1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 {\an8}‎(奧里諾科河流域) 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 ‎-他睡死了 ‎-好 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 ‎特雷斯羅卡斯港 ‎奈維說我們可以找到那個人 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,320 ‎索拉納是個考古遺址 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,738 ‎我猜他們會帶我爸去那裡 6 00:00:29,405 --> 00:00:31,324 ‎奈維給我這張地圖 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 ‎他說他會在 8 00:00:33,534 --> 00:00:34,577 ‎這裡 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 ‎-這張?這就是我們要依循的地圖? ‎-他是唯一去過的人 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 ‎很爛耶,約翰布克 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 ‎老天 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,464 ‎我從小就住在這種河濱小鎮 ‎很危險,你知道嗎? 13 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 ‎別擔心 14 00:00:48,633 --> 00:00:51,260 ‎我們會到那裡 ‎找到辛先生,救回你爸 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,346 ‎然後再去尋找黃金國,小事一樁 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,476 ‎你們確定他真的一無所知嗎? 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 ‎我沒說過 18 00:01:03,022 --> 00:01:07,151 ‎好吧,我們要先找到叫荷西的傢伙 ‎然後逆流而上 19 00:01:10,404 --> 00:01:16,285 ‎外灘探秘 20 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 ‎我們很快會降落在 ‎離特雷斯羅卡斯幾小時路程的地方 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 ‎一座農場 22 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 ‎-就在這裡 ‎-幾個小時? 23 00:01:27,088 --> 00:01:31,217 ‎沒錯 ,梭子魚麥克說 ‎我們應該能搭巴士進城 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 ‎阿傑,如果他們不在那裡呢? 25 00:01:34,762 --> 00:01:36,097 ‎如果他們不在那裡... 26 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 ‎就當免費度假吧 27 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 ‎我們要去探險了,寶貝,振作點 28 00:01:54,365 --> 00:01:57,451 ‎他在那裡,我們的勇敢的翻譯員 29 00:01:57,451 --> 00:02:01,706 ‎羅勒屈先生 ‎一馬當先,帶領我們前往黃金國 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 ‎聽著,卡洛斯 31 00:02:04,959 --> 00:02:07,295 ‎這可不是翻譯什麼法文 32 00:02:07,920 --> 00:02:09,922 ‎我需要更多時間 33 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 ‎這是自然 34 00:02:15,136 --> 00:02:16,387 ‎再給你幾小時 35 00:02:17,597 --> 00:02:19,891 ‎向我證明你這條命值得留著,約翰 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 ‎我就說吧 37 00:02:31,611 --> 00:02:33,613 ‎這裡是蠻荒之地 38 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ‎莎拉! 39 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 ‎-爸,你做什麼? ‎-我來了 40 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 ‎不,你別跟來 41 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 ‎你已經實現諾言帶我們來這裡 ‎現在回瓜德魯普吧 42 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ‎-你們麻煩大了 ‎-你得去就醫 43 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 ‎-讓我幫忙吧 ‎-不要! 44 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 ‎快回飛機上 45 00:02:51,422 --> 00:02:54,217 ‎你答應過不干涉這件事,不行 46 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 ‎好吧 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,351 ‎我們快離開這裡吧 48 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 ‎出發 49 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 ‎靠 50 00:03:24,497 --> 00:03:27,708 ‎梭子魚麥克打點進出口業務 ‎真是得心應手 51 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 ‎梭子魚,那是我們要搭去 ‎特雷斯羅卡斯的豪華小巴嗎? 52 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 ‎沒錯,聰明鬼,對了 53 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 ‎我們有協議,記得嗎? ‎你還欠我那批弄丟的貨 54 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 ‎我記得 55 00:03:40,638 --> 00:03:41,681 ‎阿傑 56 00:03:41,681 --> 00:03:42,890 ‎-怎樣? ‎-給你一個忠告 57 00:03:42,890 --> 00:03:44,684 ‎-什麼? ‎-這裡不是基爾代 58 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 ‎盡量保持低調 59 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 ‎沒問題,老大 60 00:03:56,904 --> 00:04:00,157 {\an8}‎(特雷斯羅卡斯) 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,789 ‎謝謝,多謝 62 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 ‎-這裡好熱鬧 ‎-看來是本地節慶 63 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 ‎所以我們要假設辛先生已經去上游了 64 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 ‎我們要找叫荷西的人 ‎他會帶我們去發掘地點 65 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 ‎-荷西,你知道姓氏嗎... ‎-我不知道姓氏 66 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 ‎可惡,這簡直是海底撈針 67 00:04:22,847 --> 00:04:25,641 ‎我猜河川嚮導會在河邊出沒吧 68 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 ‎但如果他們跟外灘那些一樣 ‎節慶日八成會喝得爛醉 69 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 ‎-那先從酒吧找起吧 ‎-好 70 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 ‎-分頭行動? ‎-就這麼辦 71 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 ‎抱歉,我不知道 72 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 ‎-妳好,荷西?開小船? ‎-不認識 73 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 ‎-妳認識河西嗎?他是導遊 ‎-不認識 74 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 ‎你認識荷西嗎? 75 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 ‎-荷西,他在河川上工作 ‎-不認識? 76 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‎顯然沒半個人知道 77 00:05:09,560 --> 00:05:14,815 ‎重溫過去的雜魚歲月 78 00:05:26,452 --> 00:05:28,204 ‎喂!別跑! 79 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 ‎-開小船的? ‎-不,我不認識他 80 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 ‎放開我! 81 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 ‎我得到一堆否定答案 82 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 ‎沒打聽到半個開小船維生的荷西 83 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 ‎這比我想像中更困難 84 00:05:46,555 --> 00:05:48,182 ‎對,我知道 85 00:05:48,182 --> 00:05:49,642 ‎你這個混蛋! 86 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 ‎混蛋,王八羔子! 87 00:05:51,435 --> 00:05:54,480 ‎看我咬斷你的手臂,愚蠢的雜碎! 88 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 ‎好吧,世上只有一個人會這麼毒舌 89 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 ‎放開我,媽的王八蛋! 90 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 ‎-你是說... ‎-對,那是我爸 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,659 ‎那是辛先生的手下 92 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 ‎所以他們沒帶他去上游 ‎我們還有機會救他 93 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 ‎那我們要怎麼救他出來? 94 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 ‎這裡就是艾爾泰索羅 95 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 ‎上面這裡 96 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 ‎就是奧里諾科河,對吧? 97 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 ‎據說上面這裡 98 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 ‎就是黃金國 99 00:06:31,851 --> 00:06:32,810 ‎-慢著 ‎-誰說的? 100 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 ‎全世界 101 00:06:36,188 --> 00:06:38,858 ‎如果全世界都這麼說 ‎為什麼還沒找到呢? 102 00:06:39,608 --> 00:06:41,318 ‎有人說它不存在 103 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 ‎有人說它藏在秘境 104 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 ‎只有不凡之輩才找得到 105 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 ‎但多數人都說它是“馬爾第多” 106 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 ‎什麼意思? 107 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 ‎受到詛咒 108 00:06:52,288 --> 00:06:53,330 ‎這麼多年來 109 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‎上去的人 110 00:06:56,167 --> 00:06:57,418 ‎都一去不回 111 00:07:02,506 --> 00:07:03,466 ‎有趣 112 00:07:04,467 --> 00:07:05,468 ‎真有趣 113 00:07:08,095 --> 00:07:10,222 ‎如果他能翻譯晷影器的符文 ‎就不會逃走了 114 00:07:11,891 --> 00:07:15,144 ‎我開始覺得這位朋友 ‎不值得我們這麼大費周章 115 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 ‎懂我的意思嗎? 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,568 ‎我可以帶他去叢林 117 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 ‎把他丟在草叢裡 118 00:07:30,326 --> 00:07:31,410 ‎誰在對我們開槍? 119 00:07:35,331 --> 00:07:36,707 ‎到底怎麼搞的? 120 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 ‎別動 121 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 ‎見鬼了 122 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 ‎只是煙火而已 123 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 ‎萊恩,快去看看!拉傑,顧好羅勒屈 124 00:08:24,129 --> 00:08:25,089 ‎先別急 125 00:08:29,969 --> 00:08:30,970 ‎我幫你扶著 126 00:08:31,804 --> 00:08:34,014 ‎坐下! 127 00:08:44,858 --> 00:08:48,654 ‎-你還好嗎?