما رو به اینجا کشونده. پس حتما ‫یه چیزی اون طرف هست. 803 00:51:12,319 --> 00:51:13,779 ‫سر این موضوع بهم اعتماد کن. 804 00:51:15,155 --> 00:51:16,155 ‫- نه. ‫- آره. 805 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 ‫- نه. ‫- چیزی نیست. 806 00:51:17,324 --> 00:51:18,742 ‫- چیزی نیست. ‫- نه جان‌بی. 807 00:51:20,660 --> 00:51:23,205 ‫باشه. خیله‌خب. 808 00:51:23,288 --> 00:51:24,998 ‫یک، دو، 809 00:51:26,166 --> 00:51:27,417 ‫سه. 810 00:51:27,501 --> 00:51:29,503 ‫نه! 811 00:51:29,586 --> 00:51:31,963 ‫- منور! منور رو بگیر! ‫- نه، نه، نه! 812 00:51:32,464 --> 00:51:33,840 ‫- نه! ‫- نه! نه! 813 00:51:36,384 --> 00:51:37,385 ‫نه. 814 00:51:38,220 --> 00:51:39,888 ‫- جان‌بی؟ ‫- سارا! 815 00:52:05,580 --> 00:52:07,958 ‫می‌دونم خونریزی داری آقای راتلج! 816 00:52:08,041 --> 00:52:11,711 ‫می‌دونم که تیرم خطا نرفت، ‫بدون که پیدات می‌کنم. 817 00:52:11,795 --> 00:52:13,475 ‫چون امکان نداره خیلی دور شده باشی جان. 818 00:52:21,471 --> 00:52:22,471 ‫خیله‌خب. 819 00:52:23,056 --> 00:52:25,559 ‫دیدی؟ خیلیم بد نبود. خوبه. 820 00:52:26,143 --> 00:52:28,270 ‫- من نمی‌تونم بپرم. ‫- خیله‌خب. خیله‌خب. گوش بده. 821 00:52:28,353 --> 00:52:30,814 ‫- من می‌رم یه نگاهی می‌ندازم و برمی‌گردم. ‫- نه. نه! 822 00:52:30,897 --> 00:52:33,191 ‫- مجبور نیستی بیای، باشه؟ ‫- نه، من نمی... 823 00:52:33,275 --> 00:52:34,752 ‫- من باهات میام. ‫- مطمئنی؟ 824 00:52:34,776 --> 00:52:36,278 ‫- بله مطمئنم. ‫- خیله‌خب. 825 00:52:36,945 --> 00:52:39,030 ‫آم... از پسش برمیام. من... 826 00:52:40,157 --> 00:52:41,908 ‫- می‌خوام بپرم. ‫- خیله‌خب. 827 00:52:41,992 --> 00:52:43,994 ‫- می‌خوام بپرم. می‌خوام... ‫- خیله‌خب. خیله‌خب. 828 00:52:44,619 --> 00:52:47,789 ‫بهم نگاه کن. هی! می‌گیرمت سارا. 829 00:52:47,873 --> 00:52:50,584 ‫- منو می‌گیری؟ ‫- آره آره خانم. می‌گیرمت. 830 00:52:51,209 --> 00:52:53,211 ‫خیله‌خب. 831 00:52:53,920 --> 00:52:55,755 ‫آماده‌ای؟ 832 00:52:58,175 --> 00:52:59,342 ‫- سه. ‫- خیله‌خب. 833 00:52:59,426 --> 00:53:01,469 ‫دو. یک. 834 00:53:03,013 --> 00:53:04,431 ‫گرفتمت سارا. 835 00:53:04,514 --> 00:53:06,683 ‫گرفتمت. چیزی نشده. 836 00:53:06,766 --> 00:53:08,810 ‫گفتم که از پسش برمیای. ‫ببین موفق شدی. 837 00:53:11,980 --> 00:53:13,148 ‫- خیله‌خب. ‫- حاضری؟ 838 00:53:13,231 --> 00:53:14,566 ‫- آره. خیله‌خب. ‫- بریم. 839 00:53:16,359 --> 00:53:17,611 ‫آقای راتلج! 840 00:53:20,113 --> 00:53:21,448 ‫جان! 841 00:53:34,836 --> 00:53:36,588 ‫کجایی تو جان؟ 842 00:53:36,671 --> 00:53:38,673 ‫می‌دونم یه جایی همین جاها هستی. 843 00:53:43,053 --> 00:53:44,471 ‫چیزی می‌بینی؟ 