1 00:00:16,766 --> 00:00:18,435 ‫از همون اولش... 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,104 ‫همیشه مرفهان... 3 00:00:22,856 --> 00:00:23,940 ‫و تنگ‌دستانی وجود داشتن. 4 00:00:32,032 --> 00:00:33,700 ‫بعضی‌ها همه‌چی داشتن. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,953 ‫بعضی‌ها هم هیچی نداشتن. 6 00:00:41,374 --> 00:00:43,293 ‫از اولش همین‌طور بوده. 7 00:00:45,628 --> 00:00:47,338 ‫اون‌ها هم می‌خوان ‫وضعیت همین‌طور بمونه. 8 00:00:48,000 --> 00:00:55,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 9 00:00:55,200 --> 00:01:02,200 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 10 00:01:08,234 --> 00:01:10,195 ‫بعضی‌ها نهایت استفاده رو ازش می‌برن. 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,433 ‫بعضی‌ها هم با این شرایط مبارزه می‌کنن. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,210 ‫کار من همینه. ‫زندگیم همینه! 13 00:01:15,241 --> 00:01:16,159 ‫پول خودم بود! 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,912 ‫می‌دونستم چنین کاری می‌کنی. ‫از اولش هم طماع بودی وارد. 15 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 ‫حق نداری... نه! نه! 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,710 ‫طلای تجار هم بخشی از همین ماجرا بود. 17 00:01:28,004 --> 00:01:32,092 ‫گنجشون واسه من و پدرم راه فراری بود. 18 00:01:32,175 --> 00:01:34,886 ‫- سلام «پرنده» جان... ‫- این‌طوری تعادل رو برقرار می‌کردیم. 19 00:01:34,969 --> 00:01:36,179 ‫تنگ‌دستان این‌طوری پیروز می‌شدن. 20 00:01:36,262 --> 00:01:38,681 ‫مرفهان شیرن، مرفهان شیرن، مرفهان شیرن! 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,183 ‫ولی آدم بالاخره زمانی... 22 00:01:42,185 --> 00:01:43,520 ‫با خودش می‌گه... 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,397 ‫نه! نه! 24 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 ‫نه! 25 00:01:49,526 --> 00:01:51,194 ‫... یعنی گنجه راه فرار بود؟ 26 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 ‫یا تله بود؟ 27 00:02:25,000 --> 00:02:40,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 28 00:02:47,050 --> 00:02:51,900 ‫[تنگ‌دست‌آباد] 29 00:02:53,673 --> 00:02:54,924 ‫موفق شدی جی! 30 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 ‫تنگ‌دست‌آباد! 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,721 ‫حرف نداره! 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 ‫خیلی‌خب. 33 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 ‫نجاتمون بدن؟ 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,207 ‫از کجا؟ از... 35 00:03:28,374 --> 00:03:29,374 ‫از بهشت؟ 36 00:03:29,918 --> 00:03:31,544 ‫من که برنمی‌گردم. 37 00:03:32,128 --> 00:03:33,004 ‫اصلا برنمی‌گردم. 38 00:03:34,005 --> 00:03:36,716 ‫آخه نگاهی به اطرافمون بنداز. ‫هرچی لازم داشته باشیم، داریم. 39 00:03:37,717 --> 00:03:38,717 ‫همه‌چی همین‌جا هست. 40 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 ‫صحبت‌هامون به حقیقت پیوستن. 41 00:03:45,225 --> 00:03:46,267 ‫احسنت. 42 00:03:46,851 --> 00:03:50,188 ‫مال خودت چطوره؟ ‫آماده‌ای که شکم خانواده‌مون رو سیر کنیم؟ 43 00:03:50,271 --> 00:03:51,271 ‫آره. 44 00:03:51,731 --> 00:03:54,359 ‫- بریم یه چیزی بکشیم. ‫- لزومی نداره این شکلی بگی. 45 00:03:54,442 --> 00:03:56,194 ‫آره. قراره دقیقا چنین کاری بکنیم. 46 00:03:56,277 --> 00:03:58,279 ‫خیلی وحشیانه جلوه می‌کنه، انگار... 47 00:03:59,155 --> 00:04:02,384 ‫خب، چرخه حیات همین شکلیه دیگه کی. ‫مگه این که بخوای تا ابد نارگیل بخوری. 48 00:04:02,408 --> 00:04:05,787 ‫گمون کنم بعد از یه ماه اخیر، ‫از نارگیل خوشم اومده باشه. 49 00:04:08,706 --> 00:04:12,585 ‫یعنی منظورت اینه که واسه خودت ‫خونه و اتاق شخصی داشتی... 50 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 ‫و می‌خواستن بابت کتاب خوندن ‫بهت پول بدن؟ 51 00:04:16,381 --> 00:04:17,882 ‫خب، بورسیه بود دیگه. 52 00:04:18,883 --> 00:04:22,053 ‫ضمنا، نمی‌دونم بهم رسیده بود یا نه. ‫الان دیگه مهم نیست. 53 00:04:22,720 --> 00:04:25,556 ‫یعنی همین‌جوری بی‌خیالش شدی ‫که با دوستانت... 54 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 ‫که ترک تحصیل کردن ‫دنبال گنج بگردی؟ 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,477 ‫صرفا دنبال گنج نبودم. 56 00:04:30,728 --> 00:04:32,689 ‫اون صلیب مال خانواده خودمه. 57 00:04:32,772 --> 00:04:35,608 ‫برام مهمه. ‫هنوز هم از دستش ندادم. 58 00:04:37,318 --> 00:04:39,153 ‫بهتره آدم دارایی‌های خودش رو بچسبه... 59 00:04:39,237 --> 00:04:41,739 ‫تا بخواد دنبال چیزی که قرار نیست ‫پیداش کنه بگرده. 60 00:04:42,365 --> 00:04:44,325 ‫بابا جونت اصلا بهت چیزی یاد نداده؟ 61 00:04:44,409 --> 00:04:46,160 ‫گنج مغروق. 62 00:04:46,244 --> 00:04:48,997 ‫گنج واقعی تو دستت بود، ‫ولی به راحتی بی‌خیالش شدی. 63 00:04:49,080 --> 00:04:51,457 ‫خیلی‌خب، پس خودت چی، ها؟ 64 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 ‫مطمئنم قبل از این جریانات ‫تو کشتی کار می‌کردی و زندگی داشتی. 65 00:04:55,420 --> 00:04:58,131 ‫بی‌خیال همه‌اش شدی که تو جنگل ‫دنبال توت بگردی؟ 66 00:04:59,132 --> 00:05:00,133 ‫منظور خاصی ندارم. 67 00:05:00,216 --> 00:05:03,553 ‫خب، زندگی من از این بهتر نبود. 68 00:05:05,972 --> 00:05:07,932 ‫زندگی تو بهتر بود، مگه نه؟ 69 00:05:12,270 --> 00:05:13,414 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. 70 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 ‫خیلی‌خب. روز موعود فرا رسیده. 71 00:05:15,189 --> 00:05:18,401 ‫خیلی‌خب، یادت نره که حواست به سایه‌ات باشه. ‫اگه سایه‌ات رو ببینن، فرار می‌کنن. 72 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب، بریم تو کارش. 73 00:05:20,820 --> 00:05:22,530 ‫عین تمرینمون عمل می‌کنیم، خب؟ 74 00:05:24,532 --> 00:05:25,532 ‫خیلی‌خب. 75 00:05:27,076 --> 00:05:30,204 ‫ببین. ببین کی. ‫کی، کی، کی. کی، چارگوش‌ماهیه. 76 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 ‫یه چارگوش‌ماهی اونجاست. دیدیش؟ 77 00:05:31,956 --> 00:05:34,393 ‫- خیلی‌خب. خودم باید بگیرمش. ‫- من رو دید! داره میاد سمت خودت. 78 00:05:34,417 --> 00:05:36,097 ‫- داره میاد سمت تو. ‫- آره، خودم می‌گیرمش. 79 00:05:36,169 --> 00:05:38,838 ‫- خودشه. الان وقتشه. ‫- از پسش برنمیام. واقعا برنمیام. 80 00:05:40,506 --> 00:05:42,342 ‫ای بابا. از دستم در رفت. کجا رفت؟ 81 00:05:42,967 --> 00:05:45,136 ‫از دستم در رفت. 82 00:05:47,013 --> 00:05:50,016 ‫- وای خدایا. ‫- موفق شدی! امشب چارگوش‌ماهی می‌خوریم. 83 00:05:50,099 --> 00:05:51,684 ‫ای وای. 84 00:05:51,768 --> 00:05:53,269 ‫تنگ‌دستان شیرن! 85 00:05:55,396 --> 00:05:57,276 ‫- ایول! ‫- شکم خودمون رو سیر کردیم. 86 00:05:57,350 --> 00:06:00,600 ‫[تنگ‌دست‌آباد] 87 00:06:10,411 --> 00:06:11,412 ‫جان بی؟ 