1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 {\an8}БАСЕЙН ОРІНОКО 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 -Він спить. -Гаразд. 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 Трес Рокас, Невілл сказав, що ми його знайдемо тут. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,320 Солана, це археологічна пам'ятка. 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,821 Думаю, туди везуть тата. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,324 Невілл дав мені цю мапу. 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 Він сказав, що буде 8 00:00:33,534 --> 00:00:34,619 тут. 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 -Це? Це мапа, за якою ми підемо? -Він єдиний, хто там був. 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Ненадійна, Джоне Бі. 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 Ой-ой. 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,380 Я бувала в таких річкових містах. Це велика небезпека. 13 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 Не хвилюйтеся. 14 00:00:48,633 --> 00:00:51,260 Дістанемося, знайдемо Сінга, визволимо тата. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,346 І знайдемо Ельдорадо. Усе легко. 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,392 Він точно нічого не знає? 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,478 Я не казала. 18 00:01:03,022 --> 00:01:06,818 Спершу треба знайти хлопця, на ім'я Хосе, тоді підійнятися рікою. 19 00:01:10,404 --> 00:01:16,285 ЗОВНІШНІ МІЛИНИ 20 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 Ми приземлимося за кілька годин від Трес Рокас, 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 на фермі. 22 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 -Ось тут. -За кілька годин? 23 00:01:27,088 --> 00:01:31,217 Так, Барракуда Майк каже, що в місто можна доїхати автобусом. 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,469 Джею, а якщо їх там немає? 25 00:01:34,679 --> 00:01:35,763 Якщо їх там немає, 26 00:01:37,974 --> 00:01:40,935 то безплатна відпустка. Це ж пригода. Припини. 27 00:01:54,365 --> 00:01:57,076 Ось він, наш безстрашний перекладач. 28 00:01:57,577 --> 00:02:01,414 Пан Ратлидж, що веде дорогу до Ельдорадо. 29 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 Слухай, Карлосе, 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,211 я ж не перекладаю тут з французької. 31 00:02:07,920 --> 00:02:09,797 Мені потрібно більше часу. 32 00:02:12,592 --> 00:02:14,051 Звісно. 33 00:02:15,219 --> 00:02:16,387 Маєте кілька годин. 34 00:02:17,555 --> 00:02:19,932 Доведіть, що заслуговуєте на життя, Джоне. 35 00:02:30,067 --> 00:02:30,943 Я ж казала, 36 00:02:31,611 --> 00:02:33,487 тут дикий захід. 37 00:02:35,448 --> 00:02:36,282 Саро! 38 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 -Тату, що ти робиш? -Я іду з вами. 39 00:02:39,869 --> 00:02:40,953 Ні, не йдеш. 40 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 Ти привіз нас, як і обіцяв. Тепер лети до Гваделупи. 41 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 -Самі не впораєтеся. -Тобі потрібен лікар. 42 00:02:46,626 --> 00:02:47,668 -Я допоможу. -Ні! 43 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 Повертайся в літак. 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,217 Ти обіцяв, що не братимеш участі в цьому. Ні. 45 00:02:57,720 --> 00:02:58,971 Добре. 46 00:03:01,474 --> 00:03:02,642 Забираймося звідси. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 Ходімо. 48 00:03:23,412 --> 00:03:24,497 Чорт. 49 00:03:24,497 --> 00:03:27,250 У Барракуди Майка налагоджений імпорт-експорт. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 Барракудо, це наш люксовий автобус до Трес Рокас? 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,465 Так, розумнику. Гей. 52 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 Ми домовилися. Пам'ятаєш? Досі винен за втрачений багаж. 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,179 Я пам'ятаю. Гаразд. 54 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Гей, Джей-Джею. 55 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 -Що? -Лови пораду. 56 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 -Що? -Це не Кілдер. 57 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 Не світіться. 58 00:03:45,768 --> 00:03:46,852 Авжеж, командире. 59 00:03:56,904 --> 00:04:00,157 {\an8}ТРЕС РОКАС 60 00:04:05,288 --> 00:04:06,664 Дякую. Дякую. 61 00:04:07,540 --> 00:04:10,167 -А місто живе. -Схоже, це місцеве свято. 62 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 Ми маємо припускати, що Сінг уже підійнявся. 63 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 Шукаємо Хосе, який відвезе нас на місце розкопок. 64 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 -Хосе. Знаєш прізвище чи... -Не знаю прізвища. 65 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 Чорт. Як голку в копиці сіна шукати. 66 00:04:22,847 --> 00:04:25,641 Гадаю, річкові провідники тусуються біля річки. 67 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 Але якщо вони такі, як у ЗМ, то радше напиваються на свята. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 -Почнімо з барів. -Добре. 69 00:04:31,022 --> 00:04:32,898 -Розділяй і володарюй? -Уперед. 70 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 Вибачте, я не знаю. 71 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 -Вітаю. Хосе? Панґа? -Ні. 72 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 -Ви знаєте Хосе? Гіда? -Ні. 73 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 Ви знаєте Хосе? 74 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 -Хосе, працює на річці. -Ні? 75 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Схоже, ніхто нічого не знає. 76 00:05:09,560 --> 00:05:14,565 Як у старі часи, у старі часи карасів, гей. 77 00:05:26,452 --> 00:05:27,661 Гей! Ти! 78 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 -Панґа? -Ні, я його не знаю. 79 00:05:38,422 --> 00:05:39,382 Відчепися! 80 00:05:39,965 --> 00:05:41,509 Усі кажуть «ні». 81 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 Немає жодного Хосе, який би був водієм панґи. 82 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 Складніше, ніж я думав. 83 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 Так, я знаю. 84 00:05:48,265 --> 00:05:49,642 Клятий виродок! 85 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 Виродки, сучий ти син, 86 00:05:51,435 --> 00:05:54,480 я відгризу тобі руки, негіднику бруднопикий. 87 00:05:55,648 --> 00:05:58,567 У світі є лише одна людина, яка може таке сказати. 88 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Відчепися від мене, сучий ти син! 89 00:06:00,861 --> 00:06:03,364 -Хочеш сказати... -Так. Це мій тато. 90 00:06:05,116 --> 00:06:06,367 Це людина Сінга. 91 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 То не відвезли рікою. Ще можемо його врятувати. 92 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 То як його витягти? 93 00:06:21,549 --> 00:06:23,509 Ось тут у нас Ельтесоро. 94 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 А тут — 95 00:06:25,428 --> 00:06:27,096 Оріноко, так? 96 00:06:27,763 --> 00:06:28,764 І кажуть, тут — 97 00:06:29,890 --> 00:06:30,724 Ельдорадо. 98 00:06:31,767 --> 00:06:32,726 -Чекайте. -Хто? 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,062 Увесь світ. 100 00:06:36,272 --> 00:06:38,524 Якщо так кажуть, чому його не знайшли? 101 00:06:39,442 --> 00:06:41,318 Дехто каже, що його не існує. 102 00:06:41,819 --> 00:06:43,362 Дехто — що він прихований, 103 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 і його може знайти лише одна особлива людина. 104 00:06:47,199 --> 00:06:49,577 Та більшість каже, що воно мальдіто. 105 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 Мальдіто? 106 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Прокляте. 107 00:06:52,288 --> 00:06:53,330 З роками люди, 108 00:06:54,373 --> 00:06:55,332 які підіймалися, 109 00:06:56,167 --> 00:06:57,126 не поверталися. 110 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Кумедно. 111 00:07:04,341 --> 00:07:05,176 Кумедно. 112 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 Він би не тікав, якби міг перекласти гномона. 113 00:07:11,891 --> 00:07:14,810 Я починаю думати, що наш друг не вартий того. 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 Розумієш? 115 00:07:20,608 --> 00:07:22,318 Можу відвезти його в джунглі. 116 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 Залишити посеред хащів. 117 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 Хто в нас стріляє? 118 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 Що це, у біса, таке? 119 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 Не рухайся. 120 00:07:46,967 --> 00:07:47,927 Чорт забирай. 121 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 Це лише феєрверки! 122 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 Раяне, негайно перевір! Радже, стеж за Ратлиджем. 123 00:08:24,046 --> 00:08:25,005 Не так швидко. 124 00:08:29,802 --> 00:08:30,636 Я тримаю. 