沒事吧? ‎-對,我沒事,那是我爸 128 00:08:56,078 --> 00:08:57,037 ‎莎拉 129 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 ‎天啊,爸! 130 00:09:01,584 --> 00:09:02,710 ‎很高興見到你,小子 131 00:09:03,294 --> 00:09:04,753 ‎-我的老天 ‎-嗨 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 ‎-妳好,莎拉 ‎-萊恩! 133 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 ‎-我們該走了,快點,爸 ‎-走吧,快 134 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 ‎快 135 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 ‎糟糕,快跑,莎拉 136 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 ‎來吧,跟我走 137 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 ‎-快走 ‎-借過 138 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 ‎天啊 139 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 ‎沒有嗎? 140 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 ‎沒有找到荷西 ‎他們不認識叫荷西的人 141 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 ‎我相信才有鬼 142 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 ‎看樣子來者不善 143 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 ‎快跑 144 00:09:38,287 --> 00:09:39,371 ‎快點! 145 00:09:49,757 --> 00:09:51,425 ‎歡迎來到特雷斯羅卡斯 146 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 ‎相比之下,雜魚窩簡直像泰姬瑪哈陵 147 00:09:54,762 --> 00:09:58,015 ‎-那我們要怎麼找到他們? ‎-我正在想辦法 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,643 ‎聽我說,特雷斯羅卡斯很小,對吧? 149 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 ‎別擔心,我們會找到他們的 150 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 ‎開什麼玩笑,我們才剛到耶! 151 00:10:10,444 --> 00:10:12,363 ‎-朋友,你好嗎? ‎-搞什麼... 152 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 ‎-我們得走了! ‎-快跑 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 ‎-什麼? ‎-快逃! 154 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 ‎-不會吧 ‎-這麼快?我們才剛到 155 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 ‎-怎麼回事? ‎-辛先生的手下在後面追 156 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 ‎他們要抓我們,我們得想個對策 157 00:10:22,998 --> 00:10:26,502 ‎-好,不如我們劫持巴士吧 ‎-這輛巴士? 158 00:10:26,502 --> 00:10:29,421 ‎-只能龜速行駛耶 ‎-我只是給建議 159 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 ‎-各位! ‎-他們來了!躲起來! 160 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 ‎蹲低! 161 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 ‎-抱歉 ‎-不好意思,借過 162 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 ‎趴下 163 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 ‎-蹲低! ‎-抱歉 164 00:10:42,768 --> 00:10:43,686 ‎去巴士那邊 165 00:10:44,895 --> 00:10:49,733 ‎有看到幾個青少年從這裡經過嗎? 166 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 ‎-沒有,這裡沒人 ‎-別否認 167 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 ‎冷靜點 168 00:10:53,362 --> 00:10:57,449 ‎也許他們往那邊去了? ‎那個方向,這裡沒人 169 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 ‎-好,往這邊走 ‎-讓開 170 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 ‎讓開!別擋路 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 ‎好了,芬尼!走吧 172 00:11:07,501 --> 00:11:09,128 ‎我們去巷子看一下 173 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 ‎歡迎來到南美洲 174 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 ‎真不敢相信,你直接從窗戶跌下來 175 00:11:25,436 --> 00:11:28,647 ‎要說擺脫辛先生還太早 ‎先確定我們的位置 176 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 ‎-弄清楚方向 ‎-聽著 177 00:11:30,899 --> 00:11:33,444 ‎我們還有足夠時間 ‎在至日前趕到索拉納嗎? 178 00:11:34,027 --> 00:11:38,282 ‎對,但我不會過度自信 ‎我還是無法破解那些字符 179 00:11:38,282 --> 00:11:39,783 ‎我有東西也許幫得上忙 180 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 ‎聽好,這是波普給的 181 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 ‎是牠們的傳家寶 182 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 ‎-認真說 ‎-他也來了嗎? 183 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 ‎-波普在這裡來 ‎-還有誰也來了? 184 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 ‎不重要,聽我說,這東西就像... 185 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 ‎-叫什麼來著? ‎-羅塞塔石碑 186 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 ‎-羅塞塔石碑,翻譯線索 ‎-我知道羅塞塔石碑是什麼 187 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 ‎好啦,我只是說一下 188 00:12:01,013 --> 00:12:03,056 ‎沒錯,一點也沒錯 ‎他是唐寧家的後代 189 00:12:03,682 --> 00:12:07,311 ‎也是連結丹邁和聖荷西號 ‎與整件事的關鍵 190 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 ‎我的天啊 191 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 ‎孩子,如果這是真的 192 00:12:14,735 --> 00:12:16,195 ‎我們也許能破譯這玩意 193 00:12:16,945 --> 00:12:20,449 ‎-眾神正在對我們微笑 ‎-那就太好了,我們該走了 194 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 ‎我會好好保管它 195 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 ‎我們得走了,孩子們 196 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 ‎我們要到上游去,月亮不等人 197 00:12:37,424 --> 00:12:39,760 ‎好,我們要找到一個 ‎叫荷西的河流嚮導 198 00:12:39,760 --> 00:12:40,719 ‎-分頭去找 ‎-好 199 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 ‎我要找荷西,不認識嗎? 200 00:12:43,305 --> 00:12:44,348 ‎荷西? 201 00:12:45,432 --> 00:12:47,142 ‎你認識荷西嗎? 202 00:12:47,142 --> 00:12:50,354 ‎-他在這裡 ‎-這裡嗎?太好了,謝謝 203 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 ‎嘿,過來 204 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 ‎好,他找到我們的人了 205 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 ‎-荷西? ‎-什麼事? 206 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 ‎我叫約翰布克 207 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 ‎你認識奈維嗎?索威爾教授? 208 00:13:02,282 --> 00:13:05,202 ‎認識,你們是朋友嗎? 209 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 ‎-對 ‎-跟教授 210 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 ‎-瞭解,我在等你 ‎-天啊 211 00:13:08,247 --> 00:13:11,166 ‎幸會,你要帶我們去 ‎之前他們去過的上游嗎? 212 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 ‎-當然沒問題 ‎-太好了 213 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 ‎他已經付錢了 214 00:13:15,754 --> 00:13:17,005 ‎我們可以直接出發 215 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 ‎-他是... ‎-你朋友 216 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 ‎他在等著 217 00:13:20,092 --> 00:13:22,177 ‎來吧,跟我走,在這邊 218 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 ‎嗨,親愛的 219 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 ‎-我不是說了,你怎麼講不聽? ‎-他在這裡做什麼? 220 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 ‎-我不知道,爸 ‎-你不知道? 221 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 ‎-我不知道 ‎-你沒有頭緒嗎? 222 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 ‎-我來盡一份力 ‎-你不用保護我,我沒事 223 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 ‎-等等,約翰,聽我說 ‎-你想殺我,混帳東西 224 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 ‎-你絕對有權利生氣 ‎-我沒有,誰說我生氣了? 225 00:13:48,370 --> 00:13:49,872 ‎-別激動 ‎-現在還受傷了? 226 00:13:49,872 --> 00:13:54,459 ‎-你們有看到三個美國人嗎? ‎-各位先生女士,聽好 227 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 ‎-該怎麼辦?我不知道如何是好 ‎-是辛,辛先生來了 228 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 ‎-他來了,我們得快走 ‎-該閃了 229 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 ‎-你把我丟下海 ‎-喂,別吵了! 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,222 ‎辛先生追到市場了 ‎快上該死的船,走了 231 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 ‎-拿好那些 ‎-快走! 232 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 ‎-我在找三個美國人 ‎-我不認識他們 233 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 ‎你們在哪裡? 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 ‎-波普和克莉歐怎麼辦? ‎-他們會自己想辦法 235 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 ‎-不,爸,你在幹嘛? ‎-我要去 236 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 ‎-你不能跟 ‎-辛先生太危險了,妳搞不定 237 00:14:22,404 --> 00:14:24,072 ‎-可惡 ‎-上船,約翰布克 238 00:14:24,072 --> 00:14:25,365 ‎我沒事 239 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 ‎趴下 240 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 ‎看來剩下我們了 241 00:15:16,875 --> 00:15:19,711 {\an8}‎(艾爾泰索羅) 242 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 ‎歡迎來到艾爾泰索羅,小布 243 00:15:36,186 --> 00:15:37,938 ‎我們在這裡過夜 244 00:15:38,772 --> 00:15:40,107 ‎天一亮就出發 245 00:15:43,068 --> 00:15:45,654 ‎那上面某個地方就是發掘地點 246 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 ‎還有黃金國 247 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 ‎有了那封信和這個晷影器 248 00:15:52,119 --> 00:15:54,121 ‎我們我們父子有機會成功 249 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 ‎還有莎拉,爸爸 250 00:15:58,250 --> 00:16:00,085 ‎她不像我們 251 00:16:00,585 --> 00:16:01,461 ‎鑽研得那麼深 252 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 ‎而且我不信任卡梅倫家的任何人 253 00:16:05,924 --> 00:16:08,051 ‎你以為沃德是自己出現的? 