88 00:06:12,038 --> 00:06:13,038 ‫چیه؟ 89 00:06:13,539 --> 00:06:14,832 ‫- چی شده؟ ‫- تو هم می‌بینی؟ 90 00:06:14,916 --> 00:06:16,209 ‫- چی رو می‌بینم؟ ‫- همون قایق رو می‌گم. 91 00:06:16,709 --> 00:06:18,252 ‫- قایق کجاست؟ ‫- همون‌جاست! 92 00:06:18,336 --> 00:06:19,629 ‫تو موقعیت ساعت یازدهه. 93 00:06:19,712 --> 00:06:21,130 ‫نزدیک افقه. 94 00:06:23,466 --> 00:06:25,186 ‫گمون کنم کف روی آب‌سنگ باشه. 95 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 ‫از کجا می‌دونی؟ ‫همون‌جاست. دارم می‌بینمش. 96 00:06:27,303 --> 00:06:29,389 ‫- سارا، سارا. ببین، ببین. ‫- اگه واقعا... 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 ‫نه، بابات نیست. 98 00:06:31,682 --> 00:06:33,226 ‫برادرت نیست. خب؟ 99 00:06:34,185 --> 00:06:35,186 ‫قول می‌دم. 100 00:06:35,686 --> 00:06:37,397 ‫نه، مطمئنم. 101 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 ‫از من بشنو. 102 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 ‫چیزی نیست. 103 00:06:44,737 --> 00:06:46,989 ‫- وای. ‫- جان بی، نوبت توئه. جرئت یا حقیقت؟ 104 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. حقیقت. ‫- حقیقت؟ 105 00:06:49,450 --> 00:06:51,170 ‫- حقیقت! ‫- هیجان‌انگیز شد. 106 00:06:56,124 --> 00:06:57,917 ‫اگه می‌تونستی از اول شروع کنی، 107 00:07:00,002 --> 00:07:01,587 ‫چه کار دیگه‌ای می‌کردی؟ 108 00:07:02,547 --> 00:07:05,216 ‫اِم، قبل از وارد طلاها رو درمی‌آوردم. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 ‫شاید صلیبه رو بهتر مخفی می‌کردم. 110 00:07:07,385 --> 00:07:10,012 ‫شاید سر وارد داد نمی‌زدم «قاتل». 111 00:07:10,096 --> 00:07:14,016 ‫اِم، قبل از پریدن از قایق، ‫دو سه بطری رام می‌قاپیدم؟ 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,660 ‫آره، واقعا چرا چنین کاری نکردی؟ 113 00:07:15,726 --> 00:07:17,766 ‫شاید چون داشتم تا پای مرگ ‫مبارزه می‌کردم؟ 114 00:07:17,812 --> 00:07:20,731 ‫من قبل از عبور از خیابون، ‫هر دو طرف رو نگاه می‌کردم. 115 00:07:22,984 --> 00:07:24,652 ‫آره، تقصیر من بود. ‫تقصیر من بود. 116 00:07:25,820 --> 00:07:28,739 ‫- نوبت توئه رئیس. ‫- خیلی‌خب کی، جرئت یا حقیقت؟ 117 00:07:34,537 --> 00:07:35,413 ‫حقیقت. 118 00:07:35,496 --> 00:07:37,748 ‫خیلی‌خب. ‫اِم، اگه می‌تونستی همین الان... 119 00:07:37,832 --> 00:07:40,001 ‫بری خونه والدینت ‫تو جزیره فیگور ایت... 120 00:07:40,084 --> 00:07:41,002 ‫هوم. 121 00:07:41,085 --> 00:07:42,295 ‫می‌رفتی؟ 122 00:07:46,632 --> 00:07:47,632 ‫امکان نداره. 123 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 ‫تأیید می‌کنم. 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,470 ‫- امکان نداره. ‫- احسنت! احسنت! 125 00:07:51,345 --> 00:07:52,346 ‫به افتخار «امکان نداره»! 126 00:07:52,430 --> 00:07:55,725 ‫- ولی دوش گرفتن وسوسه‌انگیزه. ‫- وای، بدم نمیاد یه دوش حسابی بگیرم. 127 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 ‫جی‌جی، جرئت یا حقیقت؟ 128 00:07:57,810 --> 00:07:59,937 ‫آخه اصلا پرسیدن داره؟ 129 00:08:03,941 --> 00:08:06,444 ‫هنوز کسی پرش عظیم رو عملی نکرده. 130 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 ‫جرئت. 131 00:08:09,906 --> 00:08:12,074 ‫- داره می‌ره. ‫- داره می‌پره. 132 00:08:13,493 --> 00:08:15,536 ‫- بپر! ‫- نمی‌پره! 133 00:08:15,620 --> 00:08:16,996 ‫نمی‌پره! 134 00:08:17,079 --> 00:08:17,997 ‫عه، نمی‌پرم، ها؟ 135 00:08:18,080 --> 00:08:20,416 ‫- امکان نداره. ‫- می‌پره. 136 00:08:20,500 --> 00:08:23,211 ‫خیلی خطرناکه و پاداشی نداره؟ ‫آره، می‌پره. 137 00:08:23,294 --> 00:08:24,962 ‫بپر! 138 00:08:27,131 --> 00:08:29,759 ‫بپر! 139 00:08:48,778 --> 00:08:50,863 ‫واقعا خیال می‌کردم قراره بمیرم. 140 00:08:50,947 --> 00:08:54,408 ‫انگار قرار بود بمیری. ‫خودم هم خیال می‌کردم بمیری. 141 00:08:55,993 --> 00:08:58,746 ‫اوهوم. ‫حالا شد یه چیزی. 142 00:08:59,330 --> 00:09:00,456 ‫ماهی تازه است. 143 00:09:49,839 --> 00:09:50,839 ‫هواپیماست. 144 00:09:51,424 --> 00:09:54,093 ‫- بچه‌ها. بچه‌ها، بیدار بشین. ‫- هواپیما اومده. 145 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 ‫وای. 146 00:10:11,569 --> 00:10:13,154 ‫بچه‌ها، بیدار بشین ببینم. 147 00:10:20,620 --> 00:10:23,372 ‫ای وای. جانی، بیدار شو. بیدار شو. 148 00:10:29,045 --> 00:10:30,379 ‫سارا؟ بیدار شو. 149 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 ‫هواپیما اومده. 150 00:10:51,817 --> 00:10:55,196 ‫آهای! آهای، ما اینجاییم! 151 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 ‫اینجاییم! 152 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 ‫آهای! ما همین‌جاییم! 153 00:11:11,337 --> 00:11:14,256 ‫- خواهش می‌کنم روشن شو، خواهش می‌کنم. ‫- بذار کمکت کنم. بذار کمکت کنم. 154 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 ‫داره روشن می‌شه. روشن شد. ‫بجنب. بجنب، بجنب، بجنب. 155 00:11:22,556 --> 00:11:24,475 ‫داره می‌گیره. داره می‌گیره! 156 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 ‫آهای! 157 00:11:29,105 --> 00:11:30,523 ‫ببین، ببین، ببین. 158 00:11:30,606 --> 00:11:32,483 ‫- آهای! ‫- آهای! 159 00:11:32,566 --> 00:11:34,735 ‫- آهای! ‫- اینجاییم! 160 00:11:36,987 --> 00:11:37,987 ‫آهای! 161 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 ‫ما اینجاییم! 162 00:11:40,574 --> 00:11:42,368 ‫آهای! 163 00:11:42,451 --> 00:11:45,579 ‫- آهای، ما اینجاییم! آهای! ‫- آهای! کمکمون کنین! 164 00:11:45,663 --> 00:11:48,165 ‫- ببین دیگه. خواهش می‌کنم. ‫- آهای! 165 00:11:49,583 --> 00:11:51,293 ‫نه. 166 00:11:51,961 --> 00:11:53,003 ‫نه، نه. 167 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 ‫خواهش می‌کنم. 168 00:12:01,721 --> 00:12:03,097 ‫اونجا رو. داره دور می‌زنه! 169 00:12:03,681 --> 00:12:04,682 ‫ما رو دید. 170 00:12:04,765 --> 00:12:06,517 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، ما رو دید. 171 00:12:06,600 --> 00:12:09,437 ‫می‌خواد تو آبگیر فرود بیاد. ‫بیاین، بیاین. بیاین! 172 00:12:10,813 --> 00:12:13,566 ‫- دیدنمون! ‫- ایول! 173 00:12:15,609 --> 00:12:16,861 ‫موفق شدیم! 174 00:12:37,715 --> 00:12:38,716 ‫بیاین. 175 00:12:43,512 --> 00:12:44,680 ‫- یوهو! ‫- آهای! 176 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 ‫- موفق شدیم! ‫- وای پسر. 177 00:12:48,017 --> 00:12:49,453 ‫- سلام، سلام. ‫- سلام. 178 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 ‫- ایول! ‫- یوهو! 179 00:12:51,979 --> 00:12:54,899 ‫بچه‌ها! داریم از اینجا می‌ریم. ‫بالاخره داریم از اینجا می‌ریم. 180 00:12:54,982 --> 00:12:57,193 ‫خب، اینجا چه خبره؟ 181 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 ‫اِم... 182 00:12:58,778 --> 00:13:00,362 ‫راستش، تو دریا گم شدیم. 183 00:13:00,446 --> 00:13:02,948 ‫خب، پس دیگه دنبال گمشدگان نمی‌گردم. 184 00:13:03,449 --> 00:13:04,742 ‫اِم، وایستین. 