844 00:53:44,554 --> 00:53:47,265 ‫آره، ظاهرا یه حفرۀ دیگه ‫این بالا هست. 845 00:53:47,349 --> 00:53:48,892 ‫- بیا ببینیم چه خبره. ‫- باشه. 846 00:53:48,975 --> 00:53:52,062 ‫بیا، گرفتمت. گرفتمت. 847 00:53:52,145 --> 00:53:52,979 ‫باریکلا. 848 00:54:09,287 --> 00:54:11,539 ‫اون پایین چی هست؟ ‫من نمی‌تونم چیزی ببینم. 849 00:54:11,623 --> 00:54:13,291 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست، درست می‌گم؟ 850 00:54:38,233 --> 00:54:39,943 ‫مو... موفق شدیم. 851 00:54:41,987 --> 00:54:42,987 ‫پیداش کردیم. 852 00:54:46,074 --> 00:54:48,868 ‫- نگاهش کن بابا. ‫- باورم نمی... 853 00:54:48,952 --> 00:54:50,203 ‫ال‌دورادوئه. 854 00:54:50,704 --> 00:54:52,038 ‫باورم نمی.... 855 00:54:53,373 --> 00:54:55,208 ‫سارا. 856 00:54:55,292 --> 00:54:57,168 ‫هی بیا بغلم. 857 00:55:05,677 --> 00:55:07,804 ‫بعد از تموم چیزهایی که پشت‌سر گذاشتیم. 858 00:55:11,391 --> 00:55:14,227 ‫واقعا حقیقت داره. 859 00:55:15,562 --> 00:55:16,980 ‫دیدی گفتم. 860 00:55:18,606 --> 00:55:19,733 ‫حق با تو بود. 861 00:55:21,484 --> 00:55:22,485 ‫حق با تو بود. 862 00:55:26,489 --> 00:55:29,492 ‫چیزهایی که روی زمین ریخته رو می‌بینی؟ ‫همه‌اش طلاست سارا. 863 00:55:29,576 --> 00:55:33,121 ‫- خدای من، همه‌جا ریخته. ‫- هردو به یه چیز فکر می‌کنیم؟ 864 00:55:33,204 --> 00:55:34,039 ‫- اوهوم. ‫- آره. 865 00:55:34,122 --> 00:55:35,373 ‫- بیا بریم. ‫- آره. 866 00:55:39,627 --> 00:55:41,504 ‫- وای. خیله‌خب. ‫- بیا، آفرین. 867 00:55:41,588 --> 00:55:43,089 ‫آفرین دختر. 868 00:55:44,257 --> 00:55:45,884 ‫خدای من. همه‌جا ریخته. 869 00:55:46,676 --> 00:55:48,636 ‫گرفتی سارا؟ 870 00:55:50,597 --> 00:55:53,141 ‫وای وای. 871 00:55:58,521 --> 00:56:01,358 ‫- هی، خارمادر مرفه‌ها بشیم؟ ‫- خارمادر مرفه‌ها می‌شیم. 872 00:56:01,941 --> 00:56:04,235 ‫خارمادر مرفه‌ها می‌شیم. 873 00:56:04,319 --> 00:56:05,612 ‫وای... 874 00:56:07,530 --> 00:56:09,157 ‫بیا این کوله رو پُرش کنیم. 875 00:56:10,200 --> 00:56:12,702 ‫وای پسر، اینجا رو نگاه کن! 876 00:56:15,538 --> 00:56:16,831 ‫- ایول. ‫- آره. 877 00:56:16,915 --> 00:56:19,292 ‫خدای من. 878 00:56:19,376 --> 00:56:21,961 ‫- اینم یکی دیگه. ‫- بیا. 879 00:56:25,965 --> 00:56:28,385 ‫چیزی نیست. صبر کن. 880 00:56:29,219 --> 00:56:30,887 ‫خیله‌خب، آخرین منورمونه. 881 00:56:31,721 --> 00:56:34,933 ‫بیست دقیقه برای برگشتن وقت داریم. ‫فقط بیست دقیقه خب؟ 882 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 ‫- باز دوباره برمی‌گردیم. حاضری؟ ‫- بیا بریم. 883 00:56:40,021 --> 00:56:41,022 ‫اومدی؟ 