125 00:08:31,804 --> 00:08:32,972 Сядь. 126 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Сядь! 127 00:08:44,858 --> 00:08:48,404 -Ти ціла? Усе добре? -Так, усе добре. Це був мій тато. 128 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Саро. 129 00:08:59,832 --> 00:09:01,584 Боже мій. Тату! 130 00:09:01,584 --> 00:09:02,751 Радий тебе бачити. 131 00:09:03,294 --> 00:09:04,753 -Боже мій. -Привіт. 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 -Привіт, Саро. -Раяне! 133 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 -Треба бігти. Уперед. Тату. -Ну ж бо. Побігли. 134 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 Біжіть. 135 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 От чорт. Уперед, Саро. 136 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 Ну ж бо. За мною. 137 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 -Уперед. -Перепрошую. 138 00:09:18,142 --> 00:09:18,976 О Боже. 139 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 Ні? 140 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 Немає Хосе. Не знають нікого, на ім'я Хосе. 141 00:09:29,194 --> 00:09:31,697 Він мав бути на тому кораблі. 142 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 Вони не дуже приязні. 143 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Біжи. 144 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Уперед! 145 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Вітаю в Трес Рокас. 146 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 Тепер Відруб схожий на Тадж Махал. 147 00:09:54,762 --> 00:09:57,389 -Тож як ми їх знайдемо? -Я над цим працюю. 148 00:09:58,223 --> 00:10:00,643 Гаразд, слухай. Трес Рокас досить малий. 149 00:10:00,643 --> 00:10:02,811 Не хвилюйся. Знайдемо його, гаразд? 150 00:10:05,939 --> 00:10:08,942 Та ти жартуєш. Ми щойно ж прибули! 151 00:10:10,444 --> 00:10:12,363 -Як життя, друзі? -Якого біса... 152 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 -Треба тікати! -Біжіть! 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 -Що? -Треба тікати! 154 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 -Та ви знущаєтеся. -Уже? Ми лише приїхали. 155 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 -Що відбувається? -Люди Сінга на хвості. 156 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Переслідують нас. Потрібен план. 157 00:10:22,998 --> 00:10:26,502 -Гаразд, може, викрадемо автобус? -Цей автобус? 158 00:10:26,502 --> 00:10:29,421 -Він їде, як слимак? -Я накидую ідеї. Гаразд? 159 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 -Народ! -Вони тут! Ховайтеся! 160 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 Пригніться! 161 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 -Вибачте. -Перепрошую, вибачте. 162 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 Пригніться. 163 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 -Пригніться! -Вибачте. 164 00:10:42,601 --> 00:10:43,686 Біля автобуса. 165 00:10:44,770 --> 00:10:49,566 Тут не пробігали підлітки? 166 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 -Ні, тут нікого. -Без «ні». 167 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 Спокійно. 168 00:10:53,362 --> 00:10:57,449 Може, вони пішли туди? Прямо туди. Тут нікого. 169 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 -Гаразд. Іди туди. -Відійдіть. 170 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 Геть! З дороги! 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Гаразд. Фенні! Ходімо. 172 00:11:06,834 --> 00:11:08,627 Ходімо. Перевірмо провулок. 173 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 Вітаю в Південній Америці. 174 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 Ти випав з вікна й уцілів. 175 00:11:25,436 --> 00:11:28,522 Не помру, поки не побачу Сінга ще раз. Покумекаймо. 176 00:11:28,522 --> 00:11:30,232 -Зрозуміймо, де ми. -Слухай. 177 00:11:30,941 --> 00:11:33,444 Устигнемо дістатися Солани до сонцестояння? 178 00:11:34,027 --> 00:11:37,781 Так, але я б не задавався. Я досі не переклав тих символів. 179 00:11:38,365 --> 00:11:39,908 Є дещо, що може допомогти. 180 00:11:40,951 --> 00:11:43,412 Слухай, це від Поупа, добре? 181 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Це сімейна реліквія. 182 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 -Так. -Він теж тут? 183 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 -Поуп тут. -Хто ще, трясця, тут? 184 00:11:49,626 --> 00:11:52,671 Це не має значення. Послухай мене. Це як... 185 00:11:53,505 --> 00:11:54,965 -Як що? - Rosetta Stone. 186 00:11:54,965 --> 00:11:58,093 - Rosetta Stone. Як перекладач. -Я знаю, що це таке. 187 00:11:58,093 --> 00:11:59,178 Добре, лише кажу. 188 00:12:00,846 --> 00:12:02,973 Саме так. Ні, саме так. Він Тенні. 189 00:12:03,766 --> 00:12:07,311 А Денмарк — це ланка до «Сан-Хосе» й усього іншого. 190 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Боже мій. 191 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Хлопче, якщо правильно, 192 00:12:14,735 --> 00:12:16,236 ми можемо його розгадати. 193 00:12:16,945 --> 00:12:20,449 -Боги на нашому боці. -Я радий цьому. Нам треба йти. Гаразд? 194 00:12:20,449 --> 00:12:21,533 Я подбаю про це. 195 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Треба йти, малеча. 196 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Рікою вгору. Місяць не чекатиме. 197 00:12:37,424 --> 00:12:40,719 Треба знайти гіда, на ім'я Хосе. Розділяй і володарюй. 198 00:12:40,719 --> 00:12:42,387 Я шукаю Хосе. Ні? 199 00:12:42,387 --> 00:12:43,305 Ні? 200 00:12:43,305 --> 00:12:44,223 Хосе? 201 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Ви знаєте Хосе? 202 00:12:47,142 --> 00:12:50,354 -Він тут. -Тут? Чудово, дякую. 203 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Гей, ідіть сюди. 204 00:12:53,106 --> 00:12:54,399 Гаразд, він знайшов. 205 00:12:57,194 --> 00:12:58,028 -Хосе? -Так? 206 00:12:59,154 --> 00:13:02,282 Мене звуть Джон Бі. Знаєте Невілла? Професора Сауелла? 207 00:13:02,282 --> 00:13:05,202 Так. Ви друзі? 208 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 -Так. -Професора. 209 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 -Я чекав на вас. -Боже мій. 210 00:13:08,247 --> 00:13:11,166 Радий знайомству. Відвезете туди, куди і їх? 211 00:13:11,166 --> 00:13:13,126 -Звісно. -Чудово. 212 00:13:13,627 --> 00:13:15,087 Він уже заплатив, 213 00:13:15,754 --> 00:13:16,922 тож можемо пливти. 214 00:13:16,922 --> 00:13:18,382 -Він... -Ваш друг. 215 00:13:18,924 --> 00:13:20,092 Він чекає. 216 00:13:20,092 --> 00:13:21,927 За мною. Сюди. 217 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Привіт, донечко. 218 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 -Узагалі слухаєш? -Якого біса він тут робить? 219 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 -Не знаю, тату. -Не знаєш? 220 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 -Ні, не знаю. -І гадки не маєш? 221 00:13:38,443 --> 00:13:40,988 -Роблю, що можу. -Не захищаєш. Усе добре. 222 00:13:41,488 --> 00:13:45,158 -Чекай, Джоне. Послухай мене. -Ти хотів мене вбити, сучий сину. 223 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 -Маєш право засмучуватися. -Хто казав, що засмучений? 224 00:13:48,370 --> 00:13:49,872 -Охолонь. -Хочеш цього? 225 00:13:49,872 --> 00:13:54,459 -Ви бачили трьох американців? -Пані та панове, послухайте! 226 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 -Що нам робити? Я не знаю, що робити. -Сінг. Гей. Сінг тут. 227 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 -Він тут. Треба йти. -Час іти. 228 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 -Викинув мене за борт! -Гей! Замовкніть. 229 00:14:04,344 --> 00:14:07,222 Сінг на ринку. Сідайте в клятий човен. Уперед. 230 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 -Візьми це. -Уперед! 231 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 -Я шукаю трьох американців. -Я їх не знаю. 232 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 Де ви? 233 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 -А Поуп і Клео? -Вони розберуться. 234 00:14:18,108 --> 00:14:19,818 -Ні, тату. Що ти... -Я з вами. 235 00:14:19,818 --> 00:14:22,404 -Ні. -Це небезпечно. Ви самі не впораєтеся. 236 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 -Кляття! -Сідай у човен, Бі. 237 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Пригніться. 238 00:14:42,466 --> 00:14:43,550 Схоже, ми самі. 239 00:15:16,875 --> 00:15:19,711 {\an8}ЕЛЬТЕСОРО 240 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Ласкаво прошу до Ельтесоро, Пташуню. 241 00:15:36,269 --> 00:15:40,107 Зупинимося тут на ніч. Вирушимо за першого променя сонця. 242 00:15:43,068 --> 00:15:45,696 Десь там велике місце розкопок 243 00:15:46,446 --> 00:15:47,406 та Ельдорадо. 244 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 З цим листом і гномоном, 245 00:15:52,369 --> 00:15:54,121 думаю, є шанс, у нас двох. 246 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 І в Сари, тату. 247 00:15:58,291 --> 00:15:59,918 Вона не робила всього того, 248 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 що робили ми. 249 00:16:01,461 --> 00:16:04,214 І я не довіряю нікому з прізвищем Кемерон. 250 00:16:05,924 --> 00:16:07,718 Гадаєш, Уорд прийшов сам? 251 00:16:09,469 --> 00:16:10,345 Тільки ти і я. 252 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 Звісно, я знаю, на що це схоже, сонце. 