185 00:13:05,326 --> 00:13:07,244 ‫می‌دونم چیکارتون کنم. 186 00:13:07,328 --> 00:13:10,748 ‫- یه لحظه وایستین. ‫- نه بابا. نگاهی به طرف بنداز! 187 00:13:10,831 --> 00:13:14,502 ‫- تو جزیره متروکه، دوتا چیز لازم می‌شه. ‫- به نظرت واسه بابات کار می‌کنه؟ 188 00:13:14,585 --> 00:13:16,295 ‫- چیزی نیست. ‫- کمک‌های اولیه و رام لازم می‌شه. 189 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 ‫بگیرین که اومد! 190 00:13:18,547 --> 00:13:21,300 ‫بفرمایین. 191 00:13:22,343 --> 00:13:25,054 ‫خب، داستانتون از چه قراره؟ ‫کشتیتون غرق شده؟ 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,264 ‫از کشتی پریدیم تو آب. 193 00:13:28,015 --> 00:13:29,016 ‫کشتی باباش بود. 194 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 ‫امان از دست فامیل همسر. 195 00:13:31,727 --> 00:13:32,727 ‫خیلی اذیت می‌کنن. 196 00:13:33,896 --> 00:13:35,856 ‫خب، اصلا نترسین. 197 00:13:36,565 --> 00:13:37,566 ‫جیمی اومده. 198 00:13:37,650 --> 00:13:41,695 ‫- هواتون رو دارم. ‫- خب، درود بر جیمی بچه‌ها! بریم. 199 00:13:41,779 --> 00:13:43,259 ‫به «پرنده‌ماهی» خوش اومدین. 200 00:13:43,322 --> 00:13:45,658 ‫بنده جیمی پورتیس هستم ‫و خلبانتونم. 201 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 ‫- بیشتر نیستین؟ شش نفرین؟ ‫- اِم، آره. خیلی سنگین می‌شه؟ 202 00:13:49,036 --> 00:13:50,079 ‫نه. 203 00:13:50,621 --> 00:13:54,375 ‫اِم، شاید از نظر فنی سنگین بشه، ‫ولی گمون نکنم «ماهی» پیرم آخ بگه. 204 00:13:54,875 --> 00:13:57,086 ‫بالاخره می‌شه یکی رو ‫انداخت پایین دیگه، مگه نه؟ 205 00:13:57,169 --> 00:13:58,754 ‫آره... 206 00:13:58,838 --> 00:14:00,256 ‫به سلامت جزیره! 207 00:14:00,339 --> 00:14:02,883 ‫- حرف نداری پسر. ‫- خوش اومدین. 208 00:14:04,093 --> 00:14:05,219 ‫بیاین. 209 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 ‫بیاین. 210 00:14:06,971 --> 00:14:08,222 ‫بیا، چیزی نیست. 211 00:14:08,305 --> 00:14:09,557 ‫- خودم میام. ‫- خیلی‌خب. 212 00:14:13,853 --> 00:14:15,646 ‫خداحافظ جزیره بهشت. 213 00:14:18,023 --> 00:14:21,819 ‫آره، سوار بشین. ‫بیاین حرکت کنیم. 214 00:14:29,743 --> 00:14:31,912 ‫خب، اینجا چیکار می‌کردین؟ 215 00:14:32,413 --> 00:14:34,832 ‫بهم گفتن تو سنت وینسنت خبرهایی شده. 216 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 ‫داشتم ماهی‌ها رو شناسایی می‌کردم. 217 00:14:37,084 --> 00:14:38,460 ‫چه ماهی‌ای؟ 218 00:14:39,044 --> 00:14:40,337 ‫همون ماهی رایج دیگه. 219 00:14:41,547 --> 00:14:42,547 ‫ماهی واهو. 220 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 ‫اگه جاتون بودم، محکم می‌نشستم. ‫موقع بلند شدن کمی تکون می‌خوره. 221 00:15:07,600 --> 00:15:15,100 ‫«ساحل اوتر بانکس» ‫«فصل سوم، قسمت یکم» 222 00:15:17,000 --> 00:15:19,459 ‫[گوادلوپ] 223 00:15:19,460 --> 00:15:22,171 ‫دکتر گفت وضعت خوبه ‫و داری بهتر می‌شی. 224 00:15:22,671 --> 00:15:25,925 ‫نگران نباش، خودم فعلا دارم ‫به کارهامون رسیدگی می‌کنم. 225 00:15:27,760 --> 00:15:30,179 ‫چیزی نمونده اسناد جدیدمون ‫حاضر بشن، متوجهی؟ 226 00:15:30,262 --> 00:15:32,139 ‫پاسپورت‌ها و حساب‌های بانکی رو می‌گم. 227 00:15:32,222 --> 00:15:33,307 ‫ردیفش می‌کنم. 228 00:15:33,849 --> 00:15:35,643 ‫خب؟ عین آموزه‌های خودت پیش رفتم. 229 00:15:37,311 --> 00:15:39,813 ‫همه‌چی رو برنامه‌ریزی کردم. ‫خب؟ واقعا کردم. 230 00:15:41,649 --> 00:15:44,902 ‫رز نکرده. اصلا کارش رو بلد نیست. 231 00:15:49,073 --> 00:15:50,991 ‫ببین، طلا تو گاوصندوقه. 232 00:15:52,201 --> 00:15:55,746 ‫همون‌جاست که گذاشته بودی، ‫من هم دارم صلیبه رو ردیف می‌کنم. 233 00:15:56,956 --> 00:15:57,956 ‫خب؟ 234 00:15:58,958 --> 00:16:00,960 ‫خودت وقتی به هوش اومدی، می‌بینی. 235 00:16:09,343 --> 00:16:13,430 ‫... نوزده چهل و شش. ‫از برج مراقبت خشکی صحبت می‌کنم. 236 00:16:13,514 --> 00:16:18,727 ‫مسیر هفتصد و پنج رو در پیش بگیر. ‫ارتفاع سیصد متر رو حفظ کن... 237 00:16:19,353 --> 00:16:21,146 ‫سپتامبر ماهی واهو نداریم. 238 00:16:21,230 --> 00:16:22,314 ‫اصلا نداریم. خب؟ 239 00:16:22,398 --> 00:16:25,025 ‫خلاصه، نمی‌دونم طرف کیه، ‫ولی ماهیگیر نیست. 240 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 ‫شاید اینجا زودتر پیداشون بشه. 241 00:16:29,738 --> 00:16:32,157 ‫از این بابت مطمئنی؟ تو کارائیب؟ 242 00:16:32,241 --> 00:16:34,135 ‫باید به سمت جنوب بری. 243 00:16:34,159 --> 00:16:36,078 ‫نه، خودم می‌دونم جریان از چه قراره. 244 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 ‫واسه بابام کار می‌کنه... 245 00:16:38,831 --> 00:16:41,583 ‫و احتمالا کل این مدت ‫داشته دنبالمون می‌گشته. 246 00:16:42,626 --> 00:16:44,420 ‫خیلی‌خب، باید بفهمیم. 247 00:16:45,671 --> 00:16:49,508 ‫ببینین سرنخی پیدا می‌کنین یا نه. 248 00:16:57,641 --> 00:17:00,227 ‫- آهای جیمی. ‫- چیه؟ چی شده؟ 249 00:17:00,310 --> 00:17:02,896 ‫- این هواپیما چند وقته دستته؟ ‫- الان دیگه ده سالی می‌شه. 250 00:17:02,980 --> 00:17:07,234 ‫- چند وقته که خلبانی؟ ‫- کل عمرم خلبان بودم. 251 00:17:07,317 --> 00:17:10,112 ‫اِم، اون خانم زیبا کیه؟ 252 00:17:10,612 --> 00:17:14,033 ‫ایشون رو می‌گی؟ ‫ایشون سینتیاست. آره. 253 00:17:14,116 --> 00:17:16,201 ‫- سینتیا؟ ‫- آره... 254 00:17:17,100 --> 00:17:18,661 ‫[«شکست ال‌دورادو» اثر وی‌اس نایپل] 255 00:17:18,662 --> 00:17:21,206 ‫خب، اون دختر خوشگله کیه؟ 256 00:17:21,290 --> 00:17:22,290 ‫ها؟ 257 00:17:23,542 --> 00:17:24,752 ‫آها، اون رو می‌گی؟ استیسیه. 258 00:17:24,835 --> 00:17:27,254 ‫آها! آها، خواهرته؟ 259 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 ‫نه، نه. 260 00:17:28,672 --> 00:17:32,342 ‫نه، دختری بود که تو سنت لوسیا ‫باهاش آشنا شده بودم. تا حالا رفتی؟ 261 00:17:32,426 --> 00:17:35,488 ‫- کشتی «کوستال ونچر»ه. وای خدایا. ‫- نیزه‌ماهی‌هاش خیلی بزرگن. حتما برو. 262 00:17:35,512 --> 00:17:39,099 ‫سوار همین کشتی بودیم. ‫ابراهیمی و صلیبه هم بودن. 263 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 ‫- یعنی داشت دنبالمون می‌گشت؟ ‫- احسنت. 264 00:17:41,477 --> 00:17:43,103 ‫واسه بابام کار می‌کنه. 265 00:17:44,271 --> 00:17:48,442 ‫آهای، بهتره محکم بشینین. ‫یهویی دچار تلاطم شدیم. 266 00:17:49,068 --> 00:17:52,237 ‫بچه‌ها، نمی‌دونم چه خبره، ‫ولی زیاد فرصت نداریم. اونجا رو. 267 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 ‫شبیه باربادوسه. ‫با ترنس رفته بودم. 268 00:17:58,911 --> 00:17:59,828 ‫خیلی‌خب، 269 00:17:59,912 --> 00:18:02,206 ‫ما شش نفریم، خودش تنهاست. 270 00:18:03,332 --> 00:18:05,217 ‫نظر من رو که می‌دونین. ‫به خلبان حمله کنیم. 271 00:18:05,241 --> 00:18:06,710 ‫نه، کی خلبانی کنه احمق خان؟ 272 00:18:06,794 --> 00:18:08,376 ‫پوپ تجربه شبیه‌سازی پرواز داشته. 