884 00:56:42,482 --> 00:56:44,067 ‫باید بریم. بدو. 885 00:56:49,697 --> 00:56:51,866 ‫فقط یه راه برای خارج شدن از اینجا هست. 886 00:56:52,659 --> 00:56:55,161 ‫می‌دونی که خیلی نمی‌تونی ازم مخفی بشی. 887 00:57:03,920 --> 00:57:05,672 ‫هی هی هی هی! 888 00:57:05,755 --> 00:57:08,133 ‫آروم باش پسرک راتلج، آروم! 889 00:57:09,509 --> 00:57:11,719 ‫رفتی یه آبی به بدن بزنی، نه؟ 890 00:57:12,929 --> 00:57:15,765 ‫هردوتون، از آب بیاید بیرون و ‫دست‌هاتون رو ببرید بالا. 891 00:57:18,268 --> 00:57:19,310 ‫فورا! 892 00:57:21,146 --> 00:57:22,188 ‫دست‌ها بالا. 893 00:57:23,231 --> 00:57:24,858 ‫دست‌ها... دست‌ها بالا! 894 00:57:26,067 --> 00:57:27,277 ‫آروم. 895 00:57:28,570 --> 00:57:29,571 ‫خیلی خوبه. 896 00:57:31,573 --> 00:57:32,573 ‫منور رو بنداز. 897 00:57:33,116 --> 00:57:34,868 ‫- بندازش! ‫- می‌ذارمش زمین. 898 00:57:36,953 --> 00:57:37,954 ‫خیلی خوبه. 899 00:57:38,997 --> 00:57:41,958 ‫به نظر میاد بارت خیلی سنگین باشه ‫راتلج جوان. 900 00:57:42,041 --> 00:57:43,751 ‫می‌خوای بگی چیه؟ 901 00:57:46,463 --> 00:57:48,381 ‫چی توی کوله‌اتـه؟ 902 00:57:51,050 --> 00:57:52,594 ‫نشونم بده چی توی کوله داری؟ 903 00:57:53,928 --> 00:57:54,971 ‫خیله‌خب، خیله‌خب، خیله‌خب. 904 00:57:55,054 --> 00:57:57,015 ‫خیله‌خب. همینجا نگهش دار. 905 00:57:58,099 --> 00:57:59,142 ‫ببین. هی. 906 00:57:59,726 --> 00:58:01,978 ‫می‌خوایش؟ بگیرشون مال خودت. 907 00:58:19,412 --> 00:58:22,874 ‫پس بالاخره ال‌دورادو رو پیدا کردی؟ 908 00:58:24,167 --> 00:58:25,418 ‫موفق شدی پسرکم. 909 00:58:26,711 --> 00:58:29,756 ‫می‌دونم زنده نگه داشتنت کار اشتباهی نبوده. 910 00:58:30,840 --> 00:58:32,800 ‫اما متاسفانه درمورد پسرت باید بگم، 911 00:58:34,010 --> 00:58:36,179 ‫که این مهمونی دووم زیادی نداره. 912 00:58:38,848 --> 00:58:42,435 ‫سه ثانیه وقت داری بیای بیرون ‫وگرنه شلیک می‌کنم. 913 00:58:43,853 --> 00:58:44,854 ‫یک. 914 00:58:47,982 --> 00:58:50,777 ‫- دو! ‫- من اینجام سینگ. این طرف. 915 00:58:54,989 --> 00:58:57,700 ‫ما رو بکشی، ‫بهت قول می‌دم اینجا رو بترکونم. 916 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 ‫سقف اینجا دووم نمیاره ‫و هرگز نمی‌تونی ال‌دورادو رو پیدا کنی. 917 00:59:02,830 --> 00:59:03,873 ‫تفنگت رو بنداز. 918 00:59:04,874 --> 00:59:06,251 ‫تفنگت رو بنداز! 919 00:59:08,670 --> 00:59:10,713 ‫نه، اگه پسرم بمیره، ‫همگیِ ما می‌میریم. 920 00:59:10,797 --> 00:59:13,299 ‫ببین جان، مشکل اینجاست ‫که حرفت رو باور نمی‌کنم. 921 00:59:14,759 --> 00:59:18,179 ‫باور نمی‌کنم فرصت دیدنِ ال‌دورادو ‫رو از دست بدی، 922 00:59:18,263 --> 00:59:19,889 ‫حتی اگه به قیمت جون پسرت ختم بشه، 923 00:59:19,973 --> 00:59:22,475 ‫و حتی پسرتم این موضوع رو می‌دونه. 924 00:59:23,059 --> 00:59:26,020 ‫خودت می‌دونی که هزاران بار ‫حرفم رو اثباتش کردی جان. 925 00:59:26,604 --> 00:59:28,940 ‫اکتشاف بزرگمون همینه جان. 926 00:59:29,023 --> 00:59:31,150 ‫تموم عمرمون دنبال همین لحظه بودیم. 