254 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 ‎只能你跟我去 255 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 ‎寶貝,我當然知道這給人的觀感 256 00:16:19,187 --> 00:16:23,191 ‎但我不是為了尋寶來的 ‎不管是他們的或別人的寶藏 257 00:16:24,067 --> 00:16:25,610 ‎我要黃金做什麼? 258 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 ‎妳就是我的寶 259 00:16:29,740 --> 00:16:31,116 ‎你勒住我的時候 260 00:16:31,658 --> 00:16:33,326 ‎也把我當成你的寶嗎? 261 00:16:36,288 --> 00:16:38,290 ‎這件事將讓我悔恨終身 262 00:16:39,708 --> 00:16:40,959 ‎每日每刻都後悔 263 00:16:42,044 --> 00:16:43,879 ‎但這也帶來一些好處 264 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 ‎我改變了,莎拉 265 00:16:54,681 --> 00:16:57,934 ‎-我看到妳跟妳爸說話 ‎-他說他只是來幫忙 266 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 ‎但是... 267 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 ‎我不信任他 268 00:17:08,320 --> 00:17:09,321 ‎是啊 269 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 ‎我爸也不是很信任妳,所以... 270 00:17:15,619 --> 00:17:17,287 ‎我也料到了 271 00:17:18,747 --> 00:17:19,915 ‎我不怪他 272 00:17:21,083 --> 00:17:22,751 ‎畢竟我爸對他做過那種事 273 00:17:26,963 --> 00:17:30,759 ‎我知道我們經歷了很多風雨 ‎但我們和好如初了,對吧? 274 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 ‎對 275 00:17:35,680 --> 00:17:36,681 ‎和好如初 276 00:17:44,147 --> 00:17:45,899 ‎有自衛的傢伙嗎? 277 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 ‎-還在想辦法 ‎-拿去 278 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 ‎-這是什麼? ‎-開山刀 279 00:17:51,738 --> 00:17:52,781 ‎你會需要的 280 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 ‎我會把器具成本加在你欠我的款項裡 281 00:17:57,160 --> 00:17:58,495 ‎反正我也不期望拿回來 282 00:17:59,746 --> 00:18:02,666 ‎-我今天去機場打聽過了 ‎-是 283 00:18:03,166 --> 00:18:06,878 ‎你朋友今早的確離開了 ‎但我打聽到艾爾泰索羅怎麼去 284 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 ‎很不精確 285 00:18:08,505 --> 00:18:12,717 ‎只有荷西知道真正的路徑 ‎但我查到的區域應該正確 286 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 ‎-起碼有點眉目了 ‎-多謝 287 00:18:17,389 --> 00:18:18,348 ‎別謝我 288 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 ‎開始祈禱吧 289 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 ‎-還有,阿傑 ‎-什麼事? 290 00:18:23,687 --> 00:18:25,939 ‎你欠我的,老兄,多十倍 291 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 ‎祝你好運 292 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 ‎用力 293 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 ‎根據傳說,瓜希羅國王 294 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 ‎建立了黃金國 295 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 ‎他臨死前說 ‎不會直接把黃金分給兒子,不行 296 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 ‎只有夠格的人才能擁有黃金 297 00:19:02,058 --> 00:19:06,104 ‎尋找黃金的人會受到美洲豹神的考驗 298 00:19:10,567 --> 00:19:13,945 ‎但五百年來 ‎美洲豹神沒找到半個夠格的人 299 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 ‎(炸藥) 300 00:19:15,530 --> 00:19:17,449 ‎黃金還好端端保存著 301 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 ‎如果你善良,睿智 302 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 ‎而且運氣夠好的話 303 00:19:25,582 --> 00:19:27,500 ‎也許你會雀屏中選 304 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 ‎(導航 ‎傳送目前位置) 305 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 ‎(接收者) 306 00:20:22,889 --> 00:20:24,683 ‎走到遺址要花一整天 307 00:20:25,600 --> 00:20:27,269 ‎我們得在月亮升起前上山 308 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 ‎如果我們錯過至日 ‎所有努力都會白費 309 00:20:30,021 --> 00:20:31,356 ‎所以聽好了,莎拉 310 00:20:31,356 --> 00:20:34,359 ‎我把醜話說在前頭 ‎要是妳跟不上,我不會等人 311 00:20:34,359 --> 00:20:36,569 ‎-爸,別說了 ‎-我要說 312 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 ‎別攔我,我說的是事實 313 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 ‎別怪那個暴躁老頭 314 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 ‎我去跟那個混蛋說他不能跟 315 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 ‎-爸 ‎-聽著,各位 316 00:20:51,418 --> 00:20:52,711 ‎真的很抱歉,但... 317 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 ‎恐怕我沒辦法爬上那座山 ‎這條腿無法負荷 318 00:21:01,303 --> 00:21:03,847 ‎我只會拖累你們,所以我會... 319 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 ‎待在這裡 320 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‎我有信號槍 321 00:21:08,351 --> 00:21:10,895 ‎如果看到辛經過這裡 ‎我會發射信號彈 322 00:21:10,895 --> 00:21:12,063 ‎通知你們他來了 323 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ‎至少我可以做到這點 324 00:21:15,692 --> 00:21:17,527 ‎-謝謝 ‎-不客氣 325 00:21:20,030 --> 00:21:20,947 ‎祝你們好運 326 00:21:29,581 --> 00:21:31,499 ‎別想耍任何花樣,沃德 327 00:21:32,625 --> 00:21:33,710 ‎不會有好下場的 328 00:21:35,420 --> 00:21:38,089 ‎我只是想照顧我女兒,約翰 329 00:21:39,466 --> 00:21:41,217 ‎你又對你兒子做了什麼? 330 00:21:43,845 --> 00:21:44,804 ‎祝你好運 331 00:21:47,515 --> 00:21:48,683 ‎出發了,快點 332 00:22:08,244 --> 00:22:09,662 ‎快點,孩子們,加快腳步 333 00:22:10,288 --> 00:22:11,331 ‎我沒時間浪費 334 00:22:22,342 --> 00:22:23,385 ‎快跟上,孩子 335 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 ‎阿傑,你說得對 ‎那是辛先生和他的手下 336 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 ‎-但他們不是在找我們 ‎-對,他們很匆忙 337 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 ‎他們在找約翰布克和莎拉 338 00:22:42,737 --> 00:22:44,697 ‎他們會查出他們的下落 339 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 ‎我們快走,他們會需要幫手 340 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 ‎退後,別靠得太近 341 00:22:56,418 --> 00:22:59,921 ‎-快跟上 ‎-小心,你還好嗎? 342 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 ‎快點,加快腳步 343 00:23:02,799 --> 00:23:05,760 ‎老爸,我們休息一下怎麼樣? 344 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 ‎不休息呢?跟上來,小子 345 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 ‎你們拖慢我的速度,天快黑了 346 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 ‎-我受不了了 ‎-這是我們唯一的機會,快點 347 00:23:13,726 --> 00:23:16,479 ‎喂!等一下 348 00:23:16,479 --> 00:23:19,941 ‎30秒就好,你能不能別那麼討厭? 349 00:23:20,984 --> 00:23:21,901 ‎30秒? 350 00:23:21,901 --> 00:23:25,947 ‎我追尋這個目標一輩子了,小子 ‎只差一步就能達成 351 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 ‎除了有沃德卡梅倫 ‎虎視眈眈想要我的命 352 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ‎-他女兒也在監視我 ‎-你覺得她監視你? 353 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 ‎你就那麼相信她嗎?她姓卡梅倫 354 00:23:37,792 --> 00:23:41,212 ‎那一家人都不可靠,你心知肚明 355 00:23:42,505 --> 00:23:44,257 ‎你可以留下來照顧你女朋友 356 00:23:45,091 --> 00:23:46,259 ‎那是你的選擇 357 00:23:47,302 --> 00:23:48,761 ‎我們山頂上見 358 00:23:55,727 --> 00:23:57,395 ‎-抱歉 ‎-小心腳步 359 00:23:58,146 --> 00:23:59,063 ‎抱歉 360 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 ‎卡梅倫家族不擅長登山 361 00:24:02,775 --> 00:24:04,360 ‎我老實說 362 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 ‎我為他的態度道歉 363 00:24:07,071 --> 00:24:10,116 ‎他對尋寶有點走火入魔了 364 00:24:12,869 --> 00:24:13,786 ‎你就不是嗎? 365 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 ‎別說了 366 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 ‎我們快走吧 367 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 ‎好 368 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 ‎-快過來,看看這個 ‎-抱歉,我得喘口氣 369 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 ‎走過來再喘息吧,看看這個 370 00:24:40,813 --> 00:24:41,940 ‎你們看 371 00:24:41,940 --> 00:24:43,066 ‎哇 372 00:24:43,775 --> 00:24:44,776 ‎我們成功了,小子 373 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 ‎找到了 374 00:24:47,195 --> 00:24:48,530 ‎索拉納 375 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 ‎來吧 376 00:25:02,794 --> 00:25:04,504 ‎我們繼續趕路 377 00:25:05,088 --> 00:25:06,881 ‎至少是下坡路了 378 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 ‎你們看到了嗎? 379 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 ‎我的天啊 380 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 ‎跟傳說中一模一樣 381 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 ‎看到這四根柱子了嗎? 382 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 ‎它們代表基本方位 383 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 ‎找到了 384 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 ‎角鬥士祭壇 385 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 ‎見鬼了 386 00:25:48,214 --> 00:25:49,215 ‎天啊... 387 00:25:49,215 --> 00:25:50,800 ‎我真不敢相信 388 00:25:55,555 --> 00:25:57,974 ‎兒子,這是貨真價實的東西 389 00:25:59,392 --> 00:26:00,977 ‎長達一千年的 390 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 ‎天文學 391 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 ‎數學 392 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 ‎全都在這裡面 393 00:26:08,359 --> 00:26:11,904 ‎這證明了加勒比族和馬雅族勢均力敵 394 00:26:11,904 --> 00:26:12,989 ‎這個... 395 00:26:13,781 --> 00:26:16,367 ‎這將會重新改寫歷史 396 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 ‎你看到了嗎?