273 00:18:08,400 --> 00:18:11,215 ‫تابستون پارسال محصولات عموم رو ‫سم‌پاشی هوایی کردم. 274 00:18:11,298 --> 00:18:12,549 ‫این یکی فرق می‌کنه. 275 00:18:12,633 --> 00:18:14,718 ‫فرصت نداریم که وانمود کنیم ‫راه دیگه‌ای هم داریم. 276 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 ‫- خودت پیشنهادی نداری؟ ‫- کار بی‌خطری بکنیم. 277 00:18:16,845 --> 00:18:19,973 ‫نظرتون چیه صبر کنیم ‫تا هواپیما جای امنی فرود بیاد... 278 00:18:20,057 --> 00:18:21,391 ‫و بعدش یواشکی فرار کنیم؟ 279 00:18:21,475 --> 00:18:23,852 ‫اگه کسی هم خواست اذیتمون کنه، ‫بهش حمله می‌کنیم. 280 00:18:23,936 --> 00:18:25,270 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. 281 00:18:26,146 --> 00:18:28,941 ‫- از حمله کردن خوشم میاد. ‫- بذارش سر جاش دیگه. 282 00:18:29,024 --> 00:18:30,442 ‫بذارش سر جاش. آروم باش. 283 00:18:34,863 --> 00:18:38,325 ‫آهای جیمی. دارن اونجا ‫جشنواره «برنینگ من» برگزار می‌کنن؟ 284 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 ‫آره! جشنواره «برنینگ من»ـه. ‫اولین بار شاهدش بودم. 285 00:18:41,787 --> 00:18:45,415 ‫- چند بار تو «برنینگ من» شرکت کردی؟ ‫- از هجده سالگی شرکت می‌کنم. 286 00:18:45,499 --> 00:18:48,001 ‫- خوش می‌گذشت! خوش می‌گذشت! ‫- آره، تعریفش رو زیاد شنیدم. 287 00:18:48,085 --> 00:18:51,839 ‫- تا حالا سمت غرب نرفتم. ‫- عه! داری چه غلطی می‌کنی؟ 288 00:18:53,549 --> 00:18:55,008 ‫مال خودمه! 289 00:18:55,092 --> 00:18:56,092 ‫واقعا کی هستی؟ 290 00:18:56,135 --> 00:18:57,010 ‫هواپیما رو خلبانی کن! 291 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 ‫کتاب خودمه. پسش بده. 292 00:18:58,762 --> 00:19:00,681 ‫لطفا هواپیما رو خلبانی کن. ‫لطفا هواپیما رو خلبانی کن. 293 00:19:02,432 --> 00:19:05,519 ‫یالا. یالا «ماهی». یالا «ماهی». 294 00:19:11,692 --> 00:19:14,486 ‫یالا «ماهی». یالا «ماهی». یالا. 295 00:19:14,570 --> 00:19:15,821 ‫یالا «ماهی». 296 00:19:15,904 --> 00:19:18,198 ‫- وای، وای، وای. ‫- برو زیرش! 297 00:19:39,344 --> 00:19:40,929 ‫بچه‌ها. بچه‌ها. 298 00:19:41,013 --> 00:19:42,598 ‫همگی خوبین؟ 299 00:19:42,681 --> 00:19:44,975 ‫جی‌جی! به هوش بیا پسر. ‫باید بریم بیرون. 300 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 ‫باید از اینجا بریم بیرون. 301 00:19:50,772 --> 00:19:53,483 ‫باید تا غرق نشده، بریم بیرون. 302 00:19:53,567 --> 00:19:56,612 ‫وای نه. بهشون نمیاد مهربون باشن. 303 00:19:56,695 --> 00:19:59,215 ‫- نه، خیلی هم نامهربون جلوه می‌کنن. ‫- باید بریم. بجنبین. 304 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 ‫باید بریم. 305 00:20:00,157 --> 00:20:01,658 ‫بپرین. 306 00:20:01,742 --> 00:20:03,303 ‫- بجنبین، عجله کنین. ‫- باید بریم بیرون. 307 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 ‫- باید زودتر بریم، بجنبین. ‫- برو پوپ. 308 00:20:07,206 --> 00:20:08,874 ‫- کی، بریم. ‫- دارم میام. برو! 309 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 ‫کی، تا غرق نشده بیا بیرون! 310 00:20:12,377 --> 00:20:15,088 ‫- بجنب. برو! ‫- دارن میان سمتمون. 311 00:20:15,172 --> 00:20:16,298 ‫- بجنب. ‫- طاقت بیارین! 312 00:20:16,882 --> 00:20:18,425 ‫نه، نه، نه کی! بیا دیگه! 313 00:20:18,508 --> 00:20:21,487 ‫- بیا اینجا. بیا سمت کوتاه‌اسکله. ‫- کیارا، بیا دیگه. باید بجنبی. 314 00:20:21,511 --> 00:20:22,511 ‫بجنب دیگه! 315 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 ‫پورتیس. 316 00:20:30,312 --> 00:20:34,107 ‫بیا ببینم. ‫پورتیس، به هوش بیا. به هوش بیا! 317 00:20:43,659 --> 00:20:45,661 ‫بجنبین بچه‌ها، بجنبین. بجنبین. 318 00:20:46,286 --> 00:20:49,498 ‫هوات رو دارم. 319 00:20:51,208 --> 00:20:53,794 ‫وایستین ببینم، کی کجاست؟ ‫بچه‌ها، کی کجاست؟ 320 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 ‫اون‌طرفی رفت. 321 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 ‫ببرینش. 322 00:21:02,052 --> 00:21:04,179 ‫حالت خوبه؟ 323 00:21:06,848 --> 00:21:09,351 ‫- ممنون. ‫- بهمون دروغ گفتی. 324 00:21:09,434 --> 00:21:10,477 ‫کی هستی؟ 325 00:21:10,978 --> 00:21:13,522 ‫وای خدا. 326 00:21:13,605 --> 00:21:15,232 ‫بهتره از اینجا بری. 327 00:21:15,857 --> 00:21:16,858 ‫خاک بر سرم. 328 00:21:24,283 --> 00:21:25,701 ‫وای خدایا. وای خدایا. 329 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 ‫- برین کنار! ‫- بپرین بالا. 330 00:21:37,212 --> 00:21:39,047 ‫پلیسیم. کل ناحیه رو بگردین. 331 00:21:55,605 --> 00:21:57,941 ‫اینجاست! 332 00:22:02,279 --> 00:22:04,489 ‫- ولم کن! ‫- بگیرش. 333 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 ‫ولم کنین! 334 00:22:09,786 --> 00:22:12,122 ‫ای بابا! می‌خوایم... ‫می‌خوایم چیکار کنیم؟ 335 00:22:12,205 --> 00:22:13,415 ‫می‌ریم دنبالش، مگه نه؟ 336 00:22:13,498 --> 00:22:14,778 ‫چه کاری از دستمون برمیاد؟ 337 00:22:16,543 --> 00:22:18,670 ‫بریم اونجا. 338 00:22:19,588 --> 00:22:21,173 ‫کجا می‌برنش؟ 339 00:22:21,256 --> 00:22:24,509 ‫- همه‌شون همون‌جان. ‫- دارن این طرف رو نگاه می‌کنن. باید بریم. 340 00:22:25,552 --> 00:22:27,012 ‫باید بریم جی‌جی. 341 00:22:27,095 --> 00:22:29,514 ‫جی‌جی، بیا دیگه. ‫اگه بگیرنمون، نمی‌تونیم نجاتش بدیم. 342 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 ‫احسنت. 343 00:22:33,185 --> 00:22:35,466 ‫بقیه رو گم کردیم. ‫باز هم می‌گردیم. 344 00:22:38,482 --> 00:22:40,400 ‫من جونت رو نجات دادم. 345 00:22:40,484 --> 00:22:43,487 ‫خودم می‌دونم. می‌دونم. شرمنده‌ام. ‫سعی می‌کنم کمکت کنم، خب؟ 346 00:22:43,570 --> 00:22:46,323 ‫قسم می‌خورم خبر نداشتم ‫قراره این شکلی بشه. 347 00:22:46,406 --> 00:22:49,117 ‫ببین، احتمالا اگه مقاومت نکنی ‫و به حرفشون گوش بدی، 348 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 ‫بلایی سرت نبارن. 349 00:22:53,080 --> 00:22:54,706 ‫وارد چه وعده‌ای بهت داده؟ 350 00:22:55,874 --> 00:22:56,875 ‫کی؟ 351 00:22:58,210 --> 00:23:00,754 ‫ببین، به نصیحتم گوش کن ‫و به حرفشون عمل کن. 352 00:23:02,422 --> 00:23:03,423 ‫موفق باشی. 353 00:23:10,722 --> 00:23:13,433 ‫خیلی‌خب، بریم. 354 00:23:27,489 --> 00:23:30,209 ‫باز هم از جفتتون ممنونم که تشریف آوردین. ‫خودم می‌دونم سفر دور و درازیه. 355 00:23:30,283 --> 00:23:32,035 ‫ولی به نظرم داراییمون... 356 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 ‫خیلی می‌ارزه. 357 00:23:33,912 --> 00:23:36,873 ‫آره. خب، میشل برترین ‫دلال عتیقه... 358 00:23:36,957 --> 00:23:37,958 ‫کارائیبه. 359 00:23:38,542 --> 00:23:41,962 ‫- متأسفانه فقط فرانسوی بلده. ‫- انگلیسی بلد نیستم. 360 00:23:42,838 --> 00:23:44,089 ‫- آها. ‫- هوم. 361 00:23:44,172 --> 00:23:47,050 ‫گران‌بها به فرانسوی چی می‌شه؟ 362 00:24:11,324 --> 00:24:12,492 ‫اِم، می‌شه بهش دست بزنه؟ 