253 00:16:19,396 --> 00:16:23,191 Але я тут не заради скарбів. Ні їхніх, ні ще чиїхось. 254 00:16:24,359 --> 00:16:25,610 Навіщо мені золото? 255 00:16:27,029 --> 00:16:27,946 Ти моє золотце. 256 00:16:29,740 --> 00:16:31,074 А була твоїм золотцем, 257 00:16:31,575 --> 00:16:32,743 коли ти мене душив? 258 00:16:36,329 --> 00:16:38,123 Я жалкуватиму про це довіку. 259 00:16:39,624 --> 00:16:40,959 Щохвилини кожного дня. 260 00:16:42,169 --> 00:16:43,962 Та в усьому є проблиск світла. 261 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 Я змінився, Саро. 262 00:16:54,598 --> 00:16:58,101 -Бачив, ти говорила з батьком. -Він каже, що хоче допомогти. 263 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Але 264 00:17:01,688 --> 00:17:02,606 я не довіряю. 265 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Так. 266 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 Мій тато теж тобі не дуже довіряє, тож... 267 00:17:15,786 --> 00:17:17,287 Так, я вже допетрала. 268 00:17:18,663 --> 00:17:19,790 Не звинувачую його. 269 00:17:21,124 --> 00:17:22,709 Не після вчинку мого тата. 270 00:17:26,838 --> 00:17:30,509 Я знаю, що між нами чимало всілякого було, та все добре, так? 271 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 Так. 272 00:17:35,555 --> 00:17:36,389 Усе добре. 273 00:17:44,147 --> 00:17:45,649 У вас є щось для захисту? 274 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 -Я над цим працюю. -Тримай. 275 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 -Що це? -Мачете. 276 00:17:51,738 --> 00:17:52,572 Знадобляться. 277 00:17:53,907 --> 00:17:56,743 Додаю вартість човна до того, що ти мені винен. 278 00:17:57,410 --> 00:17:59,246 І так не очікую його побачити. 279 00:17:59,746 --> 00:18:02,582 -Слухай, я сьогодні розпитав на посадці. -Так. 280 00:18:03,083 --> 00:18:06,920 Твої друзі відчалили вранці, та я дістав маршрут до Ельтесоро. 281 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 Доволі неточний. 282 00:18:08,505 --> 00:18:12,384 Лише Хосе знає справжній шлях, та, може, хоч трохи спрямує вас. 283 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 -Це вже початок. -Дякую. 284 00:18:17,305 --> 00:18:18,265 Не дякуйте мені. 285 00:18:19,057 --> 00:18:19,891 Моліться. 286 00:18:22,269 --> 00:18:23,687 -І Джей-Джею. -Так? 287 00:18:23,687 --> 00:18:25,730 Ти в боргу, чуваче. Чималому. 288 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Щасти вам. 289 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 Ну ж бо. 290 00:18:43,915 --> 00:18:46,877 Кажуть, король Гуахіро, 291 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 який заснував Ельдорадо, 292 00:18:50,755 --> 00:18:54,676 коли помирав, сказав, що не віддасть золото своїм синам, ні. 293 00:18:55,969 --> 00:18:58,138 Золото отримає лише той, хто гідний. 294 00:19:02,434 --> 00:19:06,104 Тих, хто шукав золото, випробовував бог Ягуар. 295 00:19:10,817 --> 00:19:13,945 Але за 500 років бог Ягуар не знайшов нікого гідного. 296 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 ВИБУХІВКА 297 00:19:15,530 --> 00:19:16,948 Золото досі там. 298 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 І якщо ви достойні, якщо ви мудрі 299 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 та якщо пощастить, 300 00:19:25,040 --> 00:19:27,542 можливо, ви станете тим самим. 301 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 НАВІГАЦІЯ ВІДПРАВИТИ МІСЦЕПЕРЕБУВАННЯ 302 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 ОТРИМУВАЧ(І) 303 00:20:22,931 --> 00:20:27,269 До того місця іти цілий день. Треба підійнятися до світанку. 304 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 Якщо пропустимо сонцестояння, то все марно. 305 00:20:30,021 --> 00:20:31,356 Слухай, Саро, 306 00:20:31,356 --> 00:20:34,276 я кажу зараз, якщо ти відстанеш, я не чекатиму. 307 00:20:34,276 --> 00:20:36,569 -Тату. Припини! -Не чекатиму! 308 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 Не чекатиму. Кажу, як є. 309 00:20:40,407 --> 00:20:42,158 Вибач за вередливого старого. 310 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 Скажу сучому сину, що він не йде. 311 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 -Тату, гей. -Гей, слухайте, народ. 312 00:20:51,418 --> 00:20:52,502 Пробачте, але... 313 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 Я не зможу підійнятися тією горою, не з такою ногою. 314 00:21:01,219 --> 00:21:03,555 Затримуватиму вас, от і все. Тож просто 315 00:21:04,764 --> 00:21:05,598 зачекаю тут. 316 00:21:07,100 --> 00:21:10,770 Маю сигнальний пістолет. Якщо побачу Сінга, я випущу ракету. 317 00:21:10,770 --> 00:21:11,938 Повідомлю, що йде. 318 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Хоча б це зроблю. 319 00:21:15,692 --> 00:21:17,235 -Дякую. -Будь ласка. 320 00:21:19,904 --> 00:21:20,739 Щасти. 321 00:21:29,581 --> 00:21:31,499 І не думай нічого утнути, Уорде. 322 00:21:32,625 --> 00:21:33,710 Погано скінчиться. 323 00:21:35,420 --> 00:21:37,922 Я лише намагаюся подбати про доньку, Джоне. 324 00:21:39,466 --> 00:21:40,842 А ти що робиш із сином? 325 00:21:43,720 --> 00:21:44,554 Щасти. 326 00:21:47,390 --> 00:21:48,350 Ходімо. Ну ж бо. 327 00:22:08,244 --> 00:22:11,331 Ходімо, діти. Швидше! Не можна гаяти часу. 328 00:22:22,342 --> 00:22:23,176 Ходімо, діти. 329 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 Джей-Джею, ти мав рацію. Це Сінг і його люди. 330 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 -Але вони не нас шукають. -Так, вони швидко рухаються. 331 00:22:41,319 --> 00:22:44,697 Вони шукають Джона Бі та Сару. Дізнаються, куди ті йдуть. 332 00:22:44,697 --> 00:22:46,116 Треба йти. Допоможемо. 333 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 Не поспішай. Не наближайся. 334 00:22:56,459 --> 00:22:59,921 -Ходімо. -Ой! Гей. Ти цілий? 335 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 Ну ж бо, поквапмося! 336 00:23:02,924 --> 00:23:05,760 Гей, тату. Може, перепочинемо? 337 00:23:05,760 --> 00:23:10,223 Може, ні? Ну ж бо, хлопче. Ви мене затримуєте. Ніч не за горами. 338 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 -Я так більше не можу. -Це єдиний шанс. Ходімо. 339 00:23:13,726 --> 00:23:15,019 Гей! 340 00:23:15,645 --> 00:23:16,479 Гей. 341 00:23:16,479 --> 00:23:20,108 На 30 секунд можеш припинити бути козлом? 342 00:23:20,817 --> 00:23:25,530 Тридцять секунд. Я був на цьому шляху все життя, хлопче, і ми на порозі. 343 00:23:27,282 --> 00:23:31,077 І мене переслідує Уорд Кемерон, який намагався мене вбити. 344 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 -А його дочка шпигує. -Гадаєш, шпигує? 345 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 Справді такий упевнений щодо неї? Кемерон. 346 00:23:37,792 --> 00:23:40,920 Усій цій сімейці не можна довіряти, і ти це знаєш. 347 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 Залишайся тут і няньч свою дівчину. 348 00:23:45,008 --> 00:23:46,050 Це твій вибір. 349 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Побачимося нагорі. 350 00:23:55,727 --> 00:23:57,228 -Вибач. -Обережно. 351 00:23:58,062 --> 00:23:58,897 Вибач. 352 00:24:00,064 --> 00:24:02,150 Камерони не народжені для походів, 353 00:24:02,775 --> 00:24:03,860 якщо чесно. 354 00:24:05,570 --> 00:24:07,071 Пробач за нього. 355 00:24:07,071 --> 00:24:10,033 Він трохи одержимий скарбами. 356 00:24:12,744 --> 00:24:13,578 А ти ні? 357 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 Припини. 358 00:24:18,625 --> 00:24:19,584 Ходімо. Ну ж бо. 359 00:24:20,084 --> 00:24:20,919 Добре. 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 -Ну ж бо. Гляньте. -Вибачте. Довелося перевести подих. 361 00:24:37,060 --> 00:24:38,853 Переводь тут. Погляньте на це. 362 00:24:42,023 --> 00:24:43,066 Овва. 363 00:24:43,066 --> 00:24:44,317 Удалося, хлопче. 364 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 Ось вона. 365 00:24:47,195 --> 00:24:48,029 Солана. 366 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 Ходімо. 367 00:25:02,794 --> 00:25:04,504 Ходімо далі. 368 00:25:05,088 --> 00:25:06,464 Принаймні, тепер спуск. 369 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 Ви це бачите? 370 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 Овва. 371 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 Боже мій. 372 00:25:31,489 --> 00:25:33,491 Усе так, як передбачала легенда. 373 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 Бачите ці чотири колони? 374 00:25:37,787 --> 00:25:39,581 Вони позначають сторони світу. 375 00:25:41,040 --> 00:25:42,041 Ось і він. 376 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Темалакатл. 377 00:25:46,713 --> 00:25:47,547 Чорт забирай. 378 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Боже. 379 00:25:49,215 --> 00:25:50,925 Повірити не можу. 380 00:25:55,555 --> 00:25:57,974 Справжній, як світ, хлопче. 381 00:25:59,309 --> 00:26:00,768 Тисячу років 382 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 астрономії, 383 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 математики — 384 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 усе це в ньому. 