就是這裡 ‎它要擺放的地方 397 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 ‎-把晷影器拿出來 ‎-晷影器要放在那裡 398 00:26:24,292 --> 00:26:25,460 ‎看看這個 399 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 ‎就是現在,關鍵時刻到了,兒子 400 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 ‎-慢慢來 ‎-沒錯 401 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 ‎天啊,你們看 402 00:26:35,553 --> 00:26:37,597 ‎拜託... 403 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 ‎天啊 404 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 ‎聽好了 405 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 ‎當月亮升到最高點時 ‎它就會產生反應 406 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 ‎約翰布克 407 00:26:52,945 --> 00:26:56,240 ‎你負責拿翻譯,莎拉,去弄點泥巴來 408 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 ‎然後標記字符 ‎我們才知道哪些要翻譯 409 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 ‎-聽懂了嗎?動作快 ‎-知道了 410 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 ‎知道了,隊長,別激動 411 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 ‎我們只有一次機會,別頂嘴,行嗎? 412 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 ‎好吧 413 00:27:08,378 --> 00:27:10,129 ‎-莎拉,要來幫我嗎? ‎-好 414 00:27:10,129 --> 00:27:11,130 ‎在這裡面 415 00:27:11,964 --> 00:27:13,841 ‎-好了 ‎-好 416 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 ‎給它一點時間 417 00:27:27,271 --> 00:27:30,108 ‎兩位... 418 00:27:30,775 --> 00:27:32,068 ‎重頭戲來了 419 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 ‎-真的開始動了 ‎-好喔 420 00:27:36,656 --> 00:27:38,700 ‎我的天啊... 421 00:27:38,700 --> 00:27:39,826 ‎不會吧 422 00:27:41,202 --> 00:27:42,995 ‎爸,你們看 423 00:27:42,995 --> 00:27:45,331 ‎做記號,快點! 424 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 ‎記下來,那是什麼? 425 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 ‎-這個看起來像靴子 ‎-阿喀許 426 00:27:52,088 --> 00:27:54,006 ‎-勇敢的旅人 ‎-這個呢? 427 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 ‎對,那個有三個小結,意思是智慧 428 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 ‎-那個代表智慧 ‎-智慧 429 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 ‎注意看,千萬不能弄亂 ‎變亮的字符就做記號,繼續翻譯 430 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 ‎-包在我們身上 ‎-那邊還有兩個 431 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 ‎-這是... ‎-是什麼?快點 432 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 ‎-是財富和... ‎-財富 433 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 ‎-別弄錯,快點 ‎-大地 434 00:28:10,732 --> 00:28:11,649 ‎-大地? ‎-大地 435 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 ‎-對 ‎-好的 436 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 ‎大地...好,我應該破解第一句了 437 00:28:16,487 --> 00:28:19,031 ‎“勇敢的旅人 ,如果你有智慧 438 00:28:19,782 --> 00:28:21,909 ‎我將揭露大地的財富” 439 00:28:21,909 --> 00:28:24,162 ‎-大地的財富 ‎-大地的財富 440 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 ‎那就是黃金國! 441 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 ‎-等等 ‎-快看,石像上又出現新東西了! 442 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 ‎你看,在晷影器上顯示了 ‎天啊,你看 443 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 ‎-舌頭嗎? ‎-有角的那個 444 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 ‎這是什麼?動作快 445 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 ‎-耐心,代表耐心 ‎-耐心 446 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 ‎有耐心 447 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 ‎耐心 448 00:28:48,728 --> 00:28:52,440 ‎在那裡,快看,又是智慧 449 00:28:52,440 --> 00:28:54,484 ‎-對,那是智慧 ‎-還有舌頭 450 00:28:54,484 --> 00:28:56,736 ‎-黑暗,那代表黑暗 ‎-好 451 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 ‎黑暗,智慧與黑暗 452 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 ‎那邊那個,意思是尋覓者 453 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 ‎尋覓者 454 00:29:03,117 --> 00:29:04,744 ‎注意 455 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 ‎莎拉,手代表什麼? 456 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 ‎我不知道,這上面沒有 457 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 ‎我知道這個,手 458 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 ‎手代表家 459 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 ‎家? 460 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 ‎它為我們指引前往黃金國的方向 461 00:29:21,344 --> 00:29:24,347 ‎它會為我們指引黃金國的方向 462 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 ‎智慧... 463 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 ‎-結果是什麼,老爸? ‎-“我...” 464 00:29:43,157 --> 00:29:47,745 ‎“我沒有舌頭,但一直在說話” 465 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 ‎-什麼意思? ‎-我... 466 00:29:58,089 --> 00:30:01,884 ‎-爸,快說啊 ‎-我還在研究 467 00:30:03,344 --> 00:30:04,762 ‎爸,你做什麼? 468 00:30:05,721 --> 00:30:09,100 ‎我都記下來了,我可以... ‎我們已經知道方向,是... 469 00:30:09,100 --> 00:30:10,268 ‎是因為我在這裡 470 00:30:11,352 --> 00:30:12,478 ‎是我的關係,對吧? 471 00:30:13,813 --> 00:30:18,317 ‎大約翰,我不是我父親 ‎也不是我哥,你可以信任我 472 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 ‎上面寫什麼? 看著我 473 00:30:24,782 --> 00:30:27,118 ‎我們都一起歷劫歸來 474 00:30:27,118 --> 00:30:28,327 ‎告訴我上面寫了什麼 475 00:30:29,996 --> 00:30:32,874 ‎真的要這樣搞嗎?你只是想利用我們 476 00:30:32,874 --> 00:30:35,751 ‎把我們拖下水,又趕我們走 ‎就像你對媽那樣 477 00:30:35,751 --> 00:30:38,963 ‎-還有對我,現在還這樣對莎拉 ‎-約翰布克,別說了 478 00:30:38,963 --> 00:30:40,798 ‎不!告訴我們內容! 479 00:30:41,591 --> 00:30:43,384 ‎上面寫什麼,爸? 480 00:30:44,302 --> 00:30:46,679 ‎-上面寫什麼? ‎-是啊,約翰 481 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 ‎上面寫什麼? 482 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 ‎快告訴我們,約翰 483 00:30:51,642 --> 00:30:54,520 ‎晷影器有什麼秘密? 484 00:30:57,064 --> 00:30:59,442 ‎換做我是你不會這麼做,約翰 485 00:30:59,442 --> 00:31:00,943 ‎我已經把你們團團包圍了 486 00:31:00,943 --> 00:31:03,446 ‎你現在最好把槍丟過來 487 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 ‎小心點,羅勒屈先生,小心 488 00:31:07,033 --> 00:31:08,284 ‎很好 489 00:31:08,284 --> 00:31:09,452 ‎非常好 490 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 ‎沃德不是說要發射信號彈警告我們? 491 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 ‎最好是 492 00:31:14,916 --> 00:31:19,503 ‎-你對我爸做了什麼? ‎-我在這裡,莎拉!我沒事 493 00:31:21,172 --> 00:31:22,089 ‎我就在這裡 494 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 ‎爸 ,你幹了什麼好事? 495 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 ‎-我談了交易,莎拉,我沒得選 ‎-交易? 496 00:31:28,763 --> 00:31:31,557 ‎是的,我幫忙辛先生 497 00:31:31,557 --> 00:31:34,852 ‎-反過來,他會讓我得到我要的一切 ‎-你覺得這叫幫忙嗎? 498 00:31:34,852 --> 00:31:35,770 ‎我要妳平安! 499 00:31:35,770 --> 00:31:37,521 ‎對吧,辛先生? 500 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 ‎卡梅倫先生說得對 501 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 ‎等這件事結束 502 00:31:41,025 --> 00:31:43,110 ‎妳可以跟妳父親離開 503 00:31:43,110 --> 00:31:44,403 ‎不受到半點傷害 504 00:31:45,571 --> 00:31:50,493 ‎約翰,你們父子也能保住一命 ‎只要交出我要的東西! 505 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 ‎通向黃金國的路 506 00:31:56,290 --> 00:31:57,625 ‎抱歉,卡洛斯 507 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 ‎辦不到 508 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 ‎你也不會殺我 509 00:32:06,092 --> 00:32:07,343 ‎因為我找到寶藏了 510 00:32:10,513 --> 00:32:12,014 ‎就在這上面 511 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 ‎約翰... 512 00:32:15,309 --> 00:32:18,479 ‎你知道瓜希羅國王怎麼對待 513 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 ‎那些鑿建黃金國的奴隸嗎? 514 00:32:21,148 --> 00:32:23,317 ‎他把他們全處死了 515 00:32:24,235 --> 00:32:27,071 ‎這樣他們才不會洩漏秘密地點 516 00:32:27,071 --> 00:32:28,906 ‎而且行刑的地方就在這裡 517 00:32:29,490 --> 00:32:31,367 ‎在索拉納之石上 518 00:32:32,118 --> 00:32:34,078 ‎我認為這很重要 519 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 ‎非常重要 520 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 ‎我們必須遵循傳統 521 00:32:39,917 --> 00:32:41,711 ‎-告訴我吧,約翰 ‎-不要! 522 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 ‎上面寫了什麼? 