363 00:24:13,076 --> 00:24:15,620 ‫راحت باش میشل. 364 00:24:53,742 --> 00:24:55,577 ‫می‌خواد بدونه از کجا پیداش کردین. 365 00:24:56,745 --> 00:24:59,247 ‫نگران اونش نباشین. دست خودمونه. ‫در همین حد کافیه. 366 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 ‫الان اینجاست. می‌خوایم بفروشیمش. ‫حالا کی رو پیدا کنیم که بخردش؟ 367 00:25:11,885 --> 00:25:15,222 ‫اِم، عتیقه‌ای به این ارزشمندی ‫خریداران اندکی داره. 368 00:25:15,305 --> 00:25:17,724 ‫اِم، مثلا مؤسسات و موزه‌ها می‌خرنش. 369 00:25:22,479 --> 00:25:26,441 ‫ولی یکی از آشناهاش ‫تو باربادوس مشتاق خریدشه. 370 00:25:32,697 --> 00:25:36,618 ‫آشناشون سوالات زیادی می‌پرسه. ‫می‌خواد شخصا ببیندتون. 371 00:25:40,956 --> 00:25:42,517 ‫با این شماره تماس بگیرین ‫که همه‌چی رو هماهنگ کنین. 372 00:25:42,541 --> 00:25:43,559 ‫تماس بگیرین. 373 00:25:43,583 --> 00:25:45,335 ‫- باشه. ‫- خیلی مهمه. 374 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 ‫خیلی مهمه. خیلی خوبه. 375 00:25:48,880 --> 00:25:50,382 ‫معامله کنیم؟ 376 00:25:51,174 --> 00:25:52,634 ‫معامله کنیم. 377 00:25:59,057 --> 00:26:01,851 ‫- [اکتشاف نادر معلم تاریخ] ‫- ابراهیمی درست می‌گفت. دست خودشونه. 378 00:26:01,935 --> 00:26:03,562 ‫میشل هم می‌گه واقعیه. 379 00:26:04,563 --> 00:26:06,565 ‫پس به صرف شام دعوتش کنیم. 380 00:26:06,648 --> 00:26:07,774 ‫چشم. 381 00:26:07,850 --> 00:26:10,985 ‫[دبیری اهل کیلدر دفتر خاطرات ‫گمشده دانمارک تانی را پیدا کرد] 382 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 ‫این دیگه چه کاری بود؟ 383 00:26:12,946 --> 00:26:16,199 ‫واسه چی باید بخوان کیارا رو بدزدن؟ ‫اصلا منطقی نیست. 384 00:26:16,283 --> 00:26:17,284 ‫طعمه‌اش کردن دیگه. 385 00:26:18,076 --> 00:26:21,621 ‫حالم از این وضع به هم می‌خوره. 386 00:26:21,705 --> 00:26:25,333 ‫به نظرتون اصلا می‌تونیم ‫به پلیس‌ها اعتماد کنیم؟ 387 00:26:25,417 --> 00:26:26,668 ‫به پلیس‌ها؟ شوخیت گرفته دیگه، مگه نه؟ 388 00:26:26,751 --> 00:26:29,504 ‫واقعا خیال کردی بابا جونت ‫تا حالا بهشون زنگ نزده؟ 389 00:26:30,338 --> 00:26:33,800 ‫من پیشنهاد جنون‌آمیزی دارم. ‫نظرتون چیه با والدینم تماس بگیریم؟ 390 00:26:33,883 --> 00:26:36,595 ‫- بهشون چی بگیم پوپ؟ ‫- بگیم زنده‌ایم. 391 00:26:37,095 --> 00:26:39,472 ‫نمی‌دونم چند وقته که خانواده‌ام رو ندیدم. 392 00:26:39,556 --> 00:26:41,391 ‫احتمالا بدجوری نگرانم شده باشن. 393 00:26:41,474 --> 00:26:44,274 ‫باهاشون تماس می‌گیریم ‫و مثلا ازشون می‌خوایم برامون پول بریزن. 394 00:26:44,311 --> 00:26:47,022 ‫- بعد خودشون رو به خطر بندازیم؟ ‫- من پیشنهاد بهتری دارم. 395 00:26:47,647 --> 00:26:48,857 ‫سریع‌تر هم عملی می‌شه. 396 00:26:48,940 --> 00:26:49,941 ‫مال کیه؟ 397 00:26:50,525 --> 00:26:52,527 ‫خیال کردین اگه کوله‌پشتی کسی رو بگردم، 398 00:26:52,611 --> 00:26:53,987 ‫کیف پولش رو نمی‌زنم؟ 399 00:26:54,070 --> 00:26:56,906 ‫«جیمی پورتیس، دام‌شویی ۱۰۱.» 400 00:26:56,990 --> 00:26:59,618 ‫شرط می‌بندم کیارا رو همون‌جا بردن. ‫خب؟ 401 00:27:00,160 --> 00:27:02,263 ‫- می‌ریم همون‌جا. ‫- ممکنه. 402 00:27:02,287 --> 00:27:05,749 ‫- ولی می‌شه حداقل خوب فکر کنیم؟ ‫- تو پیشنهاد بهتری داری پوپ؟ 403 00:27:06,249 --> 00:27:08,835 ‫بیاین، می‌ریم دام‌شویی ۱۰۱. 404 00:27:27,812 --> 00:27:29,356 ‫خیلی‌خب، راهشون بدین. 405 00:28:34,254 --> 00:28:36,506 ‫ببرینش طبقه بالا تو اتاق اورینوکو. 406 00:28:36,589 --> 00:28:37,589 ‫از این طرف. 407 00:28:39,884 --> 00:28:40,884 ‫برو بالا. 408 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 ‫برو تو. 409 00:28:48,560 --> 00:28:51,020 ‫واسه چی آوردینم اینجا؟ ‫رئیستون کیه؟ 410 00:28:51,521 --> 00:28:52,731 ‫شام ساعت هشته. 411 00:28:53,231 --> 00:28:54,399 ‫اگه جات بودم، ‫آبی به سر و صورتم می‌زنم. 412 00:28:54,983 --> 00:28:56,776 ‫بهم بگو دنبال چی‌ان دیگه! 413 00:29:25,600 --> 00:29:26,300 ‫[سایز خودت رو بپوش] 414 00:29:31,644 --> 00:29:33,480 ‫من فرصت این کارها رو ندارم، خب رز؟ 415 00:29:33,563 --> 00:29:35,403 ‫باید خودم رو به بریج‌تاون برسونم. ‫با قایقمون می‌رم. 416 00:29:36,524 --> 00:29:39,861 ‫بی‌خیال ریف. ‫تو که اصلا طرف رو نمی‌شناسی. 417 00:29:40,820 --> 00:29:42,219 ‫نمی‌شه که همین‌جوری بری... ‫- [مایکل آرناد] 418 00:29:42,243 --> 00:29:43,239 ‫و سعی کنی معامله کنی ریف. 419 00:29:43,323 --> 00:29:45,116 ‫- خیلی خطرناکه. ‫- نمی‌شه؟ 420 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 ‫خودم می‌دونم که خیال می‌کنی ‫کارت رو بلدی. 421 00:29:47,494 --> 00:29:50,914 ‫ولی عده‌ای خبر دارن بابات زنده است. نه‌خیر! 422 00:29:50,997 --> 00:29:52,999 ‫افراد عادی هم نیستن، ‫تنگ‌دستان خبر دارن. 423 00:29:53,082 --> 00:29:54,459 ‫تنگ‌دستان، تنگ‌دستان. 424 00:29:54,542 --> 00:29:57,045 ‫ببین، نمی‌تونن ثابت کنن. ‫اون‌ها که نمی‌دونن کجاییم. 425 00:29:57,128 --> 00:29:58,213 ‫سارا می‌دونه! 426 00:29:58,296 --> 00:30:01,174 ‫عه، سارا می‌دونه! ‫ببین، سارا هیچ غلطی نمی‌کنه رز. 427 00:30:01,257 --> 00:30:03,301 ‫خیلی ترسیده، ‫اگه تنگ‌دستان هم اومدن، 428 00:30:03,384 --> 00:30:04,385 ‫خودم ردیفش می‌کنم. 429 00:30:04,469 --> 00:30:05,804 ‫ردیفش می‌کنی؟ 430 00:30:05,887 --> 00:30:08,181 ‫از کی تا حالا چیزی رو ‫برامون ردیف کردی؟ 431 00:30:08,264 --> 00:30:10,850 ‫- ریف، هر کاری که می‌کنی... ‫- آهای! آهای! 432 00:30:12,227 --> 00:30:13,228 ‫ببین. 433 00:30:14,103 --> 00:30:16,189 ‫صلیبی رو که پیدا کردم، می‌فروشم. 434 00:30:16,272 --> 00:30:18,608 ‫خب؟ خودم گرفتمش، ‫وقتی هم بابا به هوش بیاد... 435 00:30:18,691 --> 00:30:20,944 ‫- خیلی‌خب. ‫- می‌بینه خودم ردیفش کردم. 436 00:30:21,945 --> 00:30:22,946 ‫جناب‌عالی نکردی. 437 00:30:24,697 --> 00:30:25,697 ‫حتما همین‌طوره. 438 00:30:25,740 --> 00:30:28,159 ‫پس نظرت چیه باز هم ‫یه کوکتل تام کالینز بخوری... 439 00:30:28,243 --> 00:30:31,871 ‫و من برم کلی پول به جیبمون بزنم؟ خب؟ 440 00:30:36,876 --> 00:30:38,878 ‫خطا رفت. 441 00:30:41,548 --> 00:30:43,466 ‫شاید لازم نباشه باز هم الکل بخوری. 442 00:30:47,804 --> 00:30:49,222 ‫خب، به نظرت خودشونن؟ 443 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 ‫هوم، به توصیفاتی که شنیدم می‌خورن. 444 00:30:52,058 --> 00:30:53,184 ‫از کی شنیدی؟ 445 00:30:53,268 --> 00:30:55,436 ‫گزارش پلیس به دستم رسیده. 446 00:30:57,313 --> 00:31:00,024 ‫گوشی‌ای همراهشون نبود؟ 447 00:31:00,108 --> 00:31:02,861 ‫تازه از حوالی رشته‌جزایر گرنادین ‫نجاتشون دادن. 448 00:31:02,944 --> 00:31:04,195 ‫هیچی همراهشون نبود. 449 00:31:04,279 --> 00:31:07,198 ‫یعنی کس دیگه‌ای هم نمی‌تونه ردشون رو بگیره. ‫شاید اتفاق خوبی باشه. 450 00:31:08,283 --> 00:31:11,953 ‫چرا وقتی فرصت داشتی ‫باهاش تماس نگرفتی؟ 451 00:31:12,036 --> 00:31:14,330 ‫صرفا بهش می‌گفتی زنده‌ای. 452 00:31:15,707 --> 00:31:19,419 ‫نمی‌دونی چند بار دلم می‌خواست، ‫ولی اون‌طوری به خطر می‌افتاد. 