927 00:59:31,234 --> 00:59:33,319 ‫پس بندازش زمین و به من ملحق شو. 928 00:59:42,537 --> 00:59:44,831 ‫نه، نمی‌تونم. 929 00:59:46,583 --> 00:59:47,834 ‫این بخاطر توئه پسرجون. 930 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 ‫فرار کنید! 931 00:59:55,592 --> 00:59:57,051 ‫- برید! ‫- نه! 932 01:00:00,930 --> 01:00:02,682 ‫- بیا بریم بابا! ‫- برید! 933 01:00:02,765 --> 01:00:04,976 ‫طلا رو بگیر و از اینجا خارج شو. برو. 934 01:00:07,353 --> 01:00:09,689 ‫بجنب، بجنب، باید بریم. 935 01:00:32,003 --> 01:00:33,963 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، از همیشه بهترم. 936 01:00:34,047 --> 01:00:35,465 ‫- حالت خوبه؟ ‫- باید بریم. 937 01:00:35,548 --> 01:00:39,594 ‫- پاشو بابا. بجنب. ‫- همه صدای انفجار رو شنیدن. 938 01:00:40,428 --> 01:00:42,221 ‫بیاید بریم. بریم. 939 01:00:42,305 --> 01:00:45,725 ‫باید از اینجا خارج بشیم. 940 01:00:46,309 --> 01:00:47,477 ‫بیاید بریم. 941 01:00:53,399 --> 01:00:55,652 ‫گمونم بدجوری آسیب دیدم بچه‌ها. 942 01:00:56,319 --> 01:00:58,571 ‫- بیا فقط ادامه بدیم. ‫- فکر کنم باید بشینم. 943 01:00:58,655 --> 01:01:00,740 ‫- باید یکمی بشینم. ‫- باشه. 944 01:01:00,823 --> 01:01:02,825 ‫- یه لحظه وقت می‌خوام. ‫- خیله‌خب. 945 01:01:02,909 --> 01:01:05,161 ‫یکمی سر جام بشینم. 946 01:01:05,244 --> 01:01:06,871 ‫فقط آروم باش بابا. 947 01:01:13,002 --> 01:01:15,380 ‫- همون چیزیه که تو ذهنمه؟ ‫- وای آره. 948 01:01:16,589 --> 01:01:18,424 ‫خیلی قشنگه بیگ جان. 949 01:01:21,719 --> 01:01:23,846 ‫پیداش کردیم. همونطوری که گفتی. 950 01:01:23,930 --> 01:01:25,056 ‫نگاهش کن. 951 01:01:25,682 --> 01:01:26,682 ‫نگاهش کن. 952 01:01:27,225 --> 01:01:29,727 ‫اصلا در تصوراتت نمی‌گنجه. 953 01:01:30,311 --> 01:01:32,730 ‫- هرگز نمی‌تونی تصور... ‫- شگفت‌آوره. 954 01:01:34,107 --> 01:01:35,441 ‫حق با تو بود. 955 01:01:35,525 --> 01:01:39,362 ‫همش طلا بود... همه‌جا. 956 01:01:39,445 --> 01:01:43,199 ‫- سارا معما رو حل کرد. ‫- قسمتِ راه رفتن توی تاریکی. 957 01:01:43,908 --> 01:01:46,119 ‫ایول دختر. ممنون سارا. 958 01:01:53,334 --> 01:01:54,877 ‫خیلی شیرینه، 959 01:01:56,295 --> 01:01:57,505 ‫می‌دونید؟ 960 01:02:01,676 --> 01:02:04,262 ‫- داشتن همچین خونوادۀ خوشحالی. ‫- داری چیکار می‌کنی بابا؟ 961 01:02:04,345 --> 01:02:06,723 ‫اونقدری خسته‌م که نمی‌تونم ‫دست‌هام رو ببرم بالا وارد. 962 01:02:08,099 --> 01:02:10,893 ‫پس اگه با این موضوع مشکلی داری، ‫می‌تونی همین حالا بهم شلیک کنی. 963 01:02:11,853 --> 01:02:13,896 ‫خب بهتره حواست به خواسته‌هات باشه، ‫دوستِ قدیمی. 