523 00:32:47,550 --> 00:32:49,593 ‎告訴他們,拜託 524 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 ‎做出選擇吧,約翰 525 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 ‎爸,快告訴他 526 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 ‎約翰,真是的,約翰 527 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 ‎告訴他! 528 00:33:08,237 --> 00:33:10,448 ‎-不! ‎-莎拉! 529 00:33:23,461 --> 00:33:24,545 ‎約翰布克,去拿槍! 530 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 ‎你答應過的! 531 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 ‎快走,莎拉 532 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 ‎快跑 533 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 ‎約翰! 534 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 ‎莎拉!來這邊,跟我走 535 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 ‎不要!我不跟你走 536 00:33:53,657 --> 00:33:56,368 ‎我是妳父親,我救了妳的命,莎拉 537 00:33:56,368 --> 00:33:58,537 ‎快跟我走,省得妳沒命! 538 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 ‎該死,莎拉 ‎沒時間拖延了,快走吧 539 00:34:03,375 --> 00:34:05,169 ‎-約翰布克,把槍給我 ‎-什麼? 540 00:34:05,169 --> 00:34:06,170 ‎把你的槍給我 541 00:34:07,880 --> 00:34:09,715 ‎-妳要跟我走 ‎-退後 542 00:34:09,715 --> 00:34:13,511 ‎-妳做什麼,莎拉? ‎-我叫你退後 543 00:34:15,846 --> 00:34:18,516 ‎放下槍,莎拉,妳不會對自己的... 544 00:34:32,196 --> 00:34:33,781 ‎妳現在是我們的一分子了,孩子 545 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 ‎-快走吧,我掩護你們 ‎-好 546 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 ‎爸,快點 547 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 ‎快跑!跑啊! 548 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 ‎別再開槍了!住手! 549 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 ‎別管他了 550 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 ‎別管沃德了 551 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 ‎把大約翰羅勒屈找出來 552 00:35:00,516 --> 00:35:03,310 ‎幹掉那小子和卡梅倫的女兒 553 00:35:04,145 --> 00:35:05,104 ‎快去! 554 00:35:14,822 --> 00:35:17,158 ‎各位,我想艾爾泰索羅到了 555 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 ‎登山步道口應該在這裡 556 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 ‎糟糕,那是辛的手下 ‎我們該怎麼辦? 557 00:35:24,206 --> 00:35:25,791 ‎我們得想個辦法通過他 558 00:35:41,724 --> 00:35:45,436 ‎“五秒後,你會聽到槍聲 ‎這是你的警告” 559 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 ‎小心!他們朝我們開槍 560 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 ‎他們在哪裡? 561 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 ‎我沒看到 562 00:35:51,734 --> 00:35:52,818 ‎他上鉤了嗎? 563 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 ‎可惡,我們被包圍了 564 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 ‎-該死 ‎-糟糕,趴下! 565 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 ‎波普,回擊! 566 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 ‎-他們人太多了 ‎-我們快離開這裡,快走! 567 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 ‎快點,丟他們 568 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 ‎開快一點 569 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 ‎掰啦 570 00:36:25,935 --> 00:36:28,020 ‎-看來我們有進步喔 ‎-是啊 571 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 ‎喂,還不到慶祝的時候 ‎我們什麼都還沒做 572 00:36:33,192 --> 00:36:34,193 ‎有道理 573 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 ‎-我們有作為,幹得好,鬥士 ‎-我們有點表現 574 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 ‎走吧,繼續前進 575 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 ‎辛先生和他的手下一定緊追在後 576 00:36:41,825 --> 00:36:44,995 ‎繼續往西北方前進 ‎那隻手所指的方位 577 00:36:44,995 --> 00:36:46,080 ‎家就在那裡 578 00:36:55,547 --> 00:36:58,300 ‎-快,加緊腳步,老爸 ‎-我要休息一下 579 00:36:58,300 --> 00:36:59,843 ‎休息一下?什麼意思? 580 00:37:00,469 --> 00:37:03,305 ‎-快點,加快速度,走吧 ‎-你們先吧,我會追上的 581 00:37:03,305 --> 00:37:07,059 ‎-我只是需要喘口氣 ‎-莎拉,等一下,有人脫隊了 582 00:37:07,059 --> 00:37:08,143 ‎好 583 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ‎老兄,怎麼了? 我們該走了 584 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 ‎我的腿不如以往了 585 00:37:13,440 --> 00:37:15,067 ‎休息一下就好了 586 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 ‎爸,在索拉納時到底怎麼搞的? 587 00:37:21,365 --> 00:37:23,158 ‎你真的要任由他們對我開槍嗎? 588 00:37:27,830 --> 00:37:29,915 ‎拜託,給我些誇獎吧,小子 589 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 ‎莎拉只是搶先我一步 590 00:37:36,130 --> 00:37:38,090 ‎永遠都是寶藏為重,對吧? 591 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 ‎來吧,我們該走了,等等 592 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 ‎天啊,爸,你還好嗎? 593 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 ‎怎麼?對,只是擦傷,我不會有事的 594 00:37:49,476 --> 00:37:51,520 ‎只是有點狼狽,沒關係 595 00:37:52,271 --> 00:37:53,230 ‎你確定嗎? 596 00:37:54,565 --> 00:37:55,691 ‎我不會有事的 597 00:37:55,691 --> 00:37:57,026 ‎來吧,我們得走了 598 00:37:57,776 --> 00:38:00,529 ‎該走吧,去吧,快點 599 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 ‎加速前進,對吧? 600 00:38:18,172 --> 00:38:19,715 ‎-爸 ‎-我沒事 601 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 ‎我來了 602 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 ‎聽著,你們聽 603 00:38:24,887 --> 00:38:26,180 ‎-聽什麼? ‎-聽到了嗎? 604 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 ‎那是什麼... 605 00:38:29,433 --> 00:38:30,434 ‎什麼? 606 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 ‎你不是說過 ‎沒舌頭,但一直說話嗎? 607 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 ‎-妳怎麼知道? ‎-我聽到你自言自語 608 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 ‎對,你會自說自話 609 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 ‎“我微不足道,但掌握一切 ‎沒有舌頭 610 00:38:45,824 --> 00:38:47,868 ‎卻一直 611 00:38:48,452 --> 00:38:49,787 ‎說話” 612 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 ‎-爸,她有發現了 ‎-天啊 613 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 ‎走吧 614 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 ‎那是什麼鬼東西? 615 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 ‎就在這邊 616 00:39:07,179 --> 00:39:11,558 ‎“沒有舌頭,但一直說話 ‎微不足道但掌握一切” 617 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 ‎-是洞穴 ‎-就是這個 618 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 ‎也許黃金國在山洞裡 619 00:39:20,734 --> 00:39:21,735 ‎-好喔 ‎-好的 620 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 ‎我們進去吧 621 00:39:23,654 --> 00:39:24,947 ‎-來吧 ‎-好 622 00:39:45,467 --> 00:39:46,718 ‎你怎麼了? 623 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 ‎你所做的一切 624 00:39:50,389 --> 00:39:52,182 ‎都是為了自己 625 00:39:52,182 --> 00:39:54,268 ‎你心機重,你這個騙子 626 00:39:54,268 --> 00:39:57,146 ‎-我是妳父親 ‎-還是殺人兇手 627 00:39:57,813 --> 00:39:58,772 ‎莎拉! 628 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 ‎我發誓過要保護妳 ‎但妳在他身邊我做不到 629 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 ‎妳已經不是我們的人了 630 00:40:06,780 --> 00:40:07,739 ‎妳跟他們是一夥的 631 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 ‎退後! 632 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 ‎莎拉,把槍放下 633 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 ‎我救了妳一命,莎拉! 634 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 ‎-這看起來不像是黃金之城 ‎-這是個大洞穴,分頭四處看看 635 00:40:38,604 --> 00:40:43,108 ‎一定有通道之類的 636 00:40:44,276 --> 00:40:45,652 ‎眼睛睜大點 637 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 ‎我不知道,爸,看起來像是死路 638 00:40:49,072 --> 00:40:51,283 ‎只是一個地洞,沒有通往別處 639 00:40:51,283 --> 00:40:52,242 ‎繼續找 640 00:41:03,921 --> 00:41:05,839 ‎我看不出有其他出路 641 00:41:07,341 --> 00:41:08,342 ‎就這樣了 642 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 ‎約翰布克 643 00:41:21,772 --> 00:41:23,440 ‎我覺得這裡的水更深 644 00:41:26,109 --> 00:41:27,110 ‎看到魚了嗎? 645 00:41:29,571 --> 00:41:31,323 ‎牠們一定是從某個地方來的 646 00:41:33,116 --> 00:41:34,326 ‎只有一個辦法可以確定 647 00:41:36,745 --> 00:41:38,580 ‎牠們好像是像從這裡游來的 648 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 ‎快看 649 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 ‎那是什麼? 650 00:41:42,918 --> 00:41:44,628 ‎等等,你看到什麼? 651 00:41:49,383 --> 00:41:52,678 ‎爸,快過來看看,莎拉有發現 652 00:41:53,595 --> 00:41:54,680 ‎我來了 653 00:41:58,267 --> 00:41:59,393 ‎那裡有個開口 654 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 ‎好喔,有意思,等等,上面是什麼? 655 00:42:04,606 --> 00:42:06,817 ‎是一隻手 656 00:42:06,817 --> 00:42:07,859 ‎天啊 657 00:42:14,408 --> 00:42:17,244 ‎他們應該是往這邊走,這裡有一條路 658 00:42:18,161 --> 00:42:21,373 ‎在這裡暫停一下,等阿傑和小綺 659 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 ‎這裡景色很美 660 00:42:28,422 --> 00:42:30,841 ‎我知道現在說這個 ‎也許不恰當,不過... 661 00:42:32,593 --> 00:42:34,636 ‎我不知道上去會發生什麼事 662 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 ‎也不知道還有沒其他機會 663 00:42:39,433 --> 00:42:41,268 ‎很有趣的開場白,但沒關係 664 00:42:43,478 --> 00:42:45,897 ‎我從14歲就開始靠自己 665 00:42:47,065 --> 00:42:49,818 ‎除了討生活,沒別的奢望 666 00:42:51,778 --> 00:42:53,947 ‎甚至沒想過有其他出路 667 00:42:55,407 --> 00:42:57,534 ‎但過去幾個月跟你在一起 668 00:42:58,285 --> 00:42:59,703 ‎帶給我不同的眼界 669 00:43:00,829 --> 00:43:02,539 ‎我只想是想說... 