453 00:31:21,379 --> 00:31:23,381 ‫واسه خودم هم بهتر بود ‫فرض کنن مرده‌ام. 454 00:31:30,847 --> 00:31:32,140 ‫قبلا که بچه بود، 455 00:31:33,892 --> 00:31:36,019 ‫با صدای زنگوله می‌آوردمش خونه. 456 00:31:46,404 --> 00:31:48,197 ‫بیا خونه جان بی! 457 00:31:53,161 --> 00:31:54,537 ‫بیا خونه پسر! 458 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 ‫اومدم بابا! 459 00:32:01,419 --> 00:32:02,419 ‫پسرم رو پیدا می‌کنم. 460 00:32:05,840 --> 00:32:08,384 ‫تن‌پوشت رو هم پیدا می‌کنم، قول می‌دم. 461 00:32:12,013 --> 00:32:14,098 ‫خیلی خوبه که خیابون‌هاشون اسم ندارن. 462 00:32:14,182 --> 00:32:15,850 ‫بذار خودم ردیفش کنم. 463 00:32:15,934 --> 00:32:17,352 ‫دام‌شویی ۱۰۱ کجاست؟ 464 00:32:18,853 --> 00:32:21,856 ‫- خونه آبیه است؟ مرسی، سپاس‌گزارم. ‫- بریم تو کارش. 465 00:32:25,777 --> 00:32:27,487 ‫- [دام‌شویی ۱۰۱] ‫- همین‌جاست. بیاین از پشت بریم تو. 466 00:32:33,743 --> 00:32:35,453 ‫- هیس! ‫- ببخشید. شرمنده. 467 00:32:39,207 --> 00:32:40,207 ‫ببینین. 468 00:32:40,667 --> 00:32:41,668 ‫- از پنجره بریم؟ ‫- آره. 469 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 ‫بیا. کمک می‌خوای؟ 470 00:32:43,252 --> 00:32:44,504 ‫نه، خودم از پسش برمیام. 471 00:32:47,090 --> 00:32:48,341 ‫مواظب باش. 472 00:32:48,424 --> 00:32:51,094 ‫وای. عه، ولم کن! 473 00:32:51,177 --> 00:32:52,220 ‫ولم کن! 474 00:32:52,303 --> 00:32:55,682 ‫ولم کن! پسر، بگیـ... 475 00:32:55,765 --> 00:32:57,392 ‫هیس! 476 00:32:57,475 --> 00:32:59,602 ‫عه! هیس! 477 00:32:59,686 --> 00:33:02,772 ‫چیکار می‌کنی؟ نمی‌فهمی غافلگیری یعنی چی؟ 478 00:33:02,855 --> 00:33:04,625 ‫- شست پام رو کبود کرد! ‫- هیس. آروم باش. 479 00:33:04,649 --> 00:33:05,775 ‫خرچنگه دیگه پسر. 480 00:33:05,858 --> 00:33:10,071 ‫دیگه دارن محاصره‌ام می‌کنن. ‫امان از دست عنکبوت‌های دریایی کوفتی. 481 00:33:12,657 --> 00:33:13,657 ‫هیس! 482 00:33:17,996 --> 00:33:19,414 ‫من از جلو می‌رم. 483 00:33:19,914 --> 00:33:20,957 ‫تو از پشت برو. 484 00:33:22,375 --> 00:33:23,418 ‫کیارا؟ 485 00:33:24,460 --> 00:33:25,460 ‫کی؟ 486 00:33:27,171 --> 00:33:29,132 ‫- سارا، کسی اونجا نیست؟ ‫- نه. 487 00:33:29,215 --> 00:33:31,092 ‫- کسی اونجا نیست؟ ‫- کسی اونجا نیست. 488 00:33:32,552 --> 00:33:35,138 ‫خیلی‌خب، اگه اینجا نیست، ‫پس کجاست؟ 489 00:33:39,500 --> 00:33:42,000 ‫[سن خوزه] 490 00:33:43,563 --> 00:33:44,605 ‫جان بی. 491 00:33:45,898 --> 00:33:46,941 ‫جان بی؟ 492 00:33:50,862 --> 00:33:53,239 ‫- آشنا نیست؟ ‫- چیه؟ چیزی پیدا کردی؟ 493 00:33:53,948 --> 00:33:55,783 ‫- پشم‌هام. ‫- کشتی شعله‌وره. 494 00:33:55,867 --> 00:33:57,785 ‫کشتی سن خوزه است. 495 00:33:57,869 --> 00:33:59,579 ‫تو دفتر خاطرات دانمارک نوشته بود. 496 00:33:59,662 --> 00:34:02,582 ‫ناخدا لیمبری صلیبه رو ‫از همین کشتی دزدیده بود. 497 00:34:03,207 --> 00:34:04,542 ‫طلای تجار رو هم از همین کشتی دزدیده بود. 498 00:34:08,838 --> 00:34:09,881 ‫چه عالی، خب حالا. 499 00:34:09,964 --> 00:34:13,301 ‫به طلا مربوط می‌شه. ‫به کیارا ربطی نداره. به دردمون نمی‌خوره. 500 00:34:13,885 --> 00:34:15,553 ‫خب، پورتیس اهل گنجه. 501 00:34:16,137 --> 00:34:18,264 ‫خیلی شبیه کشتی خودمونه. 502 00:34:18,347 --> 00:34:20,266 ‫بی‌خیالش بابا. ‫واسه این کارها نیومدیم اینجا. 503 00:34:21,309 --> 00:34:23,561 ‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. 504 00:34:23,644 --> 00:34:24,645 ‫چیه؟ 505 00:34:25,396 --> 00:34:27,982 ‫- ای وای. پورتیسه. ‫- ای وای. 506 00:34:28,816 --> 00:34:30,735 ‫- بچه‌ها، برگشته. ‫- فرار کنیم؟ 507 00:34:33,988 --> 00:34:35,239 ‫سلام. 508 00:34:35,323 --> 00:34:36,323 ‫آره. 509 00:34:36,908 --> 00:34:38,534 ‫آره، همین الان دارن میارنش بیرون. 510 00:34:39,035 --> 00:34:42,330 ‫من فقط نگران مسائل برقی‌ام، خب؟ اِم... 511 00:34:42,413 --> 00:34:45,083 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫فردا باهات صحبت می‌کنم. 512 00:34:45,583 --> 00:34:47,668 ‫امان از دست «پرنده‌ماهی». 513 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 ‫ای بابا. 514 00:34:54,383 --> 00:34:56,219 ‫دیگه از دست شما خسته شدم. 515 00:35:01,682 --> 00:35:03,601 ‫بیا اینجا ببینم! 516 00:35:11,359 --> 00:35:12,235 ‫گرفتمش. 517 00:35:12,318 --> 00:35:13,694 ‫- بلند شو! ‫- باشه، باشه. 518 00:35:13,778 --> 00:35:14,612 ‫- باشه. ‫- بشین. 519 00:35:14,695 --> 00:35:17,073 ‫واقعا بهتر بود الان نیاین اینجا. 520 00:35:17,156 --> 00:35:18,366 ‫کجاست جیمی؟ 521 00:35:18,449 --> 00:35:19,450 ‫جوابش رو بده! 522 00:35:19,534 --> 00:35:21,744 ‫واقعا بهتره ندونین. 523 00:35:21,828 --> 00:35:22,912 ‫حرف بزن. 524 00:35:22,995 --> 00:35:24,288 ‫کی دزدیدش؟ 525 00:35:24,372 --> 00:35:25,748 ‫کار وارد بود؟ 526 00:35:26,916 --> 00:35:28,709 ‫وارد؟ وارد دیگه کیه؟ 527 00:35:29,210 --> 00:35:32,171 ‫واقعا نفهمیدین با کی درافتادین. 528 00:35:32,255 --> 00:35:34,608 ‫- زنگ می‌زنیم پلیس‌ها بیان. ‫- چرا که نه؟ زنگ بزنین پلیس بیاد. 529 00:35:34,632 --> 00:35:38,427 ‫ببینین به چه دردتون می‌خوره. ‫طرف صاحب پلیس‌هاست. 530 00:35:38,511 --> 00:35:42,014 ‫کلی آدم دارن سراسر جزیره دنبالتون می‌گردن. ‫دنبال همه‌تون می‌گردن. 531 00:35:42,098 --> 00:35:44,392 ‫«شاه‌ماهی» آدم کله‌گنده‌ایه. 532 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 ‫- «شاه‌ماهی»؟ ‫- آهای! 533 00:35:46,978 --> 00:35:49,272 ‫- این چیه؟ ‫- عه، به وسایلم دست نزن. 534 00:35:49,355 --> 00:35:51,023 ‫- آهای، آروم باش! ‫- خفه شو. 535 00:35:51,107 --> 00:35:52,107 ‫ساکت باش. 536 00:35:52,150 --> 00:35:53,734 ‫چیه؟ 537 00:35:55,361 --> 00:35:56,529 ‫وای پسر. 538 00:35:57,446 --> 00:35:59,866 ‫چیه جیمی؟ ‫دستمزدته؟ 539 00:36:00,575 --> 00:36:02,994 ‫دستمزد ربودن کیاراست جیمی؟ 540 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 ‫آره؟ 541 00:36:03,995 --> 00:36:05,538 ‫حرف بزن! 542 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 ‫- [واکس هال] ‫- آهای، واکس هال چیه؟ 543 00:36:09,750 --> 00:36:12,587 ‫واقعا به نفعته اونجا نری پسر. 544 00:36:12,670 --> 00:36:14,755 ‫- لونه شیره. ‫- خودشه. 545 00:36:15,464 --> 00:36:17,300 ‫کی همون‌جاست. بیا پوپ. 546 00:36:17,383 --> 00:36:20,720 ‫- واقعا به نفعتونه نرین اونجا! ‫- به نظرت ترسیدیم؟ 547 00:36:23,139 --> 00:36:24,139 ‫به نفعتونه بترسین. 548 00:36:25,224 --> 00:36:26,726 ‫بریم. بجنبین، نمی‌ارزه. 549 00:36:26,809 --> 00:36:28,811 ‫بیا کلیو. جی‌جی، بریم! بجنبین! 550 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 ‫پورتیس، چندتا از لباس‌هات رو می‌بریم. ‫همینه که هست. 551 00:36:31,147 --> 00:36:34,609 ‫اشتباه بزرگی می‌کنین. ‫این‌جوری شرایطش رو بدتر می‌کنین! 552 00:36:37,820 --> 00:36:39,989 ‫آهای، من هیچی بهتون نگفتم‌ها، خب؟ 