964 01:02:13,980 --> 01:02:15,940 ‫- ممکنه اتفاق بیفتن. ‫- تفنگ رو بذار کنار. 965 01:02:16,023 --> 01:02:17,024 ‫سارا خفه شو. 966 01:02:20,570 --> 01:02:25,241 ‫همه‌چیز داری دیگه جان، نه؟ ‫حالا دیگه همه‌چیز گیرت اومده، ها؟ 967 01:02:27,994 --> 01:02:29,328 ‫ممنونم عزیزدلم. 968 01:02:31,414 --> 01:02:34,667 ‫می‌تونی بری خونه، به کیلدر برگردی. 969 01:02:37,086 --> 01:02:38,546 ‫و زندگی خوشی داشته باشی. 970 01:02:40,173 --> 01:02:41,215 ‫با پسری... 971 01:02:41,883 --> 01:02:43,301 ‫که دوستت داره. 972 01:02:45,845 --> 01:02:47,013 ‫و دختر من... 973 01:02:50,183 --> 01:02:51,559 ‫که از من متنفره. 974 01:02:57,982 --> 01:03:00,359 ‫متاسفم جان. شرمنده اما نمی‌تونم اجازه بدم ‫چنین اتفاقی بیفته. 975 01:03:09,786 --> 01:03:12,205 ‫بسیارخب، ‫حالا چیکار بکنیم؟ 976 01:03:13,247 --> 01:03:14,457 ‫تا پای مرگ پیش بریم؟ 977 01:03:16,334 --> 01:03:17,460 ‫تنگ‌دست‌ها تا به ابد. 978 01:03:19,420 --> 01:03:20,420 ‫تنگ‌دست‌ها تا به ابد. 979 01:03:21,464 --> 01:03:22,464 ‫تنگ‌دست‌ها تا به ابد. 980 01:03:23,925 --> 01:03:26,219 ‫تنگ‌دست‌های کوفتی تا به ابد. 981 01:03:28,095 --> 01:03:30,014 ‫تو باید مُرده باشی. 982 01:03:34,811 --> 01:03:36,979 ‫گمونم اونطوری بیشتر ازت خوشم میومد. 983 01:03:41,192 --> 01:03:43,903 ‫- عقب وایسید! تمومش کنید! ‫- بذارش زمین! 984 01:03:43,986 --> 01:03:45,488 ‫- عقب! ‫- بذارش زمین! 985 01:03:45,571 --> 01:03:48,407 ‫- عقب بمون، عقب بمون! ‫- بذارش زمین وارد! 986 01:03:48,491 --> 01:03:49,992 ‫عقب بمونید، برگردید عقب! 987 01:03:50,076 --> 01:03:53,079 ‫بیخیال! وارد تو تنهایی. 988 01:03:53,830 --> 01:03:55,498 ‫می‌خوای به همه‌ـمون شلیک کنی؟ 989 01:03:55,581 --> 01:03:59,043 ‫اگه قرار باشه کسی رو بکشی، ‫من رو بکش. 990 01:04:02,505 --> 01:04:03,673 ‫یا من. 991 01:04:09,971 --> 01:04:10,971 ‫بس کن. 992 01:04:14,267 --> 01:04:15,268 ‫کافیه. 993 01:04:16,143 --> 01:04:18,354 ‫- نکن! ‫- قرار نیست همۀ ما رو بکشی. 994 01:04:19,480 --> 01:04:20,606 ‫می‌دونم که اینکار رو نمی‌کنی. 995 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 ‫من می‌شناسمت. 996 01:04:26,153 --> 01:04:27,822 ‫یادت رفته که من می‌شناسمت. 997 01:04:40,751 --> 01:04:41,752 ‫تو نمی‌تونی اینکار رو بکنی. 998 01:04:54,140 --> 01:04:56,350 ‫من نتونستم. نتونستم انجامش بدم. 999 01:04:58,853 --> 01:05:00,104 ‫عه؟ 1000 01:05:00,187 --> 01:05:01,564 ‫خب من می‌تونم. 1001 01:05:06,402 --> 01:05:07,528 ‫بندازش. 