385 00:26:08,401 --> 00:26:11,904 Це доводить, що калінаґо були рівними майя. 386 00:26:11,904 --> 00:26:12,822 Це... 387 00:26:13,781 --> 00:26:15,950 Це перепише все. 388 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 О, бачите це? Ось це. Він має бути тут. 389 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 -Дістань гномона. Ну ж бо. -Ось куди йде гномон. Так. 390 00:26:24,292 --> 00:26:25,376 Погляньте. 391 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 Ось і все. Це та мить, хлопче. 392 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 -Повільно. -Саме так. 393 00:26:32,050 --> 00:26:33,343 Хлопче, глянь на це. 394 00:26:35,470 --> 00:26:37,180 Будь ласка. 395 00:26:42,226 --> 00:26:43,728 Боже мій. 396 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 Слухайте. 397 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 Коли місяць досягне зеніту, саме тоді все почнеться. 398 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 Джоне Бі, 399 00:26:52,945 --> 00:26:55,573 ти перекладай. Саро, набери бруду. 400 00:26:55,573 --> 00:26:58,451 Позначай символи, щоб ми знали, які перекладати. 401 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 -Добре? Хутко. -Так. 402 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 Гей. Капітане. Спокійно. 403 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 Є лише один шанс. Без зауважень. 404 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 Добре. 405 00:27:08,378 --> 00:27:10,838 -Саро, допоможеш мені з цим? -Так, звісно. 406 00:27:11,964 --> 00:27:13,841 -Добре. -Добре. 407 00:27:15,677 --> 00:27:16,678 Просто зачекайте. 408 00:27:27,355 --> 00:27:30,274 Ой. Народ. 409 00:27:30,775 --> 00:27:31,693 Настала мить. 410 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 -Це справді працює. -Гаразд. 411 00:27:36,656 --> 00:27:39,826 Боже мій. 412 00:27:41,202 --> 00:27:42,995 Ой, тату. Народ! 413 00:27:42,995 --> 00:27:45,331 Позначай, швидше! 414 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 Позначай! Що це? 415 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 -Цей схожий на черевик. -Акіш. 416 00:27:52,088 --> 00:27:54,006 -Хоробрий мандрівник. -Цей? 417 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 Так, на ньому три шматки. Це мудрість. 418 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 -Це мудрість. -Мудрість. 419 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Уважно. Не можна запороти. Сяє — позначайте. Перекладайте. 420 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 -Гаразд. -Ще два. 421 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 -Це... -Що це? Швидше. 422 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 -Багатство й... -Багатство. 423 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 -Без помилок. Хутко. -Земля. 424 00:28:10,732 --> 00:28:11,649 -Земля? -Земля. 425 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 -Так. -Добре. 426 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 Земля, що ж. Земля. Гаразд, я розібрався з першим. 427 00:28:16,487 --> 00:28:21,325 «Хоробрий мандрівнику, якщо в тебе є мудрість, я розкрию багатство землі». 428 00:28:21,993 --> 00:28:24,162 -Багатство землі. -Багатство землі! 429 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 Це Ельдорадо! 430 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 -Чекайте. -Гляньте! Тут щось є! 431 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 Ось, уже не на гномоні! Боже, гляньте. 432 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 -Язик? -Якийсь ріг. 433 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 Що це? Ну ж бо, швидше! 434 00:28:36,799 --> 00:28:38,885 -Терпіння. Це терпіння. -Терпіння. 435 00:28:40,052 --> 00:28:42,263 Терпіння. 436 00:28:44,682 --> 00:28:45,516 Терпіння. 437 00:28:48,728 --> 00:28:52,440 Ой-ой. Ось тут. Дивіться. Це знову мудрість. 438 00:28:52,440 --> 00:28:54,442 -Так, це мудрість. -А це язик. 439 00:28:54,442 --> 00:28:56,736 -Темрява, це темрява. -Добре. 440 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Темрява. Мудрість і темрява. 441 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 Отам. Так шукач. 442 00:29:01,616 --> 00:29:02,533 Шукач. 443 00:29:03,117 --> 00:29:04,744 Гей. 444 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 Саро, що значить рука? 445 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 Не знаю. Я її тут не бачу. 446 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 О, я знаю. Рука. 447 00:29:13,002 --> 00:29:14,587 Рука — це дім. 448 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 Дім? 449 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Показує напрямок до Ельдорадо. 450 00:29:21,219 --> 00:29:24,096 Показує напрямок до Ельдорадо! 451 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Мудрість. 452 00:29:39,278 --> 00:29:41,572 -Що в нас, старий? -«У мене...» 453 00:29:43,366 --> 00:29:47,745 «У мене немає язика, але я завжди говорю». 454 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 -Що це означає? -Я... 455 00:29:57,964 --> 00:30:01,717 -Тату, просто скажи. -Я досі розбираюся. 456 00:30:03,386 --> 00:30:04,595 Тату, що ти робиш? 457 00:30:05,721 --> 00:30:08,558 Є всі нотатки, що міг... Ми знаємо, куди йти. Нам... 458 00:30:09,100 --> 00:30:12,478 Це тому, що я тут. Це через мене, так? 459 00:30:13,938 --> 00:30:18,317 Джоне-старший, я не мій батько. І я не мій брат. Ви можете мені довіряти. 460 00:30:19,986 --> 00:30:22,655 Що там написано? Гей, подивися на мене. 461 00:30:24,949 --> 00:30:28,327 Усі пройшли пекло, щоб потрапити сюди. Скажи, що написано. 462 00:30:30,079 --> 00:30:32,874 То ти цього хочеш? Просто використаєш нас. 463 00:30:32,874 --> 00:30:35,751 Просто відштовхнеш, як ти це зробив з мамою. 464 00:30:35,751 --> 00:30:38,963 -Як зі мною, а тепер із Сарою. -Джоне Бі, припини. 465 00:30:38,963 --> 00:30:40,339 Ні! Скажи, що там? 466 00:30:41,757 --> 00:30:43,384 Що там написано, тату? 467 00:30:44,343 --> 00:30:46,679 -Що там написано? -Так, Джоне! 468 00:30:47,597 --> 00:30:48,848 Що там написано? 469 00:30:50,099 --> 00:30:51,642 Розкажи нам усім, Джоне. 470 00:30:51,642 --> 00:30:54,395 У чому таємниця гномона? 471 00:30:55,062 --> 00:30:56,564 Ні-ні-ні! 472 00:30:57,064 --> 00:30:59,025 Я би не робив цього. 473 00:30:59,525 --> 00:31:00,943 Ми вас оточили. 474 00:31:00,943 --> 00:31:03,446 Раджу кинути зброю! 475 00:31:04,363 --> 00:31:07,033 Обережно, пане Ратлидж. Обережно. 476 00:31:07,033 --> 00:31:08,284 Дуже добре. 477 00:31:08,284 --> 00:31:09,452 Дуже добре! 478 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 Уорд мав попередити нас ракетою? 479 00:31:13,205 --> 00:31:14,206 Ага, звісно. 480 00:31:14,916 --> 00:31:19,503 -Що ви зробили з моїм батьком? -Я тут, Саро. Я цілий! 481 00:31:21,255 --> 00:31:22,089 Я тут. 482 00:31:23,132 --> 00:31:25,468 Тату. Тату, що ти зробив? 483 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 -Я уклав угоду, Саро. Я не мав вибору. -Угоду? 484 00:31:28,763 --> 00:31:31,557 Так. Я зробив послугу пану Сінгу. 485 00:31:31,557 --> 00:31:34,852 -Натомість дасть усе, що я хочу. -Гадаєш, це послуга? 486 00:31:34,852 --> 00:31:35,770 Я рятую тебе! 487 00:31:35,770 --> 00:31:37,521 Чи не так, пане Сінг? 488 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 Пан Кемерон має рацію. 489 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 Коли ми закінчимо, 490 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 ти зможеш піти з батьком 491 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 неушкодженою. 492 00:31:45,613 --> 00:31:50,534 І ти теж можеш жити, Джоне, якщо даси мені те, чого я хочу! 493 00:31:51,410 --> 00:31:53,287 Шлях до Ельдорадо! 494 00:31:56,207 --> 00:31:57,416 Вибач, Карлосе. 495 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 Я не можу. 496 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 І ти мене не вб'єш. 497 00:32:06,008 --> 00:32:07,134 Бо скарб у мене. 498 00:32:10,554 --> 00:32:11,430 Він ось тут. 499 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 Джоне. 500 00:32:15,434 --> 00:32:18,479 Знаєш, що король Гуахіро зробив із рабами, 501 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 які розкопували Ельдорадо, Джоне? 502 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 Він наказав їх стратити, 503 00:32:24,360 --> 00:32:27,071 щоб вони не розкрили таємного місця, 504 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 і він зробив це тут, 505 00:32:29,615 --> 00:32:31,367 на камені Солани. 506 00:32:32,243 --> 00:32:34,078 Думаю, важливо, 507 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 дуже важливо, 508 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 щоб ми поважали традиції. 509 00:32:39,917 --> 00:32:41,544 -Тож скажи мені, Джоне. -Ні! 510 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 Що там написано? 511 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 Будь ласка. 512 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 Зроби вибір, Джоне! 513 00:32:57,810 --> 00:32:58,936 Тату, скажи йому. 514 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 Джоне. Господи, Джоне. 515 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 Скажи йому! 516 00:33:23,461 --> 00:33:24,545 Бі, хапай зброю! 