553 00:36:40,072 --> 00:36:41,282 ‫یادتون باشه! 554 00:36:50,333 --> 00:36:51,334 ‫گندش بزنن. 555 00:36:55,213 --> 00:36:56,973 ‫پوپ، مطمئنی آدرسش درسته؟ 556 00:36:57,048 --> 00:36:59,526 ‫امکان نداره تو بخوای به من بگی ‫آدرسش درسته یا نه. 557 00:36:59,550 --> 00:37:00,990 ‫دقیقا همین رو گفتم. 558 00:37:01,052 --> 00:37:04,513 ‫ببین، نوشته اسمش واکس هاله. ‫واکس هال رو نقشه هست. 559 00:37:04,597 --> 00:37:07,284 ‫- ما که نمی‌دونیم همون‌جاییم یا نه. ‫- تو همون حوالی‌ایم. 560 00:37:07,308 --> 00:37:09,518 ‫نظرتون چیه از کسی بپرسیم. 561 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 ‫سلام! 562 00:37:12,438 --> 00:37:13,731 ‫عذر می‌خوام. 563 00:37:14,565 --> 00:37:16,484 ‫می‌دونین واکس هال کجاست؟ 564 00:37:16,984 --> 00:37:18,236 ‫شوخیتون گرفته دیگه، مگه نه؟ 565 00:37:18,319 --> 00:37:20,988 ‫هرچی اطرافتون می‌بینین ‫واکس هال محسوب می‌شه. 566 00:37:21,072 --> 00:37:22,698 ‫وایستین ببینم، منظورتون چیه؟ یعنی... 567 00:37:22,782 --> 00:37:24,909 ‫کل اینجا، کل اینجا رو می‌گم. 568 00:37:24,992 --> 00:37:26,369 ‫آها، همه‌جا محسوب می‌شه. 569 00:37:26,452 --> 00:37:27,662 ‫خیلی‌خب، کی ساکن اونجاست؟ 570 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 ‫کارلوس سینگ ساکنه. 571 00:37:30,164 --> 00:37:32,041 ‫اون‌طرف اون دیوار ساکنه. 572 00:37:32,124 --> 00:37:34,961 ‫ولی از من بشنوین، ‫به نفعتونه باهاش آشنا نشین. 573 00:37:36,754 --> 00:37:38,422 ‫خیلی‌خب، ممنون. 574 00:37:38,506 --> 00:37:40,049 ‫ممنون. 575 00:37:54,438 --> 00:37:55,690 ‫آماده‌ان. 576 00:38:13,416 --> 00:38:15,751 ‫اِم، عذر می‌خوام؟ 577 00:38:19,505 --> 00:38:22,174 ‫نه، خودم می‌دونستم همه‌چی ‫زیر سر خودت و وارده. 578 00:38:22,258 --> 00:38:24,736 ‫منظورت چیه؟ ‫می‌خوای تو معامله‌ام شریک بشی؟ 579 00:38:24,760 --> 00:38:25,760 ‫جریان از همین قراره؟ 580 00:38:25,803 --> 00:38:29,015 ‫می‌خواستم بدونم دیدار مجددتون ‫پرسروصدا می‌شه یا نه. 581 00:38:35,604 --> 00:38:36,604 ‫تو کی هستی؟ 582 00:38:38,274 --> 00:38:39,275 ‫من رو می‌گی؟ 583 00:38:39,358 --> 00:38:40,943 ‫کارلوس سینگ هستم. 584 00:38:42,570 --> 00:38:44,822 ‫خیلی خوش‌وقتم جناب کمرون. 585 00:38:45,823 --> 00:38:48,492 ‫خانم کاررا، از شما هم بابت... 586 00:38:48,576 --> 00:38:50,745 ‫روش دشوار به اینجا آوردنتون عذر می‌خوام. 587 00:38:51,662 --> 00:38:53,122 ‫ولی لطفا بفرمایین. 588 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 ‫بشینین. 589 00:38:57,043 --> 00:38:58,961 ‫بیاین دیگه، کاریتون ندارم. 590 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 ‫روش دشوار؟ پس من چی؟ 591 00:39:11,390 --> 00:39:13,976 ‫درسته جناب کمرون، ‫به بهانه واهی کشوندمتون اینجا. 592 00:39:14,060 --> 00:39:17,813 ‫ولی متأسفانه هدفم خیلی مهم‌تره. 593 00:39:18,731 --> 00:39:19,732 ‫بشینین. 594 00:39:20,441 --> 00:39:22,693 ‫کلی حرف داریم. 595 00:39:23,736 --> 00:39:25,029 ‫واسه چی اومدیم اینجا؟ 596 00:39:25,112 --> 00:39:28,616 ‫خب، خانم کاررا، جناب کمرون، ‫ما منافع یکسانی داریم. 597 00:39:29,200 --> 00:39:30,200 ‫اهداف یکسانی داریم. 598 00:39:30,576 --> 00:39:32,370 ‫پای صلیبه وسط نیست؟ 599 00:39:32,453 --> 00:39:33,704 ‫هست. 600 00:39:33,788 --> 00:39:37,708 ‫پای صلیبه هم وسطه، ولی پای چیزی... 601 00:39:37,792 --> 00:39:39,794 ‫خیلی مهم‌تر از صلیبه هم وسطه. 602 00:39:40,294 --> 00:39:41,712 ‫مسئله خیلی مهمیه... 603 00:39:42,421 --> 00:39:45,674 ‫و باید سفر عظیمی رو ‫به اتمام برسونیم. 604 00:39:46,926 --> 00:39:47,968 ‫ببینین، 605 00:39:48,052 --> 00:39:51,430 ‫داستان از این قراره ‫که چهارصد و پنجاه سال پیش، 606 00:39:51,514 --> 00:39:54,183 ‫سربازی اسپانیایی ‫چند مهره طلایی... 607 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 ‫از حوضه آبریز اورینوکو خارج کرد. 608 00:39:57,269 --> 00:40:00,272 ‫وقتی از سرباز اسپانیاییه پرسیدن ‫«مهره‌ها رو از کجا آوردی»، 609 00:40:00,356 --> 00:40:04,652 ‫سرباز اسپانیایی گفت ‫قبیله بومی صلح‌جویی که ساکن... 610 00:40:04,735 --> 00:40:07,238 ‫شهری طلایی بودن، ‫مهره‌ها رو بهش داده بودن. 611 00:40:07,321 --> 00:40:08,572 ‫ساکن ال‌دورادو بودن. 612 00:40:08,656 --> 00:40:13,452 ‫ملت هم طی چهارصد و پنجاه سال بعدش ‫سعی کردن اون طلاها رو پیدا کنن. 613 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 ‫سعی کردن. 614 00:40:15,913 --> 00:40:18,833 ‫کنکیستادورها، شوالیه‌ها، 615 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 ‫ناخدایان، قبایل... 616 00:40:22,002 --> 00:40:23,379 ‫و کل کشورها سعی کردن. 617 00:40:24,213 --> 00:40:27,925 ‫همه‌شون سر رسیدن به ته رنگین‌کمان ‫با همدیگه مبارزه کردن. 618 00:40:28,509 --> 00:40:29,927 ‫چندین هزار نفر در راه... 619 00:40:30,010 --> 00:40:32,138 ‫عطش طلا جون باختن. 620 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 ‫الان هم وظیفه منه. 621 00:40:36,016 --> 00:40:38,477 ‫وظیفه منه که کارشون رو تکمیل کنم. 622 00:40:39,854 --> 00:40:44,191 ‫باید سفری اکتشافی رو که تقریبا پونصد سال ‫طول کشیده، به ثمر برسونم. 623 00:40:44,275 --> 00:40:47,236 ‫احتمالا مهم‌ترین سفر اکتشافی... 624 00:40:47,319 --> 00:40:49,822 ‫تاریخ نیم‌کره غربی باشه. 625 00:40:50,489 --> 00:40:51,782 ‫شما دو نفر هم... 626 00:40:53,325 --> 00:40:55,619 ‫قراره توش نقش داشته باشین. 627 00:40:57,830 --> 00:40:59,582 ‫نظر شما چیه خانم کاررا؟ 628 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 ‫به تاریخ علاقه دارین؟ 629 00:41:02,918 --> 00:41:04,920 ‫من بیشتر به فکر آینده‌ام. 630 00:41:05,004 --> 00:41:08,632 ‫من اصلا به حرف‌هات گوش ندادم، خب؟ ‫چقدر می‌خوای فلسفه ببافی؟ 631 00:41:10,468 --> 00:41:12,470 ‫رک صحبت می‌کنین، مگه نه جناب کمرون؟ 632 00:41:16,182 --> 00:41:17,683 ‫از من چی می‌خواین؟ 633 00:41:18,976 --> 00:41:21,228 ‫گمون کنم خودتون و دوستانتون... 634 00:41:21,312 --> 00:41:24,523 ‫چیزی دارین که در رسیدن به هدفم ‫به کارم میاد. 635 00:41:25,441 --> 00:41:27,818 ‫- چی هست؟ ‫- دستورالعملی قدیمیه. 636 00:41:28,486 --> 00:41:29,987 ‫در واقع دفتر خاطراته. 637 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 ‫مرسی! 638 00:41:45,419 --> 00:41:46,837 ‫ای وای! وایستین! 639 00:41:47,588 --> 00:41:49,006 ‫سارا، بیا پایین! بجنب! 640 00:41:51,926 --> 00:41:53,219 ‫- دیدیش؟ ‫- هیس! 641 00:41:55,179 --> 00:41:56,805 ‫وای پسر. 642 00:41:56,889 --> 00:41:59,350 ‫خیلی‌خب. پورتیس شوخی نمی‌کرد. 643 00:41:59,433 --> 00:42:01,810 ‫نه، خیلی مستحکمه. ‫خیلی از وارد کله‌گنده‌تره. 644 00:42:01,894 --> 00:42:02,854 ‫دو برجک دارن، گشت دارن، 645 00:42:02,878 --> 00:42:05,231 ‫خودروی همه‌جارو دارن، ‫احتمالا تک‌تیرانداز هم داشته باشن. 646 00:42:05,314 --> 00:42:07,274 ‫امکان نداره ازشون عبور کنیم. 647 00:42:07,358 --> 00:42:10,986 ‫باید کمکش کنیم. اگه از کنار دارمرز بریم، ‫از پسشون برمیایم. 