1002 01:05:07,612 --> 01:05:09,238 ‫خونسرد باش رفیق. 1003 01:05:10,114 --> 01:05:12,658 ‫رئیست مُرده. ‫دلیلی برای انجام اینکار نداری. 1004 01:05:12,742 --> 01:05:15,119 ‫چندتا دلیلی توی ذهنم هست. ‫بندازش! 1005 01:05:24,545 --> 01:05:26,797 ‫فکر کردید طلا مال خودتونه نه؟ 1006 01:05:28,049 --> 01:05:30,134 ‫خیله‌خب، هیچکس تکون نخوره. 1007 01:05:31,677 --> 01:05:33,304 ‫رفیقم اونجا مُرده. 1008 01:05:35,932 --> 01:05:37,058 ‫بخاطر شما. 1009 01:05:39,101 --> 01:05:40,144 ‫جیج. 1010 01:05:42,688 --> 01:05:43,773 ‫از تو شروع می‌کنم. 1011 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 ‫نه. 1012 01:06:14,345 --> 01:06:15,345 ‫سارا. 1013 01:06:48,879 --> 01:06:49,755 ‫هی. 1014 01:06:49,839 --> 01:06:51,841 ‫هی. بیگ جان؟ بیگ جان؟ 1015 01:06:53,175 --> 01:06:54,176 ‫هی جان‌بی! 1016 01:06:55,011 --> 01:06:55,928 ‫بابا. 1017 01:06:58,639 --> 01:07:01,600 ‫- خیله‌خب، باید از اینجا بریم بابا. ‫- چیزی نیست. 1018 01:07:01,684 --> 01:07:03,310 ‫هی بیدار بمون. نخواب. 1019 01:07:03,394 --> 01:07:04,770 ‫لطفا بیدار بمون. بیخیال. 1020 01:07:04,854 --> 01:07:06,814 ‫بجنب، بجنب، بجنب. 1021 01:07:13,446 --> 01:07:15,906 ‫دووم بیار بیگ جان. ‫ گرفتیمت. گرفتیمت. 1022 01:07:16,574 --> 01:07:19,368 ‫فقط باید تا پایین رود ببریمت. ‫حالت خوب می‌شه. 1023 01:07:48,856 --> 01:07:51,275 ‫هی هی هی پوپ. هی. ‫دووم بیار خب؟ 1024 01:07:52,985 --> 01:07:55,738 ‫اما با همدیگه موفق شدیم پسرم. 1025 01:07:55,821 --> 01:07:56,989 ‫- آره. ‫- فقط... 1026 01:08:02,119 --> 01:08:03,788 ‫همونطوری که کارها رو ردیف کرده بودیم. 1027 01:08:04,914 --> 01:08:06,707 ‫آره. 1028 01:08:08,667 --> 01:08:10,419 ‫آره، موفق شدیم. 1029 01:08:10,503 --> 01:08:12,129 ‫پرنده، پرنده، پرنده. 1030 01:08:12,213 --> 01:08:14,757 ‫- بله بابا. ‫- هی هی هی پرنده. 1031 01:08:16,300 --> 01:08:17,468 ‫هی. 1032 01:08:18,427 --> 01:08:19,427 ‫سارا. 1033 01:08:19,470 --> 01:08:21,013 ‫- سارا. ‫- سلام. 1034 01:08:22,098 --> 01:08:23,682 ‫من اینجام بیگ جان. 1035 01:08:23,766 --> 01:08:26,227 ‫باید این یکی رو نگهش داری‌ها پرنده. 1036 01:08:29,897 --> 01:08:31,107 ‫می‌دونم 1037 01:08:31,941 --> 01:08:34,944 ‫که ابدا پدر خوبی برات... 1038 01:08:35,027 --> 01:08:36,445 ‫نبودم. 1039 01:08:37,446 --> 01:08:38,531 ‫بسه بابا. 1040 01:08:38,614 --> 01:08:39,615 ‫اما تو... 1041 01:08:42,034 --> 01:08:44,745 ‫بهترین پسری بود که ‫هر مردی می‌تونست داشته باشه. 1042 01:08:48,874 --> 01:08:51,293 ‫می‌خوام که بدونی... 1043 01:08:52,378 --> 01:08:55,339 ‫هروقت رسیدیم خونه، ‫می‌تونی بهم بگی، خب؟ 1044 01:08:57,174 --> 01:08:58,425 ‫نزدیکیم. 