517 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 Ти пообіцяв! 518 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 Ну ж бо, Саро. 519 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 Біжи. 520 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 Джоне! 521 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 Саро! Іди сюди! Ходімо зі мною! 522 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 Ні! Я з тобою не піду! 523 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 Я твій батько. Я врятував тебе, Саро. Ходімо зі мною, поки не постраждала! 524 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 Чорт, Саро, у нас немає на це часу! Ну ж бо! 525 00:34:03,375 --> 00:34:04,376 Дай свою зброю. 526 00:34:04,376 --> 00:34:06,170 -Що? -Дай свою зброю. 527 00:34:07,880 --> 00:34:10,216 -Ти підеш зі мною. -Назад. 528 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 -Саро. -Я сказала, назад. 529 00:34:16,013 --> 00:34:18,516 Опусти, Саро. Ти не пристрелиш власного... 530 00:34:32,196 --> 00:34:33,739 Тепер ти одна з нас, мала. 531 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 -Ідіть. Я прикрию. -Так. 532 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 Тату, ходімо. 533 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 Біжіть! 534 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 Припинити вогонь! Припинити! 535 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 Забудь про нього. 536 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 Забудь про Уорда. 537 00:34:58,139 --> 00:35:00,099 Знайди Джона Ратлиджа-старшого. 538 00:35:00,599 --> 00:35:03,310 Убий малого й убийте дочку Кемерона! 539 00:35:04,019 --> 00:35:04,854 Уперед! 540 00:35:14,864 --> 00:35:17,158 Гадаю, це Ельтесоро. 541 00:35:17,158 --> 00:35:19,243 Звідси має починатися стежка гори. 542 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 От чорт. Це людина Сінга. Що нам робити? 543 00:35:24,206 --> 00:35:25,791 Треба якось обійти його. 544 00:35:41,849 --> 00:35:45,436 «За п'ять секунд ви почуєте постріл. Це вам попередження». 545 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 Обережно! У нас стріляють! 546 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 Де вони? 547 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 Не бачу. 548 00:35:51,734 --> 00:35:52,651 Він купився? 549 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 Чорт, ми оточені! 550 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 -От чорт! -От чорт. Лягайте! 551 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 Вогонь у відповідь! 552 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 -Їх забагато! -Забираймося! Уперед! 553 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 Ану кидай. 554 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 Швидше. 555 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 Бувайте. 556 00:36:26,060 --> 00:36:27,603 -Ми чогось учимося. -О так. 557 00:36:28,103 --> 00:36:31,815 Агов. Не час святкувати. Ми ще нічого не зробили. 558 00:36:33,192 --> 00:36:34,026 Справедливо. 559 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 -Щось зробили. Молодець. -Ми трохи зробили. 560 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 Ходімо. Треба рухатися. 561 00:36:39,406 --> 00:36:41,367 Сінг і його люди неподалік. 562 00:36:41,909 --> 00:36:44,995 Саме так, на північний захід. Туди й указала рука. 563 00:36:44,995 --> 00:36:45,913 Це дім. 564 00:36:55,506 --> 00:36:58,300 -Ну ж бо. Швидше, тату. -Секундочку. 565 00:36:58,300 --> 00:36:59,969 «Секундочку»? Ти про що? 566 00:37:00,511 --> 00:37:03,264 -Ну ж бо, швидше. Ходімо. -Ідіть, я наздожену. 567 00:37:03,264 --> 00:37:06,642 -Треба перевести подих. -Саро, хвилинку. Тато відстає. 568 00:37:07,142 --> 00:37:08,143 Гаразд. 569 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Тату, що таке? Треба йти. 570 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 Просто ноги вже не такі, як раніше. 571 00:37:14,024 --> 00:37:15,693 Зачекай буквально секунду. 572 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 Тату, що це було біля Солани? 573 00:37:21,448 --> 00:37:22,992 Ти дав би застрелити мене? 574 00:37:27,871 --> 00:37:29,456 Облиш, я не такий поганий. 575 00:37:31,792 --> 00:37:33,711 Сара просто мене випередила. 576 00:37:36,297 --> 00:37:37,631 Головне — скарби, так? 577 00:37:41,260 --> 00:37:43,554 Уставай. Треба йти. Чекай. 578 00:37:43,554 --> 00:37:45,723 Господи, тату, усе добре? 579 00:37:45,723 --> 00:37:49,476 Що? Так. Лише подряпина. Усе буде добре. 580 00:37:49,476 --> 00:37:51,270 Трішки зачепило. Усе гаразд. 581 00:37:52,354 --> 00:37:53,814 Ти впевнений? 582 00:37:54,690 --> 00:37:55,691 Усе буде добре. 583 00:37:55,691 --> 00:37:56,900 Ну ж бо. Треба йти. 584 00:37:57,776 --> 00:38:00,029 Треба йти. Іди. Ну ж бо. 585 00:38:00,529 --> 00:38:01,655 Прискоримося, так? 586 00:38:18,172 --> 00:38:19,298 -Тату. -Так, іду. 587 00:38:19,923 --> 00:38:21,091 -Я іду. -Так. 588 00:38:22,676 --> 00:38:24,178 Слухайте. 589 00:38:24,887 --> 00:38:26,096 -Що це? -Ви це чуєте? 590 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 Якого... 591 00:38:29,433 --> 00:38:30,267 Що? 592 00:38:33,020 --> 00:38:35,647 Пам'ятаєте, як казали, що немає язика, та говорить? 593 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 -Звідки знаєш? -Я чула, як ви говорили з собою. 594 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 Так, ти так робиш. 595 00:38:42,196 --> 00:38:44,740 «Я ніщо, але тримаю все. Без язика, 596 00:38:45,949 --> 00:38:46,825 але завжди 597 00:38:48,660 --> 00:38:49,787 говорю». 598 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 -Тату, тут щось є. -Боже мій. 599 00:38:51,747 --> 00:38:52,664 Ходімо. 600 00:38:54,541 --> 00:38:55,751 Що це, у біса, таке? 601 00:38:58,837 --> 00:38:59,671 Нам сюди. 602 00:39:07,179 --> 00:39:11,350 «Без язика, але завжди говорю. Я ніщо, але тримаю все». 603 00:39:14,603 --> 00:39:16,105 -Це печера. -Це воно. 604 00:39:17,689 --> 00:39:19,441 Може, Ельдорадо в печері. 605 00:39:20,818 --> 00:39:21,735 -Гаразд. -Добре. 606 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 Зробімо це. 607 00:39:23,654 --> 00:39:24,822 -Ходімо. -Гаразд. 608 00:39:45,592 --> 00:39:46,718 Що з тобою сталося? 609 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Ти думаєш 610 00:39:50,389 --> 00:39:51,765 лише про себе. 611 00:39:52,266 --> 00:39:54,268 Ти маніпулятор. Ти брехун. 612 00:39:54,268 --> 00:39:57,729 -Я твій батько. -І ти вбивця. Відчепися. 613 00:39:57,729 --> 00:39:58,772 Саро! 614 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 Я присягнувся захищати тебе, і не можу, коли ти з ним. 615 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 Ти більше не одна з нас. 616 00:40:06,780 --> 00:40:07,614 Ти одна з них. 617 00:40:09,825 --> 00:40:11,160 Назад! 618 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 Саро, опусти зброю. 619 00:40:12,786 --> 00:40:14,371 Я тебе врятував, Саро! 620 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 -Не схоже на золоте місто. -Це велика печера. Розділіться і шукайте. 621 00:40:38,604 --> 00:40:42,691 Тут має бути якийсь прохід чи щось таке. 622 00:40:44,276 --> 00:40:45,235 Дивіться уважно. 623 00:40:46,695 --> 00:40:51,283 Не знаю, тату. Схоже на глухий кут. Просто дірка в землі. Нікуди не веде. 624 00:40:51,283 --> 00:40:52,201 Шукайте далі. 625 00:41:03,921 --> 00:41:05,297 Я не бачу проходу. 626 00:41:07,341 --> 00:41:08,217 Це все. 627 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 Джоне Бі, 628 00:41:21,772 --> 00:41:23,148 думаю, тут заглиблення. 629 00:41:25,984 --> 00:41:26,818 Бачиш рибу? 630 00:41:29,571 --> 00:41:31,114 Мала ж звідкілясь узятися. 631 00:41:33,242 --> 00:41:34,326 Один спосіб дізнатися. 632 00:41:36,745 --> 00:41:38,372 Схоже, вони пливуть звідси. 633 00:41:40,457 --> 00:41:41,583 Гей, 634 00:41:41,583 --> 00:41:42,501 що це таке? 635 00:41:43,043 --> 00:41:44,169 Чекай, що ти бачиш? 636 00:41:49,466 --> 00:41:52,678 Гей, тату. Подивись-но. Сара щось знайшла. 637 00:41:53,679 --> 00:41:54,513 Я іду. 638 00:41:58,183 --> 00:41:59,309 Тут прохід. 639 00:41:59,309 --> 00:42:02,145 Гаразд, це щось. Чекай, що там над ним? 640 00:42:04,606 --> 00:42:06,817 Це рука. 641 00:42:06,817 --> 00:42:07,859 Боже мій. 642 00:42:14,491 --> 00:42:17,077 Здається, вони пішли сюди. Тут є стежина. 643 00:42:18,161 --> 00:42:20,831 Зачекаємо хвильку на Джей-Джея та Кі. 644 00:42:23,417 --> 00:42:24,543 Тут прекрасно. 645 00:42:28,338 --> 00:42:30,674 Знаю, зараз невдалий час для цього, але 646 00:42:32,676 --> 00:42:36,972 я не знаю, що станеться, коли дістанемося, і я не знаю, чи буде ще нагода. 647 00:42:39,308 --> 00:42:40,976 Цікава преамбула, але добре. 648 00:42:43,604 --> 00:42:45,897 Я була сама з 14 років. 649 00:42:47,107 --> 00:42:49,234 Ні на що не сподівалася, окрім виживання. 650 00:42:51,653 --> 00:42:53,655 Ніколи не думала, що буває інакше. 651 00:42:55,449 --> 00:42:57,117 Та за кілька місяців з тобою 652 00:42:58,327 --> 00:42:59,745 ти показав дещо інше. 653 00:43:00,871 --> 00:43:02,080 Просто хочу сказати... 654 00:43:04,499 --> 00:43:05,709 Що сказати? 