670 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 ‎說什麼? 671 00:43:07,210 --> 00:43:08,128 ‎我... 672 00:43:11,298 --> 00:43:12,841 ‎還記得無愛俱樂部嗎? 673 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 ‎記得 674 00:43:16,303 --> 00:43:17,429 ‎我要退出 675 00:43:33,028 --> 00:43:33,987 ‎波普! 676 00:43:34,863 --> 00:43:36,948 ‎嘿,我們什麼都沒找到 677 00:43:36,948 --> 00:43:38,492 ‎你們有發現嗎? 678 00:43:39,409 --> 00:43:41,203 ‎有,路通往這邊 679 00:43:42,454 --> 00:43:44,331 ‎-好喔 ‎-好,我們來了 680 00:43:49,461 --> 00:43:53,006 ‎如果有人費這麼多功夫 ‎表示一定有通道 681 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 ‎-看起來可以了,準備好了沒? ‎-好了 682 00:43:55,717 --> 00:43:59,471 ‎-走吧 ‎-我不可能穿過那個小洞 683 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 ‎-你們兩個去吧 ‎-你在說什麼? 684 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 ‎我們總算找到可能是黃金國的地方 ‎你居然要放棄? 685 00:44:06,520 --> 00:44:09,356 ‎你該靠自己了,兒子 686 00:44:09,356 --> 00:44:10,607 ‎是時候了 687 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 ‎我會守住這裡 ‎但在你出發前,仔細聽 688 00:44:15,737 --> 00:44:18,949 ‎訊息的最後一部分我還沒告訴你 689 00:44:19,533 --> 00:44:21,910 ‎老是有秘密啊,老爸?真意外 690 00:44:21,910 --> 00:44:24,079 ‎對不起,我現在就說 691 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 ‎最後一段 692 00:44:25,831 --> 00:44:32,129 ‎“真誠而有耐心的尋覓者 ‎不需要光就看得見” 693 00:44:33,004 --> 00:44:34,005 ‎聽懂了嗎? 694 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 ‎“真誠而有耐心的尋覓者 ‎不需要光就看得見” 695 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 ‎就這樣 696 00:44:41,096 --> 00:44:42,139 ‎好 697 00:44:43,348 --> 00:44:44,307 ‎知道了 698 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 ‎我這裡有三枚信號彈 699 00:44:47,978 --> 00:44:51,148 ‎都是防水的 ‎手電筒恐怕撐不過游泳泡水 700 00:44:51,148 --> 00:44:52,315 ‎每個可用20分鐘 701 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 ‎沒有信號彈,千萬別被困在裡面 702 00:44:54,526 --> 00:44:57,904 ‎你們不可能會找到出路 ‎好了,現在去吧 703 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 ‎快去 704 00:45:00,657 --> 00:45:02,909 ‎我要交棒給你們,孩子 705 00:45:03,493 --> 00:45:04,828 ‎你行的,小子 706 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 ‎我會沒事的,等你回來再見 707 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 ‎謝謝妳,莎拉 708 00:45:13,420 --> 00:45:14,713 ‎你確定你可以? 709 00:45:14,713 --> 00:45:15,881 ‎我保證 710 00:45:17,632 --> 00:45:20,177 ‎-快去找黃金之城吧,孩子 ‎-好,我們這就走 711 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 712 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 ‎-三 ‎-二 713 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 ‎一 714 00:45:44,826 --> 00:45:46,453 ‎我就知道會找到你,約翰 715 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 ‎萊恩! 716 00:45:49,748 --> 00:45:50,791 ‎你在哪裡? 717 00:46:05,472 --> 00:46:08,517 ‎約翰布克? 718 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 ‎-嘿,你還好嗎? ‎-對 719 00:46:14,815 --> 00:46:15,899 ‎沒事吧? 720 00:46:18,193 --> 00:46:19,653 ‎好,我們到了 721 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 ‎這是什麼地方? 722 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 ‎莎拉,妳看,那邊有東西 723 00:46:28,578 --> 00:46:29,788 ‎好,我們走 724 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 ‎上得來嗎? 725 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 ‎-可以嗎? ‎-可以 726 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 ‎妳行的 727 00:46:49,724 --> 00:46:50,976 ‎這有多深? 728 00:46:59,359 --> 00:47:02,445 ‎-那前面好像有通路 ‎-好 729 00:47:02,445 --> 00:47:04,406 ‎我的手電筒也沒電了 730 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 ‎至少還有我的 731 00:47:07,242 --> 00:47:08,368 ‎-算了 ‎-好 732 00:47:08,368 --> 00:47:10,620 ‎-好吧,信號彈 ‎-好,我知道 733 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 ‎-現在點 ‎-好,我在點了 734 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 ‎行了 735 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 ‎-每發可用20分鐘 ‎-總共有三發 736 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 ‎可用60分鐘 737 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 ‎30分鐘進去 738 00:47:22,090 --> 00:47:24,175 ‎30分鐘出來,準備好了嗎? 739 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 ‎-走吧 ‎-好 740 00:47:25,844 --> 00:47:26,928 ‎跟我走 741 00:47:42,027 --> 00:47:44,154 ‎你為什麼躲在山洞裡,約翰? 742 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 ‎不... 743 00:47:59,044 --> 00:48:00,921 ‎這裡就是盡頭了嗎? 744 00:48:01,421 --> 00:48:04,090 ‎-也許我們漏看了什麼 ‎-這是唯一的路 745 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 ‎什麼都沒有 746 00:48:08,053 --> 00:48:09,012 ‎就這樣 747 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 ‎沒東西了 748 00:48:11,222 --> 00:48:15,352 ‎好,也許吧,我不知道,繼續找 749 00:48:15,352 --> 00:48:17,562 ‎莎拉,沒路了 750 00:48:17,562 --> 00:48:19,272 ‎前無步,退無路 751 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 ‎也許這不是黃金國 752 00:48:23,777 --> 00:48:25,820 ‎也許我爸錯了 753 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 ‎-但我卻帶妳來,無端害妳陷入危險 ‎-別說了 754 00:48:31,326 --> 00:48:33,662 ‎就算這趟最後一無所獲 755 00:48:33,662 --> 00:48:37,999 ‎最終我們只找到地底的一個荒廢洞穴 756 00:48:39,584 --> 00:48:41,628 ‎我還是很高興我來過 ‎即使你不這麼想 757 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 ‎莎拉,我害妳中槍 758 00:48:45,715 --> 00:48:48,385 ‎妳因為我幾乎無家可歸 759 00:48:51,137 --> 00:48:54,224 ‎妳失去了全部,莎拉 760 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 ‎都是我的關係 761 00:48:58,687 --> 00:48:59,729 ‎不是全部 762 00:49:03,274 --> 00:49:04,275 ‎對不起 763 00:49:13,660 --> 00:49:17,998 ‎-等等,你爸是怎麼說的? ‎-我爸說過很多話 764 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 ‎不是,那個線索 765 00:49:20,000 --> 00:49:22,085 ‎那句真誠的... 766 00:49:22,836 --> 00:49:24,838 ‎-“真誠而有耐心的尋覓者” ‎-耐心 767 00:49:26,006 --> 00:49:27,549 ‎“不需要光就看得見” 768 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 ‎“真誠而有耐心的尋覓者 ‎不需要光就看得見” 769 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 ‎-熄掉 ‎-我們只有這... 770 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 ‎-一定要全黑 ‎-莎拉 771 00:49:34,014 --> 00:49:35,849 ‎沒事的,我們可以重新點燃 772 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 ‎莎拉,那是什麼? 773 00:49:53,575 --> 00:49:54,451 ‎家 774 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 ‎這是磷光 775 00:50:17,515 --> 00:50:20,310 ‎-天啊,莎拉,妳說對了 ‎-信號彈 776 00:50:20,310 --> 00:50:21,895 ‎-現在點信號彈 ‎-好 777 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 ‎要走了嗎? 778 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 ‎走吧 779 00:50:33,031 --> 00:50:34,532 ‎注意,小心妳的頭 780 00:50:39,913 --> 00:50:41,372 ‎前面有東西 781 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 ‎天啊,好的 782 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 ‎-別往下看 ‎-知道了 783 00:50:58,848 --> 00:51:00,600 ‎現在要怎麼辦? 784 00:51:03,394 --> 00:51:04,854 ‎-跳過去 ‎-什麼? 785 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 ‎-不要 ‎-可以 786 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 ‎-不要,用跳的? ‎-聽我說,沒那麼難 787 00:51:09,359 --> 00:51:11,694 ‎字符引導我們來到這裡 ‎對面一定有名堂 788 00:51:12,362 --> 00:51:13,822 ‎相信我就對了 789 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 ‎-不要 ‎-跳吧 790 00:51:16,157 --> 00:51:17,283 ‎-不要 ‎-沒事的 791 00:51:17,283 --> 00:51:19,035 ‎-不會有事 ‎-不要,約翰布克 792 00:51:20,703 --> 00:51:22,330 ‎好,就這麼辦 793 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 ‎一、二 794 00:51:26,209 --> 00:51:27,043 ‎三 795 00:51:27,544 --> 00:51:28,628 ‎不! 796 00:51:29,838 --> 00:51:31,881 ‎-信號彈!快撿回來! 797 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 ‎-不! ‎-不! 798 00:51:36,427 --> 00:51:37,428 ‎不 799 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 ‎-約翰布克? ‎-莎拉! 800 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 ‎我知道你在流血,羅勒屈先生 801 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 ‎我知道我射中你 802 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 ‎我會找到你的 803 00:52:11,754 --> 00:52:14,090 ‎因為你走不了太遠,約翰 804 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 ‎好了 805 00:52:23,099 --> 00:52:25,602 ‎看吧?沒那麼難,沒事了 806 00:52:26,269 --> 00:52:27,562 ‎我跳不過去 807 00:52:27,562 --> 00:52:29,981 ‎-好,聽著,我過去看一眼 ‎-別走 808 00:52:29,981 --> 00:52:31,941 ‎-我去去就回,妳不必過來 ‎-別走! 809 00:52:31,941 --> 00:52:34,736 ‎我不...