1045 01:08:58,509 --> 01:08:59,718 ‫خیله‌خب. 1046 01:09:00,219 --> 01:09:03,430 ‫دووم بیار. ببین بابا. نگاه کن. 1047 01:09:03,514 --> 01:09:05,850 ‫موفق شدیم. 1048 01:09:08,978 --> 01:09:09,979 ‫تو موفق شدی. 1049 01:09:15,734 --> 01:09:16,944 ‫می‌بینمت. 1050 01:09:18,779 --> 01:09:20,573 ‫خونه می‌بینمت بچه‌جون. 1051 01:09:28,038 --> 01:09:29,038 ‫بابا؟ 1052 01:09:32,042 --> 01:09:33,042 ‫بابا؟ 1053 01:09:42,761 --> 01:09:45,848 ‫زندگی از اون چیزی که فکر می‌کنید ‫سخت‌تر و عجیب‌ترـه. 1054 01:09:46,807 --> 01:09:50,102 ‫گاهی‌اوقات بزرگترین پیروزی‌ها، ‫بزرگترین تلفات رو به بار میارن، 1055 01:09:51,145 --> 01:09:54,773 ‫و گاها شرورترین‌ها هم ‫به قهرمان‌های غیرمنتظره‌ای تبدیل می‌شن. 1056 01:09:57,610 --> 01:10:01,238 ‫وقتی پدرم برگشت، ‫فکر می‌کردم که رویاهام به حقیقت بدل شدن. 1057 01:10:02,656 --> 01:10:04,116 ‫اما به این موضوع پی بردم که 1058 01:10:04,200 --> 01:10:06,356 ‫زندگی اقیانوسی بدون موج ‫بهت عطا نمی‌کنه. 1059 01:10:06,381 --> 01:10:10,181 ‫[بیگ جان راتلج] ‫[مکتشف و پدر] ‫[خدایش بیامرزد. تنگ‌دست‌ها تا به ابد.] 1060 01:10:10,206 --> 01:10:13,000 ‫پدرم می‌خواست که به بزرگترین ‫اکتشاف زندگیش برسه. 1061 01:10:14,376 --> 01:10:15,586 ‫دنبال ماجراجویی بود 1062 01:10:15,669 --> 01:10:17,504 ‫و می‌خواست که گنج پیدا کنه. 1063 01:10:18,797 --> 01:10:20,507 ‫می‌دونید چی فهمیدم؟ 1064 01:10:21,258 --> 01:10:22,676 ‫من پسر پدرمم. 1065 01:10:22,760 --> 01:10:25,262 ‫ 1066 01:10:27,264 --> 01:10:29,099 ‫ 1067 01:10:33,896 --> 01:10:37,483 ‫ 1068 01:10:37,566 --> 01:10:41,320 ‫ 1069 01:10:43,364 --> 01:10:46,951 ‫ 1070 01:10:47,034 --> 01:10:50,955 ‫ 1071 01:11:11,016 --> 01:11:13,852 ‫اکتشافِ مردی به نام جان راتلج، 1072 01:11:13,936 --> 01:11:16,939 ‫و گروهی از نوجوانانی ‫که امروز در کنار ما هستند. ‫[18‏ ماه بعد] 1073 01:11:17,022 --> 01:11:19,525 ‫افرادی که اینجا بزرگ شدن 1074 01:11:19,608 --> 01:11:21,193 ‫و در ماموریتی که کشورگشاها، 1075 01:11:21,277 --> 01:11:25,990 ‫مکتشفین و دریاسالارها شکست خوردن، ‫به موفقیت رسیدن. 1076 01:11:26,657 --> 01:11:29,785 ‫امروز درکنار هم جمع شدیم ‫تا این موفقیت رو جشن بگیریم، 1077 01:11:30,786 --> 01:11:33,372 ‫موفقیتی که با متحد شدن دوستانی از 1078 01:11:33,455 --> 01:11:37,668 ‫سرتاسر جزیره به حل سرّ ‫پونصدساله ختم شد. 1079 01:11:37,751 --> 01:11:38,919 ‫یه کف مرتب به افتخارشون! 1080 01:11:38,943 --> 01:11:55,322 ‫.:: ‫ ::.مترجم: iredprincess .:: Instagram & Telegram ::. 1081 01:11:55,346 --> 01:12:11,724 ‫‫ دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫ DigiMoviez@ 1082 01:12:11,785 --> 01:12:13,287 ‫خیله‌خب، ریست لازمم. 