655 00:43:07,127 --> 00:43:07,961 Я... 656 00:43:11,298 --> 00:43:12,799 Знаєш «Клуб без кохання»? 657 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 Так? 658 00:43:16,345 --> 00:43:17,429 Я покидаю його. 659 00:43:33,028 --> 00:43:33,862 Поупе! 660 00:43:34,821 --> 00:43:36,948 Гей. Ми нічого не знайшли. 661 00:43:36,948 --> 00:43:38,200 Ви щось знайшли? 662 00:43:39,284 --> 00:43:40,952 Так. Шлях веде сюди. 663 00:43:42,371 --> 00:43:43,955 -Гаразд. -Добре. Ми йдемо. 664 00:43:49,378 --> 00:43:52,422 Якщо хтось так постарався, то це точно прохід. 665 00:43:53,090 --> 00:43:54,966 -Схоже, усе добре. Готові? -Так. 666 00:43:55,801 --> 00:43:59,471 -Зробімо це. -Я нізащо тут не пролізу. 667 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 -Ви йдіть. -Про що ти? 668 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 Ми, може, нарешті знайшли Ельдорадо, а ти на лаві запасних? 669 00:44:06,687 --> 00:44:09,356 Ти мав колись полетіти сам, синку. 670 00:44:09,356 --> 00:44:10,273 Час настав. 671 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 Я стану тут на варту, але перш ніж ви підете, послухайте. 672 00:44:15,737 --> 00:44:18,824 Є ще одна частина повідомлення, якої я вам не сказав. 673 00:44:19,700 --> 00:44:21,910 Завжди є таємниці. Так, тату? Шок. 674 00:44:21,910 --> 00:44:24,079 Вибачте. Я скажу зараз. 675 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 Остання частина: 676 00:44:25,831 --> 00:44:31,712 «Справжньому й терплячому шукачеві не потрібне світло, щоб побачити». 677 00:44:33,046 --> 00:44:33,880 Запам'ятали? 678 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 «Справжньому й терплячому шукачеві не потрібне світло, щоб побачити». 679 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 Це все. 680 00:44:41,096 --> 00:44:42,013 Добре. 681 00:44:43,390 --> 00:44:44,307 Добре. 682 00:44:45,475 --> 00:44:47,144 У мене є три фальшфеєри. 683 00:44:47,978 --> 00:44:52,315 Водонепроникні. Сумніваюся, що ліхтарики переживуть воду. 20 хвилин кожен. 684 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 І не застрягніть там без них. 685 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Ніколи не знайдете виходу. Гаразд. А тепер ідіть. 686 00:44:57,988 --> 00:44:58,822 Ідіть. 687 00:45:00,657 --> 00:45:02,826 Я передаю естафету вам, діти. 688 00:45:03,577 --> 00:45:04,828 Ти впораєшся, синку. 689 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 Усе буде добре. Побачимося. 690 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 Дякую, Саро. 691 00:45:13,420 --> 00:45:14,713 Точно все гаразд? 692 00:45:14,713 --> 00:45:15,881 Присягаюся. 693 00:45:17,632 --> 00:45:20,177 -Іди, знайди золоте місто. -Добре. Ми йдемо. 694 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 -Готова? -Так. 695 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 -Три. -Два. 696 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 Один. 697 00:45:44,910 --> 00:45:46,453 Я знав, що ти тут, Джоне. 698 00:45:47,370 --> 00:45:48,205 Раяне! 699 00:45:49,748 --> 00:45:50,582 Де ти? 700 00:46:05,472 --> 00:46:07,933 Джоне Бі? 701 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 -Гей. Усе гаразд? -Так. 702 00:46:14,815 --> 00:46:15,732 Усе гаразд? 703 00:46:18,193 --> 00:46:19,653 Гаразд. Ми впоралися. 704 00:46:21,112 --> 00:46:22,239 Що це за місце? 705 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 Саро, дивися. Там щось є. 706 00:46:28,703 --> 00:46:29,788 Добре. Гайда. 707 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 Упораєшся? 708 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 -Усе гаразд? -Так. 709 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 Добре. 710 00:46:49,724 --> 00:46:51,184 Наскільки тут глибоко? 711 00:46:59,359 --> 00:47:01,903 -Схоже, там є отвір. -Гаразд. 712 00:47:02,529 --> 00:47:04,406 І по ліхтарику. 713 00:47:05,115 --> 00:47:06,449 Хоч мій ще живий. 714 00:47:07,284 --> 00:47:08,368 -Не зважай. -Добре. 715 00:47:08,368 --> 00:47:10,620 -Добре, фальшфеєри. -Добре, ага. 716 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 -Зараз. Добре. -Ходімо. 717 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 Добре. 718 00:47:17,752 --> 00:47:19,838 -По 20 хвилин на кожен. -Їх є три. 719 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 Одна година. 720 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 Пів — туди. 721 00:47:22,090 --> 00:47:24,050 Пів — назад. Готова? 722 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 -Ходімо. -Добре. 723 00:47:25,844 --> 00:47:26,761 За мною. 724 00:47:42,027 --> 00:47:43,945 Навіщо ховатися в печері, Джоне? 725 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 Ні. 726 00:47:59,044 --> 00:48:00,378 Це просто кінець? 727 00:48:01,421 --> 00:48:04,090 -Може, щось пропустили? -Це був єдиний шлях. 728 00:48:05,967 --> 00:48:06,927 Тут нічого. 729 00:48:08,053 --> 00:48:10,055 Це все. 730 00:48:11,139 --> 00:48:15,352 Добре. Можливо. Не знаю. Ходімо далі. 731 00:48:15,352 --> 00:48:17,562 Саро, це глухий кут. 732 00:48:17,562 --> 00:48:18,605 Уже нікуди йти. 733 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 Може, це не Ельдорадо. 734 00:48:23,777 --> 00:48:25,362 Можливо, тато помилявся? 735 00:48:25,904 --> 00:48:28,740 -І я дарма наразив тебе на небезпеку. -Припини. 736 00:48:31,368 --> 00:48:33,662 Навіть якщо тут не буде нічого, 737 00:48:33,662 --> 00:48:38,124 якщо ми знайдемо лише цю Богом забуту діру в землі, 738 00:48:39,709 --> 00:48:41,670 я рада, що пішла, якщо й ти — ні. 739 00:48:43,129 --> 00:48:44,506 Саро, у тебе стріляли. 740 00:48:45,840 --> 00:48:48,385 У тебе через мене немає дому. 741 00:48:51,221 --> 00:48:54,224 Ти втратила все, Саро, 742 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 через мене. 743 00:48:58,687 --> 00:48:59,562 Не все. 744 00:49:03,108 --> 00:49:03,942 Вибач. 745 00:49:13,660 --> 00:49:17,998 -Чекай, а що казав твій тато? -Мій тато багато чого каже. 746 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 Ні, та підказка. 747 00:49:20,000 --> 00:49:21,626 Якось: «Справжньому...» 748 00:49:22,836 --> 00:49:24,879 - ...й терплячому шукачеві...» -Шукачеві. 749 00:49:25,922 --> 00:49:27,590 «...не потрібне світло, щоб побачити». 750 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 «...не потрібне світло, щоб побачити». 751 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 -Погаси. -У нас лише... 752 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 -Має бути темно. -Саро. 753 00:49:34,014 --> 00:49:35,515 Нічого. Запалимо ще раз. 754 00:49:40,812 --> 00:49:42,147 Саро, що відбувається? 755 00:49:53,658 --> 00:49:54,534 Дім. 756 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 Це фосфоресценція. 757 00:50:17,515 --> 00:50:19,893 -Боже, Саро, ти мала рацію. -Фальшфеєр. 758 00:50:20,393 --> 00:50:21,811 -Запали фальшфеєр. -Так. 759 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 Зробімо це? 760 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 Зробімо це. 761 00:50:32,947 --> 00:50:34,532 Обережно, пильнуй голову. 762 00:50:39,913 --> 00:50:41,039 Тут щось є. 763 00:50:51,508 --> 00:50:53,176 Боже. Добре. 764 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 -Не дивися вниз. -Гаразд. 765 00:50:58,890 --> 00:51:00,600 То що тепер робити? 766 00:51:03,269 --> 00:51:04,604 -Можемо стрибнути. -Що? 767 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 -Ні. -Так. 768 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 -Ні. Стрибнути? -Слухай, не все так погано. 769 00:51:09,359 --> 00:51:11,694 Символ привів сюди. Там має бути щось. 770 00:51:12,362 --> 00:51:13,822 Довірся мені. 771 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 -Ні. -Так. 772 00:51:16,157 --> 00:51:17,283 -Ні. 773 00:51:17,283 --> 00:51:18,868 -Усе добре. -Ні, Джоне Бі. 774 00:51:20,703 --> 00:51:22,080 Добре. Гаразд. 775 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 Один, два, 776 00:51:26,209 --> 00:51:27,043 три. 777 00:51:27,544 --> 00:51:28,628 Ні! 778 00:51:29,712 --> 00:51:31,548 -Фальшфеєр! Лови його! 779 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 -Ні! -Ні! 780 00:51:36,427 --> 00:51:37,262 Ні. 781 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 -Джоне Бі? -Саро! 782 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 Я знаю, у вас кровотеча, пане Ратлидж! 783 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 Я знаю, що зачепив вас, 784 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 і я вас знайду. 785 00:52:11,754 --> 00:52:14,048 Бо ви не могли далеко втекти, Джоне. 786 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 Добре. 787 00:52:23,224 --> 00:52:25,602 Бачиш? Не так уже й погано. Усе добре. 788 00:52:26,311 --> 00:52:27,562 Я не зможу. 789 00:52:27,562 --> 00:52:29,981 -Добре. Слухай, я піду гляну. -Ні. 790 00:52:29,981 --> 00:52:31,941 -І повернуся. Не йди. -Ні! 791 00:52:31,941 --> 00:52:35,111 -Ні, я не... Я з тобою. -Ти впевнена? 792 00:52:35,111 --> 00:52:36,321 -Так, точно. -Добре. 793 00:52:37,822 --> 00:52:38,656 Я зможу. 794 00:52:40,283 --> 00:52:43,286 -Я це зроблю. -Добре. 795 00:52:44,704 --> 00:52:47,832 Поглянь на мене. Гей! Саро! Я тебе піймаю. 796 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 -Ти мене піймаєш? -Так, звісно. Я тебе піймаю. 