我要跟你一起去 810 00:52:34,736 --> 00:52:36,321 ‎-確定嗎?好吧 ‎-我確定 811 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 ‎我可以的 812 00:52:40,283 --> 00:52:43,369 ‎-我準備跳了... ‎-好... 813 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 ‎看著我,莎拉!有我在 814 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 ‎-你會接住我? ‎-會的,女士,有我在 815 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 ‎好 816 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 ‎準備好沒? 817 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 ‎-三... ‎-好 818 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 ‎二,一 819 00:53:03,056 --> 00:53:04,474 ‎莎拉!我接住妳了 820 00:53:04,474 --> 00:53:06,100 ‎我接住了 821 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 ‎我就說妳會成功,看吧 822 00:53:12,023 --> 00:53:13,191 ‎-好了 ‎-準備好了嗎? 823 00:53:13,191 --> 00:53:14,609 ‎-對,好 ‎-我們走吧 824 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 ‎羅勒屈先生! 825 00:53:20,031 --> 00:53:20,907 ‎約翰! 826 00:53:34,879 --> 00:53:36,631 ‎你在哪裡,約翰? 827 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 ‎我知道你就在這裡 828 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 ‎有看到什麼嗎? 829 00:53:44,514 --> 00:53:46,849 ‎有,前面好像又有洞窟 830 00:53:47,392 --> 00:53:48,518 ‎我們去看看 831 00:53:49,018 --> 00:53:52,105 ‎來吧,牽著我,妳可以的 832 00:54:09,330 --> 00:54:13,334 ‎-下面是什麼?我根本看不到 ‎-只有一個辦法可以知道,對吧? 833 00:54:38,276 --> 00:54:39,986 ‎我們成功了 834 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 ‎我們找到了 835 00:54:46,117 --> 00:54:48,161 ‎-你看,爸 ‎-我無法... 836 00:54:48,828 --> 00:54:49,829 ‎是黃金國 837 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 ‎我真不敢相信 838 00:54:53,416 --> 00:54:54,417 ‎莎拉 839 00:54:55,335 --> 00:54:57,211 ‎過來 840 00:55:05,720 --> 00:55:07,847 ‎我們歷盡了千辛萬苦 841 00:55:11,559 --> 00:55:13,269 ‎它真的存在 842 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 ‎我就說吧 843 00:55:18,649 --> 00:55:19,776 ‎妳說得對 844 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 ‎妳說得對 845 00:55:26,532 --> 00:55:29,535 ‎看到地上那些了嗎? ‎都是碎黃金塊,莎拉 846 00:55:29,535 --> 00:55:33,414 ‎-天啊,到處都是 ‎-妳跟我想的一樣嗎? 847 00:55:33,915 --> 00:55:35,124 ‎-對 ‎-走吧 848 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 ‎-來吧,下來 ‎-好 849 00:55:41,672 --> 00:55:42,632 ‎幹得好 850 00:55:44,300 --> 00:55:45,927 ‎老天,到處都是 851 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 ‎莎拉,拿得動嗎? 852 00:55:52,016 --> 00:55:53,184 ‎好了 853 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 ‎-嘿,敬正宗的鯊魚? ‎-什麼鯊魚? 854 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 ‎正宗的鯊魚! 855 00:56:04,278 --> 00:56:05,655 ‎天啊 856 00:56:07,573 --> 00:56:09,200 ‎把這玩意裝滿吧 857 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 ‎寶貝,妳看 858 00:56:15,706 --> 00:56:16,999 ‎好耶 859 00:56:16,999 --> 00:56:19,377 ‎我的老天 860 00:56:19,377 --> 00:56:22,004 ‎-還有一個 ‎-放進來 861 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 ‎沒關係,等一下 862 00:56:29,262 --> 00:56:30,930 ‎好了,最後一個信號彈 863 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 ‎我們還有20分鐘能回去 ‎20分鐘,好吧? 864 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 ‎-剩下的我們再回來拿,好嗎? ‎-走吧 865 00:56:40,064 --> 00:56:41,149 ‎-你可以嗎? ‎-可以 866 00:56:42,525 --> 00:56:44,110 ‎我們得走了,快點 867 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 ‎這裡只有一條出路,約翰 868 00:56:52,702 --> 00:56:55,204 ‎你不可能繼續躲下去 869 00:57:05,798 --> 00:57:08,176 ‎別激動,小羅勒屈,冷靜點 870 00:57:09,552 --> 00:57:11,679 ‎去游泳了是吧? 871 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 ‎走上岸 ,雙手舉高,你們兩個都是 872 00:57:18,186 --> 00:57:19,353 ‎立刻上岸! 873 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 ‎把手舉高 874 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 ‎雙手舉起來 875 00:57:26,110 --> 00:57:27,320 ‎保持冷靜 876 00:57:28,613 --> 00:57:29,614 ‎非常好 877 00:57:31,616 --> 00:57:32,575 ‎放下信號彈 878 00:57:33,326 --> 00:57:34,911 ‎-放下 ‎-我這就放下 879 00:57:37,371 --> 00:57:38,414 ‎很好 880 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 ‎看來你背負了重擔,小羅勒屈 881 00:57:42,001 --> 00:57:43,794 ‎要透露一下嗎? 882 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 ‎袋子裡有什麼? 883 00:57:51,093 --> 00:57:52,637 ‎讓我看袋子裡的東西 884 00:57:53,971 --> 00:57:57,058 ‎好,我就拿著 885 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 ‎自己看 886 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 ‎想要嗎?拿去 887 00:58:19,455 --> 00:58:22,083 ‎所以你總算找到黃金國了 888 00:58:24,210 --> 00:58:25,461 ‎你成功了,兒子 889 00:58:26,754 --> 00:58:29,257 ‎我知道留你這條命是對的 890 00:58:30,883 --> 00:58:32,843 ‎但你兒子就可惜了 891 00:58:34,053 --> 00:58:36,222 ‎只能高興一下子 892 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 ‎在我開槍前,給你三秒鐘現身 893 00:58:43,896 --> 00:58:44,897 ‎一 894 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 ‎-二 ‎-我在這裡,辛,這邊 895 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 ‎你敢殺我們,我就引爆 896 00:58:57,743 --> 00:59:00,246 ‎山洞頂撐不住 ‎你永遠都別想看到黃金國 897 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 ‎把槍放下 898 00:59:04,917 --> 00:59:06,294 ‎把槍放下! 899 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 ‎不,如果我兒子死了 ‎我們就同歸於盡 900 00:59:10,756 --> 00:59:13,342 ‎問題是我不相信你,約翰 901 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 ‎我不信你會毀掉 ‎親眼見到黃金國的機會 902 00:59:18,222 --> 00:59:22,518 ‎就算是為了救你兒子也不可能 ‎而且他也心知肚明 903 00:59:23,227 --> 00:59:26,063 ‎你已經一次又一次證明了 ‎約翰,你很清楚 904 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 ‎約翰,這是很了不起的發現 905 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 ‎我們尋尋覓覓一輩子了 906 00:59:31,193 --> 00:59:33,779 ‎所以把那玩意熄滅,加入我吧 907 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 ‎不行,我辦不到 908 00:59:46,125 --> 00:59:48,294 ‎這是為你做的,孩子 909 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 ‎快跑! 910 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 ‎不! 911 00:59:58,471 --> 00:59:59,764 ‎快走 912 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 ‎-爸,我們快走! ‎-你們繼續走 913 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 ‎拿著黃金,離開這裡,去吧 914 01:00:07,396 --> 01:00:09,732 ‎來,我們快走 915 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 ‎-你還好嗎? ‎-好極了 916 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 ‎-你沒事吧? ‎-我們快走 917 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 ‎-爸,起來 ‎-誰都聽得到爆炸聲 918 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 ‎走吧 919 01:00:42,264 --> 01:00:43,849 ‎我們快離開這裡 920 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 ‎我們快走 921 01:00:53,442 --> 01:00:55,695 ‎孩子們,我這裡疼得厲害 922 01:00:56,362 --> 01:00:58,364 ‎-我們繼續走 ‎-我得坐下 923 01:00:58,364 --> 01:01:00,783 ‎-我要坐一下 ‎-慢點 924 01:01:01,617 --> 01:01:03,160 ‎-好 ‎-我要休息一下 925 01:01:03,160 --> 01:01:04,704 ‎稍微歇歇腿 926 01:01:05,246 --> 01:01:06,622 ‎慢點,爸 927 01:01:13,045 --> 01:01:15,423 ‎-那是我想的東西嗎? ‎-是的 928 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 ‎大約翰,那裡很美 929 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 ‎我們找到了,就像你說的 930 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 ‎你看看 931 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 ‎你看看 932 01:01:27,268 --> 01:01:29,770 ‎完全超乎你的想像 933 01:01:30,354 --> 01:01:32,773 ‎-你絕對不可能... ‎-太棒了 934 01:01:34,150 --> 01:01:35,484 ‎你說對了 935 01:01:35,484 --> 01:01:37,403 ‎放眼望去都是黃金 936 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 ‎無所不在 937 01:01:39,405 --> 01:01:43,242 ‎莎拉解開謎語,在黑暗中行走 938 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 ‎好樣的,謝謝妳,莎拉 939 01:01:53,377 --> 01:01:54,920 ‎真感人 940 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 ‎知道嗎? 941 01:02:01,844 --> 01:02:04,305 ‎-一個幸福的大家庭 ‎-爸,你做什麼? 942 01:02:04,305 --> 01:02:06,766 ‎我累到手舉不起來了,沃德 943 01:02:08,142 --> 01:02:10,936 ‎所以如果你槍法不好,現在就斃了我 944 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 ‎小心許願,老朋友 945 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 ‎-我們可能會走到那一步 ‎-把槍放下 946 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 ‎閉嘴,莎拉 947 01:02:20,613 --> 01:02:22,531 ‎你應有盡有了,對吧,約翰? 948 01:02:23,491 --> 01:02:25,284 ‎現在你什麼都有了,是吧? 949 01:02:28,037 --> 01:02:29,371 ‎謝謝妳,乖女兒 950 01:02:31,457 --> 01:02:34,710 ‎你可以回家,回到基爾代 951 01:02:37,129 --> 01:02:38,589 ‎從此過著幸福快樂的生活 952 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 ‎跟你兒子一起 953 01:02:41,926 --> 01:02:43,344 ‎他愛你 954 01:02:45,971 --> 01:02:47,056 ‎還有我女兒 955 01:02:50,226 --> 01:02:51,602 ‎她恨我 956 01:02:58,067 --> 01:03:00,861 ‎很抱歉,約翰,我不允許這種事發生 957 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 ‎好,我們要怎麼辦? 