1083 01:12:13,370 --> 01:12:15,581 ‫هضمش سخته. به ریست نیاز دارم. 1084 01:12:15,664 --> 01:12:18,208 ‫- وقت جشن گرفتنه. ‫- فقط یکی. 1085 01:12:18,876 --> 01:12:20,627 ‫یکی‌ها. 1086 01:12:21,837 --> 01:12:25,215 ‫بیگ جان اگه بود، می‌گفت ‫همش کسشعره. 1087 01:12:25,299 --> 01:12:27,634 ‫آره، از این قسمت جزیره متنفر بود. 1088 01:12:28,635 --> 01:12:30,846 ‫اما می‌دونم که توی ذهنته. 1089 01:12:32,348 --> 01:12:35,392 ‫نمی‌دونم. بعد اون اتفاقات، فقط... 1090 01:12:35,976 --> 01:12:37,186 ‫همه‌چیز عوض شده. 1091 01:12:38,354 --> 01:12:40,522 ‫خیلی عادی به نظر میاد. می‌دونی؟ 1092 01:12:42,066 --> 01:12:43,400 ‫کی مشغول کار و بارشه، 1093 01:12:43,484 --> 01:12:47,446 ‫پوپ قراره بره مدرسه، ‫و جی‌جی یه قایق چارتر خریده. 1094 01:12:48,364 --> 01:12:50,032 ‫و ما هم یه فروشگاه ‫لوازم موج‌سواری خفن داریم. 1095 01:12:51,992 --> 01:12:53,327 ‫آره، خوبه دیگه، درسته؟ 1096 01:12:55,329 --> 01:12:56,329 ‫آره. 1097 01:12:56,747 --> 01:13:00,542 ‫ببخشید. من... قصد مزاحمت ندارم. 1098 01:13:00,626 --> 01:13:02,336 ‫کمکی ازمون برمیاد؟ 1099 01:13:03,295 --> 01:13:09,093 ‫بله، می‌خواستم بگم کاری که کردید ‫خارق‌العاده‌ست. 1100 01:13:10,469 --> 01:13:11,470 کشتی ‫رویال مارچنت، 1101 01:13:12,012 --> 01:13:13,305 ‫ال‌دورادو، 1102 01:13:13,931 --> 01:13:14,932 ‫دنمارک تنی. 1103 01:13:16,225 --> 01:13:17,976 ‫رزومه‌ی تاثیرگذاریه. 1104 01:13:18,060 --> 01:13:20,813 ‫خواستم بدونم ‫محبت می‌کنید 1105 01:13:20,896 --> 01:13:22,815 ‫به منابع من یه نگاهی بندازید. 1106 01:13:22,898 --> 01:13:25,025 ‫عه؟ چجور منابعی دارید؟ 1107 01:13:25,651 --> 01:13:26,902 ‫یه دست‌نوشته‌ست. 1108 01:13:27,403 --> 01:13:31,990 ‫خودم می‌تونم درموردش تحقیق کنم ‫اما دیگه سنی ازم گذشته. 1109 01:13:32,574 --> 01:13:37,413 ‫به شریک نیاز دارم ‫و شما اولین نفر توی لیستم بودید. 1110 01:13:39,998 --> 01:13:42,501 ‫- اجازه هست؟ ‫- امیدوارم بودم درخواست کنید. 1111 01:13:45,712 --> 01:13:47,965 ‫سال 1718. وای خیلی قدیمیه. 1112 01:13:50,134 --> 01:13:51,343 ‫یادداشت‌ها، 1113 01:13:52,010 --> 01:13:53,011 ‫تاریخ‌ها. 1114 01:13:54,179 --> 01:13:57,516 ‫این سفرنامۀ یک ناخداست. ‫موقعیت دقیق کشتی رو نشون می‌ده. 1115 01:13:57,599 --> 01:14:00,102 ‫موقعیت دقیق مسیر حرکتش 1116 01:14:00,811 --> 01:14:02,062 ‫و جایی که ایستاد. 1117 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 ‫ناخدا کیه؟ 1118 01:14:07,734 --> 01:14:08,734 ‫ادوارد تیچ. 1119 01:14:11,822 --> 01:14:12,822 ‫بلک‌برد. ‫(یکی از دزدان دریایی مشهور تاریخ) 1120 01:14:20,080 --> 01:14:21,123 ‫وای وای. 1121 01:14:21,147 --> 01:14:31,147 ‫‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.