797 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 Добре. 798 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 Готова? 799 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 -Три. -Добре. 800 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 Два. Один. 801 00:53:03,056 --> 00:53:04,474 Саро! Я піймав. 802 00:53:04,474 --> 00:53:05,934 Я піймав. Усе добре. 803 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 Я ж казав, що зможеш. От бачиш? 804 00:53:12,023 --> 00:53:13,191 -Добре. -Готова? 805 00:53:13,191 --> 00:53:14,609 -Так. Добре. -Ходімо. 806 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 Пане Ратлидж! 807 00:53:20,156 --> 00:53:21,491 Джоне! 808 00:53:34,879 --> 00:53:36,631 Де ви, Джоне? 809 00:53:36,631 --> 00:53:38,591 Я знаю, що ви десь тут. 810 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 Щось бачиш? 811 00:53:44,555 --> 00:53:46,766 Так. Схоже, попереду ще одна кімната. 812 00:53:47,392 --> 00:53:48,226 Перевірмо. 813 00:53:49,018 --> 00:53:52,814 Ходімо. Я тримаю тебе. Ось так. 814 00:54:09,330 --> 00:54:13,334 -Що там? Я нічого не бачу. -Є лиш один спосіб з'ясувати, так? 815 00:54:38,276 --> 00:54:39,569 Ми це зробили. 816 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 Знайшли його. 817 00:54:46,117 --> 00:54:48,161 -Поглянь на це, тату. -Я не можу... 818 00:54:48,911 --> 00:54:49,829 Це Ельдорадо. 819 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 Я не можу повірити. 820 00:54:53,416 --> 00:54:54,417 Саро. 821 00:54:55,335 --> 00:54:56,753 Гей, іди сюди. 822 00:55:05,720 --> 00:55:07,430 Після всього, що ми пережили. 823 00:55:11,559 --> 00:55:13,269 Воно таки існує. 824 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Я ж казала. 825 00:55:18,649 --> 00:55:19,484 Ти мала рацію. 826 00:55:21,527 --> 00:55:22,362 Ти мала рацію. 827 00:55:26,449 --> 00:55:29,535 Ти бачиш усе це на землі? Це розсипне золото, Саро. 828 00:55:29,535 --> 00:55:33,247 -Боже, воно скрізь. -Ти думаєш про те ж, що і я? 829 00:55:33,831 --> 00:55:34,916 -Так. -Ходімо. 830 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 -Ну ж бо. Ось так. -Добре. 831 00:55:41,672 --> 00:55:42,632 Розумниця. 832 00:55:44,342 --> 00:55:45,927 Боже мій. Воно скрізь. 833 00:55:47,387 --> 00:55:48,596 Саро, ти зможеш. 834 00:55:51,933 --> 00:55:52,767 Добре. 835 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 -Гей, за шановану мажорку? -Яку мажорку? 836 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 Шанована мажорка! 837 00:56:04,278 --> 00:56:05,363 Боже мій. 838 00:56:07,573 --> 00:56:08,741 Напхаймо цю лялю. 839 00:56:10,243 --> 00:56:12,745 Овва. Ти глянь! 840 00:56:15,665 --> 00:56:16,999 Так. 841 00:56:16,999 --> 00:56:18,918 Боже мій. 842 00:56:19,419 --> 00:56:21,546 -Ще один. -Тримай. 843 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 Усе гаразд. Чекай. 844 00:56:29,387 --> 00:56:31,055 Гаразд. Останній фальшфеєр. 845 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 У нас 20 хвилин, щоб повернутися. 20 хвилин. Гаразд? 846 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 -Ми повернемося за рештою. Добре? -Ходімо. 847 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 -Тримаєшся? -Так. 848 00:56:42,525 --> 00:56:43,860 Треба йти. Ходімо. 849 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 Тут лише один вихід, Джоне. 850 00:56:52,785 --> 00:56:55,079 Ти не зможеш довго так ховатися. 851 00:57:03,963 --> 00:57:05,006 Спокійно! 852 00:57:05,715 --> 00:57:07,884 Спокійно, юний Ратлидже, спокійно! 853 00:57:09,594 --> 00:57:11,554 Трохи поплавали, так? 854 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 Вийдіть з води й підійміть руки вгору, двоє. 855 00:57:18,227 --> 00:57:19,145 Негайно! 856 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 Руки вгору. 857 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Руки вгору! 858 00:57:26,110 --> 00:57:27,195 Спокійно. 859 00:57:28,613 --> 00:57:29,447 Дуже добре. 860 00:57:31,616 --> 00:57:32,575 Кинь фальшфеєр. 861 00:57:33,326 --> 00:57:34,535 -Кидай! -Я покладу. 862 00:57:36,996 --> 00:57:37,830 Дуже добре. 863 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 Схоже, у тебе є вантаж, юний Ратлиджу. 864 00:57:42,001 --> 00:57:43,628 Розповіси про нього? 865 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 Що в сумці? 866 00:57:51,177 --> 00:57:52,637 Покажи, що в сумці. 867 00:57:53,971 --> 00:57:57,058 Добре. Не підходьте. 868 00:57:58,226 --> 00:57:59,185 Дивіться. 869 00:57:59,769 --> 00:58:02,021 Хочете? Ось. 870 00:58:19,455 --> 00:58:22,667 Отже, ви нарешті знайшли Ельдорадо. 871 00:58:24,252 --> 00:58:25,461 Ти впорався, синку. 872 00:58:26,837 --> 00:58:29,215 Я правильно вчинив, коли не вбив вас. 873 00:58:31,008 --> 00:58:32,843 Але, на жаль для вашого сина, 874 00:58:33,970 --> 00:58:35,805 святкування буде недовгим. 875 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 У вас є три секунди, перш ніж я почну стріляти. 876 00:58:43,896 --> 00:58:44,772 Один. 877 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 -Два! -Я тут, Сінгу. Тут. 878 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 Якщо ти нас уб'єш, я подбаю, щоб бахнуло. 879 00:58:57,743 --> 00:59:00,871 Нас засипає. Ніколи не побачиш Ельдорадо. 880 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 Кинь зброю. 881 00:59:05,001 --> 00:59:05,835 Кинь зброю! 882 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 Ні, якщо син помре, усі помремо. 883 00:59:10,756 --> 00:59:13,342 Проблема в тому, що я тобі не вірю, Джоне. 884 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 Не вірю, що ти відкинеш можливість побачити Ельдорадо, 885 00:59:18,222 --> 00:59:22,310 навіть щоби врятувати власного сина, і навіть твій син це знає. 886 00:59:23,060 --> 00:59:25,896 Ти доводив це знову й знову, Джоне, ти це знаєш. 887 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 Це велика пригода, Джоне. 888 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 Саме це ми шукали все життя. 889 00:59:31,193 --> 00:59:33,362 Тож загаси й приєднуйся до мене. 890 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 Ні, не можу. 891 00:59:46,125 --> 00:59:47,835 Це заради тебе, синку. 892 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 Біжіть! 893 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Ні! 894 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 -Тату, ходімо! -Біжіть! 895 01:00:02,725 --> 01:00:04,602 Бери золото. Забирайся. Біжи. 896 01:00:07,396 --> 01:00:09,065 Ходімо, треба йти. 897 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 -Ти цілий? -Так, краще не буває. 898 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 -Ти цілий? -Треба йти. 899 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 -Тату, ходімо. -Будь-хто міг почути цей вибух. 900 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 Ходімо. 901 01:00:42,264 --> 01:00:43,849 Треба забиратися звідси. 902 01:00:46,519 --> 01:00:47,353 Треба йти. 903 01:00:53,693 --> 01:00:55,695 Гадаю, мене сильно оглушило, сину. 904 01:00:56,362 --> 01:00:58,364 -Не зупиняймося. -Мені треба сісти. 905 01:00:58,364 --> 01:01:00,783 -Мені треба посидіти. -Обережно. 906 01:01:01,617 --> 01:01:03,160 -Добре. -Лише хвильку. 907 01:01:03,160 --> 01:01:04,495 Протягну ноги. 908 01:01:05,287 --> 01:01:06,288 Обережно, тату. 909 01:01:13,045 --> 01:01:15,339 -Це те, про що я думаю? -О так. 910 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 Джоне-старший, воно прекрасне. 911 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 Ми знайшли його. Як ти й казав. 912 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 Ви гляньте. 913 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 Ви гляньте. 914 01:01:27,268 --> 01:01:29,478 Таке годі й уявляти. 915 01:01:30,354 --> 01:01:32,356 -Таке годі й... -Це прекрасно. 916 01:01:34,066 --> 01:01:34,900 Ти мав рацію. 917 01:01:35,568 --> 01:01:36,986 Там золото 918 01:01:38,320 --> 01:01:39,405 скрізь. 919 01:01:39,405 --> 01:01:43,242 Сара розгадала загадку. Ходіння в темряві. 920 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 Розумниця. Дякую, Саро. 921 01:01:53,377 --> 01:01:54,378 Знаєте, 922 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 ви такі милі. 923 01:02:01,761 --> 01:02:04,305 -Одна велика щаслива сім'я. -Що ти робиш? 924 01:02:04,305 --> 01:02:06,515 Я надто втомився підіймати руки. 925 01:02:08,225 --> 01:02:10,936 Якщо не подобається, то застрель мене зараз. 926 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 Обережно з бажаннями, друже. 927 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 -До цього може дійти. -Опусти. 928 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 Замовкни, Саро. 929 01:02:20,613 --> 01:02:25,284 У тебе все золото, так, Джоне? Тепер ти все отримаєш? 930 01:02:28,037 --> 01:02:29,163 Дякую, донечко. 931 01:02:31,457 --> 01:02:34,460 Повернетеся додому, назад у Кілдер. 932 01:02:37,129 --> 01:02:38,297 Житимете довго й щасливо. 933 01:02:40,132 --> 01:02:41,258 З сином, 934 01:02:41,926 --> 01:02:42,927 який тебе любить. 935 01:02:45,971 --> 01:02:46,889 І моєю донькою, 936 01:02:50,226 --> 01:02:51,143 яка ненавидить мене. 937 01:02:58,067 --> 01:03:00,694 Вибач, Джоне. Не думаю, що можу це допустити. 