958 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 ‎生死與共嗎? 959 01:03:16,377 --> 01:03:17,378 ‎雜魚到底 960 01:03:19,463 --> 01:03:20,339 ‎雜魚到底 961 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 ‎雜魚到底 962 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 ‎該死的雜魚到底 963 01:03:28,138 --> 01:03:30,057 ‎你早該死了 964 01:03:34,854 --> 01:03:37,022 ‎我比較喜歡你掛掉 965 01:03:39,400 --> 01:03:40,609 ‎喂! 966 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 ‎-退後!立刻住手! ‎-放下! 967 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 ‎-不要動 ‎-放下! 968 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 ‎-退後,馬上退後! ‎-放下,沃德! 969 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 ‎快點,你寡不敵眾,沃德 970 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 ‎你想怎麼樣?把我們全斃了嗎? 971 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 ‎如果你要開槍,沃德,就打我吧 972 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 ‎或是我 973 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 ‎住手 974 01:04:14,393 --> 01:04:15,394 ‎夠了 975 01:04:16,186 --> 01:04:18,814 ‎-別過來! ‎-你不會殺掉我們所有人 976 01:04:20,065 --> 01:04:21,066 ‎我知道你不會 977 01:04:23,235 --> 01:04:24,111 ‎我瞭解你 978 01:04:26,196 --> 01:04:28,365 ‎你忘了我瞭解你 979 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 ‎你下不了手 980 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 ‎我沒辦法,我下不了手 981 01:04:58,938 --> 01:05:00,022 ‎是嗎? 982 01:05:00,022 --> 01:05:01,607 ‎但我可以 983 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 ‎丟掉 984 01:05:07,571 --> 01:05:09,281 ‎冷靜點,老兄 985 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 ‎你老闆死了,你沒有理由這麼做 986 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 ‎我想得到幾個理由,丟掉槍! 987 01:05:24,588 --> 01:05:26,632 ‎以為你們能帶走黃金,是嗎? 988 01:05:28,092 --> 01:05:30,344 ‎好了,誰都不准動 989 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 ‎我的朋友死了 990 01:05:35,975 --> 01:05:37,142 ‎因為妳害的 991 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 ‎阿傑 992 01:05:42,731 --> 01:05:43,816 ‎妳先來 993 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 ‎不 994 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 ‎莎拉 995 01:06:48,922 --> 01:06:49,798 ‎嘿 996 01:06:49,798 --> 01:06:52,051 ‎約翰? 997 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 ‎約翰布克? 998 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 ‎爸 999 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 ‎-爸,我們帶你離開這裡 ‎-沒事的 1000 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 ‎撐住,保持清醒 1001 01:07:03,395 --> 01:07:05,981 ‎-拜託你保持清醒 ‎-走吧 1002 01:07:05,981 --> 01:07:07,232 ‎沒事的,爸 1003 01:07:13,572 --> 01:07:15,365 ‎撐住,大約翰,有我們在 1004 01:07:16,617 --> 01:07:19,411 ‎我們會帶你到下游,你會沒事的 1005 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 ‎老爸 1006 01:07:49,983 --> 01:07:51,318 ‎撐著點,好嗎? 1007 01:07:53,028 --> 01:07:55,030 ‎但我們一起完成了,乖兒子 1008 01:07:55,948 --> 01:07:57,032 ‎對 1009 01:08:02,162 --> 01:08:03,831 ‎就像我們計劃好的 1010 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 ‎對 1011 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 ‎是啊,沒錯 1012 01:08:10,546 --> 01:08:12,172 ‎小布 1013 01:08:12,172 --> 01:08:15,050 ‎-爸,沒錯 ‎-嘿,小布 1014 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 ‎嘿 1015 01:08:18,470 --> 01:08:19,429 ‎莎拉 1016 01:08:19,429 --> 01:08:21,056 ‎-莎拉 ‎-嗨 1017 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 ‎我在這裡,大約翰 1018 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 ‎小布,你要牢牢抓住她 1019 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 ‎我知道 1020 01:08:31,984 --> 01:08:34,987 ‎我不是很稱職 1021 01:08:34,987 --> 01:08:36,488 ‎作為父親來說 1022 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 ‎別說了 1023 01:08:38,574 --> 01:08:39,658 ‎但你... 1024 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 ‎你是最無可挑剔的兒子 1025 01:08:48,917 --> 01:08:50,752 ‎我希望你知道這點 1026 01:08:53,046 --> 01:08:55,382 ‎我們回家後你再告訴我,好嗎? 1027 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 ‎就快到了 1028 01:08:58,468 --> 01:08:59,761 ‎好 1029 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 ‎等一下,爸,你看 1030 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 ‎我們成功了 1031 01:09:09,021 --> 01:09:10,022 ‎你辦到了 1032 01:09:15,777 --> 01:09:16,778 ‎再見了 1033 01:09:18,822 --> 01:09:20,616 ‎我們回家見,孩子 1034 01:09:28,081 --> 01:09:28,999 ‎爸? 1035 01:09:42,679 --> 01:09:45,891 ‎人生比你想像的更艱難、更神秘 1036 01:09:46,850 --> 01:09:50,145 ‎有時候最大的勝利 ‎伴隨而來的是巨大失落 1037 01:09:51,188 --> 01:09:54,816 ‎有時候最大的反派 ‎反而成為讓人跌破眼鏡的英雄 1038 01:09:57,653 --> 01:10:01,281 ‎我父親回來時 ‎我以為夢想終於成真了 1039 01:10:02,824 --> 01:10:04,201 ‎但我發現 1040 01:10:04,201 --> 01:10:06,828 ‎人生從來不會是風平浪靜 1041 01:10:06,828 --> 01:10:10,165 ‎(大約翰羅勒屈,探險家與我的父親 ‎安息吧,雜魚到底) 1042 01:10:10,165 --> 01:10:13,043 ‎我爸想追尋偉大的人生 1043 01:10:14,419 --> 01:10:15,629 ‎他渴望冒險 1044 01:10:15,629 --> 01:10:17,547 ‎想要找到寶藏 1045 01:10:18,840 --> 01:10:20,550 ‎知道我發現什麼嗎? 1046 01:10:21,301 --> 01:10:22,719 ‎有其父必有其子 1047 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 ‎約翰羅勒屈這位男子的探險 1048 01:11:13,895 --> 01:11:16,982 ‎偕同一群青少年 ‎他們今天也來到現場 1049 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 ‎這群土生土長的孩子 1050 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 ‎完成了 1051 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 ‎幾世紀來征服者 ‎探險家和海軍將領的未竟之業 1052 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 ‎今天我們齊聚一堂頌揚這群年輕人 1053 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 ‎來自海島兩岸的朋友們 1054 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 ‎攜手破解500年的奧秘 1055 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 ‎請大家熱烈鼓掌 1056 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 ‎(通往黃金國之路) 1057 01:12:11,828 --> 01:12:13,330 ‎好了,我需要暫停休息 1058 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 ‎現在就要,快受不了了 1059 01:12:15,624 --> 01:12:18,251 ‎-準備慶祝吧 ‎-我要哈一根 1060 01:12:18,919 --> 01:12:20,712 ‎-一根 ‎-但不是現在 1061 01:12:21,880 --> 01:12:23,965 ‎大約翰一定會嗤之以鼻 1062 01:12:25,342 --> 01:12:27,636 ‎對,他有點討厭島的這一邊 1063 01:12:28,678 --> 01:12:30,597 ‎但我知道你在想他 1064 01:12:32,391 --> 01:12:34,851 ‎我不知道 ‎發生了那麼多事後,感覺... 1065 01:12:36,019 --> 01:12:37,229 ‎很不一樣 1066 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 ‎現在太正常了,妳知道嗎? 1067 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 ‎小綺忙著拯救海龜 1068 01:12:43,443 --> 01:12:47,489 ‎波普回去上學,阿傑買了租船 1069 01:12:48,407 --> 01:12:50,075 ‎我們開了一間超讚的衝浪店 1070 01:12:52,035 --> 01:12:53,370 ‎嗯,都是好事,對吧? 1071 01:12:55,372 --> 01:12:56,248 ‎對 1072 01:12:56,790 --> 01:13:00,001 ‎抱歉,我不是有意打擾 1073 01:13:01,795 --> 01:13:02,838 ‎有什麼事嗎? 1074 01:13:03,338 --> 01:13:09,386 ‎是的,我想說你們做的事很了不起 1075 01:13:10,011 --> 01:13:11,513 ‎皇家商人號 1076 01:13:12,055 --> 01:13:13,348 ‎黃金國 1077 01:13:13,974 --> 01:13:14,975 ‎丹邁唐寧 1078 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 ‎這些經歷令人佩服,很了不起 1079 01:13:18,019 --> 01:13:20,856 ‎我在想你們是否願意 1080 01:13:20,856 --> 01:13:22,858 ‎看看我的一樣私藏物 1081 01:13:22,858 --> 01:13:25,068 ‎這樣啊,是哪種東西? 1082 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 ‎是一份手稿 1083 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 ‎我也想親自調查 ,但我年事已高 1084 01:13:32,617 --> 01:13:37,456 ‎我需要夥伴,你們是我的首選 1085 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 ‎-可以借一下嗎? ‎-我就在等你這句話 1086 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 ‎1718年,天啊,歷史真悠久 1087 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 ‎展覽筆記 1088 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 ‎日期 1089 01:13:54,222 --> 01:13:57,559 ‎這是船長的日誌 ‎顯示船艦的確切位置 1090 01:13:57,559 --> 01:14:00,145 ‎船隻行經的確切地點 1091 01:14:00,854 --> 01:14:02,105 ‎以及停靠地點 1092 01:14:03,064 --> 01:14:04,191 ‎誰是船長? 1093 01:14:07,777 --> 01:14:08,737 ‎愛德華蒂奇 1094 01:14:11,865 --> 01:14:12,741 ‎黑鬍子 1095 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 ‎見鬼了! 1096 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 {\an8}‎字幕翻譯:莊雅婷