648 00:42:11,070 --> 00:42:12,196 ‫نه کلیو! نه کلیو! 649 00:42:12,279 --> 00:42:13,364 ‫آهای! 650 00:42:14,114 --> 00:42:15,114 ‫ای بابا. 651 00:42:17,910 --> 00:42:19,912 ‫اصلا متوجه منظورتون نمی‌شم. 652 00:42:21,539 --> 00:42:24,083 ‫خیلی مسخره است. ‫من از دفتر خاطراتی خبر ندارم. 653 00:42:26,335 --> 00:42:28,773 ‫ولی در غیر این‌صورت، ‫از کجا می‌خواستین بفهمین... 654 00:42:28,797 --> 00:42:30,506 ‫صلیب تو کشتی «تجار سلطنتی» بوده؟ 655 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 ‫ببینین، می‌خوام کمکتون کنم، ‫ولی کمکی از دستم برنمیاد. 656 00:42:35,886 --> 00:42:38,013 ‫راستش، امیدوار بودم چنین حرفی نزنین. 657 00:42:39,682 --> 00:42:42,184 ‫آخه متأسفانه، حرفتون رو باور نمی‌کنم. 658 00:42:43,018 --> 00:42:45,980 ‫امکان نداره خودتون و دوستتون ‫صلیبه رو بدون اون پیدا کرده باشین. 659 00:42:46,063 --> 00:42:47,398 ‫ایشون دوست من نیست. 660 00:42:49,525 --> 00:42:51,610 ‫همه که نمی‌تونن دوست باشن. 661 00:42:51,694 --> 00:42:54,822 ‫ببینین، خیلی مسخره است. ‫خب؟ من می‌رم. 662 00:42:55,406 --> 00:42:57,575 ‫من از دفتر خاطرات خبر ندارم، خب؟ ‫اینه که... 663 00:42:59,368 --> 00:43:01,870 ‫به نظرتون من احمقم جناب کمرون؟ 664 00:43:02,788 --> 00:43:04,665 ‫به نظرتون من احمقم؟ 665 00:43:08,377 --> 00:43:09,795 ‫صلیبه دست شماست. 666 00:43:10,588 --> 00:43:13,299 ‫صلیبه قبلا دست ایشون و دوستانشون بود. 667 00:43:13,382 --> 00:43:15,384 ‫پس دفتر خاطراته دست یکی از شماست. 668 00:43:17,636 --> 00:43:19,263 ‫اگه واقعا خبر ندارین، 669 00:43:19,346 --> 00:43:21,849 ‫پیشنهاد می‌کنم دوستتون رو ‫قانع کنین بهم بگه. 670 00:43:23,684 --> 00:43:25,185 ‫وقتی دفتر خاطراته به دستم برسه، 671 00:43:27,271 --> 00:43:28,689 ‫می‌تونین برین. 672 00:43:29,000 --> 00:43:40,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 673 00:43:40,576 --> 00:43:41,869 ‫- هیس! ‫- کلیو. 674 00:43:41,952 --> 00:43:42,995 ‫- بریم! ‫- هیس! 675 00:43:50,169 --> 00:43:51,795 ‫- ای وای. ‫- چی دیدی؟ 676 00:43:51,879 --> 00:43:54,089 ‫اِم... 677 00:43:54,173 --> 00:43:55,716 ‫- شفاهی بگو دیگه. شفاهی بگو. ‫- چیه؟ 678 00:43:55,799 --> 00:43:57,519 ‫- همون‌جان. ‫- خب، همین رو بگو دیگه. 679 00:43:57,551 --> 00:44:01,055 ‫خیلی‌خب. بهتره عقب‌نشینی کنیم، خب؟ 680 00:44:01,138 --> 00:44:02,306 ‫آخه اصلا راه نداره. 681 00:44:02,389 --> 00:44:03,867 ‫- جی‌جی، بشین. ‫- ببینین. 682 00:44:03,891 --> 00:44:06,185 ‫می‌شه از اون طرف رد شد. 683 00:44:06,268 --> 00:44:09,104 ‫به محض برگشتن نگهبانان، ‫یواشکی از پشت وارد می‌شیم. 684 00:44:09,188 --> 00:44:11,940 ‫بیاین دیگه. بریم، از این طرفه. 685 00:44:13,233 --> 00:44:14,757 ‫وایستین، می‌دونین ‫بهتره چیکار کنیم؟ 686 00:44:14,781 --> 00:44:17,029 ‫بریم زیر زمین، ‫بعدش از مجرای فاضلاب بیایم بالا... 687 00:44:17,112 --> 00:44:18,656 ‫- مجرای فاضلاب کجا بود؟ ‫- مجرای فاضلاب دیگه! 688 00:44:18,739 --> 00:44:19,907 ‫اینجا کلا علفزاره. 689 00:44:19,990 --> 00:44:21,825 ‫مجرای فاضلاب نداره. 690 00:44:23,827 --> 00:44:25,120 ‫صدای چی بود؟ 691 00:44:25,954 --> 00:44:27,998 ‫صدای چی بود؟ 692 00:44:30,167 --> 00:44:32,670 ‫صداش آشناست. وایستین. ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 693 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 ‫وایستا ببینم، اون چیه؟ 694 00:44:38,342 --> 00:44:40,135 ‫- دوربین راه دوره. ‫- وای، خاک بر سرم! 695 00:44:40,803 --> 00:44:42,971 ‫- آره، خودشـ... چی؟ ‫- خردش کن. خردش کن. 696 00:44:43,055 --> 00:44:44,455 ‫- بذارش رو زمین. ‫- نه! 697 00:44:44,515 --> 00:44:47,702 ‫- بس کن. بدش به من. باتریش رو دربیار. ‫- بجنب، تا پیام نفرستاده دربیار. 698 00:44:47,726 --> 00:44:49,520 ‫پیام بفرسته؟ 699 00:44:49,603 --> 00:44:51,689 ‫پوپ، بجنب! بجنب دیگه. 700 00:44:57,736 --> 00:44:59,780 ‫به نظرتون قبل از ارسال پیام درآوردیمش؟ 701 00:45:01,657 --> 00:45:03,742 ‫- نه. ‫- سگه، سگه. باید بریم. 702 00:45:03,826 --> 00:45:04,827 ‫بریم، بریم، بریم، بریم! 703 00:45:04,910 --> 00:45:07,121 ‫- باید بریم، باید بریم. ‫- فرار کنین! 704 00:45:07,204 --> 00:45:09,081 ‫بریم، بریم! 705 00:45:16,964 --> 00:45:19,007 ‫سگه، سگه! بریم، بریم، بریم! 706 00:45:24,680 --> 00:45:26,890 ‫نذارین به دیوار برسن! 707 00:45:26,974 --> 00:45:29,643 ‫سگ‌ها رو بفرستین. ‫سگ‌ها رو بفرستین. 708 00:45:29,727 --> 00:45:30,811 ‫بجنبین. 709 00:45:30,894 --> 00:45:32,020 ‫برو دنبالشون، برو دنبالشون. 710 00:45:33,480 --> 00:45:34,708 ‫سگه! 711 00:45:34,732 --> 00:45:35,941 ‫سگه، سگه! 712 00:45:36,024 --> 00:45:37,151 ‫بریم، بریم! 713 00:45:37,776 --> 00:45:40,237 ‫بجنبین، بجنبین! 714 00:45:48,746 --> 00:45:49,746 ‫سارا، بجنب! 715 00:45:49,788 --> 00:45:52,040 ‫جان بی، بجنبی، بیا بالا! 716 00:45:55,836 --> 00:45:57,379 ‫خیلی‌خب، ردیفه. ‫نه، بالا نیا! 717 00:45:57,963 --> 00:45:59,465 ‫جان بی! جان! 718 00:46:01,258 --> 00:46:02,718 ‫خیلی‌خب. 719 00:46:04,178 --> 00:46:05,637 ‫وای، ردیفه. 720 00:46:05,721 --> 00:46:07,639 ‫کلی تصمیم اشتباه گرفتیم. 721 00:46:12,436 --> 00:46:14,396 ‫کیارا رو چیکار کنیم؟ 722 00:46:16,732 --> 00:46:19,777 ‫راه‌حلی پیدا می‌کنیم، ‫ولی اونجا ولش نمی‌کنیم. 723 00:46:19,860 --> 00:46:20,860 ‫بیاین. 724 00:46:22,863 --> 00:46:24,948 ‫در حین اقامتتون ‫از محیط لذت ببرین. 725 00:46:25,908 --> 00:46:27,409 ‫ولی باید بهتون هشدار بدم. 726 00:46:27,910 --> 00:46:30,162 ‫صبر من ابدی نیست. 727 00:46:32,539 --> 00:46:33,624 ‫یه روز فرصت دارین. 728 00:46:34,958 --> 00:46:37,544 ‫برین کنار پنجره که شاهد نمایشمون باشین. 729 00:46:39,338 --> 00:46:41,006 ‫گمون کنم از تماشاش لذت ببرین. 730 00:46:46,136 --> 00:46:47,179 ‫آهای. آهای! 731 00:46:47,763 --> 00:46:49,723 ‫حرفت تموم شد؟ 732 00:46:49,807 --> 00:46:51,350 ‫آهای! 733 00:46:53,143 --> 00:46:54,143 ‫قفل کرده. 734 00:47:02,110 --> 00:47:04,780 ‫ولم کن ببینم! ‫من که کاری نکردم! 735 00:47:06,073 --> 00:47:08,551 ‫اون دیگه کدوم خریه؟ 736 00:47:08,575 --> 00:47:10,661 ‫می‌شناسمش. جیمی پورتیسه. 737 00:47:12,621 --> 00:47:14,122 ‫سعی داشت کمکم کنه. 738 00:47:22,673 --> 00:47:23,882 ‫عه، عه، عه. 739 00:47:24,300 --> 00:47:29,300 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 740 00:47:29,500 --> 00:47:34,500 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 741 00:47:35,185 --> 00:47:37,479 ‫دفتر خاطراته رو... 742 00:47:37,563 --> 00:47:38,939 ‫ببین، زر مفت نزن. 743 00:47:39,022 --> 00:47:42,317 ‫واسه من زر مفت نزن. خب؟ ‫دست شماست؟ 744 00:47:42,401 --> 00:47:43,401 ‫کی؟ 745 00:47:48,699 --> 00:47:49,699 ‫نه.