938 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 Гаразд, що нам робити? 939 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 Разом до смерті? 940 01:03:16,544 --> 01:03:17,378 КН. 941 01:03:19,380 --> 01:03:20,256 КН. 942 01:03:21,423 --> 01:03:22,299 КН. 943 01:03:24,176 --> 01:03:25,344 Кляті КН. 944 01:03:28,138 --> 01:03:29,348 Ти мав померти. 945 01:03:34,728 --> 01:03:36,564 Ти мені таким більше подобався. 946 01:03:39,400 --> 01:03:40,609 Гей! 947 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 -Назад, Уорде! Зупинися! -Поклади зброю! 948 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 -Стійте! -Поклади! 949 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 -Назад, негайно! -Поклади, Уорде! 950 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 Клади! Нас більше, Уорде. 951 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 Що зробиш, застрелиш усіх? 952 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 Якщо хочеш когось застрелити, Уорде, стріляй у мене. 953 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 Або в мене. 954 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 Припини. 955 01:04:14,268 --> 01:04:15,102 Досить. 956 01:04:16,186 --> 01:04:18,439 -Не треба! -Ти не вб'єш усіх нас. 957 01:04:19,523 --> 01:04:20,649 Я знаю це. 958 01:04:23,235 --> 01:04:24,111 Я знаю тебе. 959 01:04:26,238 --> 01:04:27,740 Ти забув, що я знаю тебе. 960 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 Ти не можеш. 961 01:04:54,099 --> 01:04:56,393 Ні. Я не зміг би. 962 01:04:59,021 --> 01:05:00,022 Так? 963 01:05:00,022 --> 01:05:01,065 Зате я можу. 964 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 Кидай. 965 01:05:07,571 --> 01:05:09,281 Не поспішай, друже. 966 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 Твій бос мертвий. Немає причин це робити. 967 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 Є щонайменше кілька. Кидай! 968 01:05:24,588 --> 01:05:26,548 Думали, золото буде вашим, так? 969 01:05:28,092 --> 01:05:30,302 Гаразд, не рухатися. 970 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 Мій друг там мертвий. 971 01:05:35,975 --> 01:05:37,017 Через вас. 972 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 Джей-Джею. 973 01:05:42,731 --> 01:05:43,774 Ти перша. 974 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 Ні. 975 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 Саро. 976 01:06:48,922 --> 01:06:49,798 Гей. 977 01:06:49,798 --> 01:06:51,884 Гей, Джоне? 978 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 Гей, Джоне Бі! 979 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 Тату. 980 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 -Тату, ми витягнемо тебе. -Усе гаразд. 981 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 Гей, не засинай. Не спати. 982 01:07:03,395 --> 01:07:05,814 -Будь ласка, не засинай. -Ходімо. 983 01:07:13,530 --> 01:07:15,365 Тримайтеся, Джоне. Ми з вами. 984 01:07:16,617 --> 01:07:19,036 Спустимося рікою. З тобою все буде добре. 985 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 Гей, тату. 986 01:07:49,983 --> 01:07:51,193 Тримайся, добре? 987 01:07:53,195 --> 01:07:55,030 Але ми зробили це разом, синку. 988 01:07:56,031 --> 01:07:57,032 Так. 989 01:08:02,162 --> 01:08:03,705 Як ми й планували. 990 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 Так. 991 01:08:08,794 --> 01:08:09,878 Так, зробили. 992 01:08:10,629 --> 01:08:11,547 Пташуню. 993 01:08:12,256 --> 01:08:14,800 -Тату, так. -Гей, Пташуню. 994 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 Гей. 995 01:08:18,554 --> 01:08:19,429 Саро. 996 01:08:19,429 --> 01:08:20,889 -Саро. -Вітаю. 997 01:08:22,141 --> 01:08:23,183 Я тут, Джоне-старший. 998 01:08:23,684 --> 01:08:26,270 Пташуню, тримайся за неї міцно. 999 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 Я знаю, 1000 01:08:31,984 --> 01:08:34,570 що не був найкращим 1001 01:08:35,070 --> 01:08:36,405 батьком. 1002 01:08:37,573 --> 01:08:38,574 Припини. 1003 01:08:38,574 --> 01:08:39,491 Але ти... 1004 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 Ти був найкращим сином у цьому світі. 1005 01:08:48,917 --> 01:08:50,752 Я хочу, щоб ти це знав. 1006 01:08:53,046 --> 01:08:54,965 Скажеш, коли повернемося додому. 1007 01:08:57,134 --> 01:08:58,051 Майже на місці. 1008 01:08:58,552 --> 01:08:59,761 Добре. 1009 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 Стривай. Дивись, тату. Дивись. 1010 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 Ми це зробили. 1011 01:09:09,021 --> 01:09:09,855 Ти це зробив. 1012 01:09:15,777 --> 01:09:16,653 Побачимося. 1013 01:09:18,822 --> 01:09:20,616 Побачимося вдома, синку. 1014 01:09:28,123 --> 01:09:28,999 Тату? 1015 01:09:42,763 --> 01:09:45,849 Життя складніше й дивніше, ніж здається. 1016 01:09:46,850 --> 01:09:49,937 Іноді найбільші перемоги приносять найбільші втрати, 1017 01:09:51,188 --> 01:09:54,650 а іноді найбільші лиходії — це несподівані герої. 1018 01:09:57,694 --> 01:10:01,114 Коли батько повернувся, я подумав, що моя мрія здійснилася. 1019 01:10:02,783 --> 01:10:04,159 Та я усвідомив, 1020 01:10:04,159 --> 01:10:06,828 що життя не дає океанів без хвиль. 1021 01:10:06,828 --> 01:10:10,165 ДЖОН РАТЛИДЖ-СТАРШИЙ ДОСЛІДНИК І БАТЬКО — СПОЧИВАЙ З МИРОМ П4Л 1022 01:10:10,165 --> 01:10:13,252 Мій тато зі свого життя хотів зробити великий квест. 1023 01:10:14,461 --> 01:10:15,629 Він хотів пригоди 1024 01:10:15,629 --> 01:10:17,297 й знайти скарб. 1025 01:10:18,840 --> 01:10:20,342 І знаєте, що я усвідомив? 1026 01:10:21,343 --> 01:10:22,678 У мені тече його кров. 1027 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 Експедиція однієї людини, Джона Ратлиджа, 1028 01:11:13,895 --> 01:11:16,982 і групи підлітків, які сьогодні з нами. 1029 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 Місцеві діти, які виросли тут 1030 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 і досягли успіху там, 1031 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 де століття конкістадорів, дослідників та адміралів не змогли. 1032 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 Сьогодні ми зібралися на честь цих підлітків, 1033 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 друзів з обох боків острова, 1034 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 які зібралися, щоб розгадати цю 500-річну таємницю. 1035 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 Поаплодуймо ж їм! 1036 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 ДОРОГА ДО ЕЛЬДОРАДО 1037 01:12:11,828 --> 01:12:15,624 Треба перезавантажитися. Це складно. 1038 01:12:15,624 --> 01:12:18,168 -Час святкувати. -Не більше одного. 1039 01:12:18,919 --> 01:12:19,753 -Один. -Один. 1040 01:12:21,880 --> 01:12:24,132 Джон-старший подумав би, що це маячня. 1041 01:12:25,342 --> 01:12:27,427 Так, він ненавидів цей бік острова. 1042 01:12:28,678 --> 01:12:30,097 Ти про нього думаєш. 1043 01:12:32,391 --> 01:12:34,810 Не знаю. Після всього, що сталося, просто 1044 01:12:36,019 --> 01:12:36,853 все по-іншому. 1045 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 Наче все нормально. Знаєш? 1046 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 Кі рятує черепах, 1047 01:12:43,443 --> 01:12:47,280 Поуп їде на навчання, а Джей-Джей придбав чартерний човен. 1048 01:12:48,490 --> 01:12:50,075 А в нас крута крамниця серфінгу. 1049 01:12:52,119 --> 01:12:53,370 Так, усе добре, так? 1050 01:12:55,372 --> 01:12:56,248 Так. 1051 01:12:56,790 --> 01:13:00,001 Перепрошую. Я не хочу перебивати. 1052 01:13:01,795 --> 01:13:02,629 Вам допомогти? 1053 01:13:03,380 --> 01:13:09,261 Так. Я хотів сказати вам, що ваш учинок просто неймовірний. 1054 01:13:10,011 --> 01:13:11,513 «Королівський купець», 1055 01:13:12,097 --> 01:13:12,931 Ельдорадо, 1056 01:13:13,974 --> 01:13:14,891 Денмарк Тенні. 1057 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 Резюме вражає, просто вражає. 1058 01:13:18,019 --> 01:13:20,856 Я хотів спитати, чи не могли б ви 1059 01:13:20,856 --> 01:13:22,441 поглянути на дещо. 1060 01:13:22,941 --> 01:13:25,068 Так? А що там у вас? 1061 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 Це рукопис. 1062 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 Я б сам розслідував, але я вже не в тій віковій категорії. 1063 01:13:32,033 --> 01:13:37,456 Мені потрібні партнери, і ви всі були першими в моєму списку. 1064 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 -Можна? -Я сподівався на це. 1065 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 Тисяча сімсот вісімнадцятий. Боже, ну й старий. 1066 01:13:50,177 --> 01:13:51,428 Примітки до виставки, 1067 01:13:52,053 --> 01:13:52,888 дати. 1068 01:13:54,222 --> 01:13:57,559 Це журнал капітана. Показує точну позицію корабля. 1069 01:13:57,559 --> 01:14:00,145 Точне місце, куди поплив корабель 1070 01:14:01,021 --> 01:14:02,105 і де зупинився. 1071 01:14:03,106 --> 01:14:04,107 А хто капітан? 1072 01:14:07,819 --> 01:14:08,737 Едвард Тіч. 1073 01:14:11,948 --> 01:14:12,782 Чорна Борода. 1074 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 Оце так. 1075 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як