1 00:00:10,053 --> 00:00:12,638 {\an8}‎(ลุ่มน้ําโอรีโนโก) 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 ‎- เขาออกมาละ ‎- โอเค 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 ‎เทรสโรคาส เนวิลล์บอกว่า ‎เราจะหาไกด์ได้ที่นี่แหละ 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,320 ‎โซลานาเป็นจุดโบราณสถาน 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,322 ‎ฉันว่าพวกมันพาพ่อฉันไปที่นั่น 6 00:00:29,322 --> 00:00:31,324 ‎เนวิลล์เอาแผนที่ให้ฉันมา 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 ‎เขาบอกว่ามันน่าจะอยู่ตรง... 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,119 ‎นี้ 9 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 ‎- นี่เหรอ เราจะไปตามแผนที่นี้เหรอ ‎- เขาเป็นคนเดียวที่เคยไปที่นั่น 10 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 ‎มันดูลวกมากเลย จอห์น บี 11 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 ‎ให้ตายเหอะ 12 00:00:43,086 --> 00:00:46,464 ‎ฉันเคยอยู่เมืองติดแม่น้ําแบบนี้นะ ‎มันอันตรายมากเลยรู้ไหม 13 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 ‎ไม่ต้องห่วง 14 00:00:48,633 --> 00:00:51,260 ‎เราจะไปที่นั่น หาตัวสิงห์แล้วช่วยพ่อนาย 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,346 ‎จากนั้นเราจะหาเอลโดราโด สบายๆ น่าพวก 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,976 ‎แน่ใจนะว่าพ่อเธอไม่รู้อะไรทั้งนั้น 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 ‎ฉันไม่ได้บอกแล้วกัน 18 00:01:03,022 --> 00:01:07,151 ‎โอเค อย่างแรกนะ เราจะไปหาคนชื่อโฮเซ่ ‎แล้วจากนั้นก็ไปที่แม่น้ํา 19 00:01:10,404 --> 00:01:16,285 ‎(สมบัติลับเอาเทอร์แบงค์ส) 20 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 ‎อีกไม่กี่ชั่วโมงเราจะลงจอด ‎ที่นอกเมืองเทรสโรคาส 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 ‎ที่ฟาร์ม 22 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 ‎- ตรงนี้ ‎- อีกไม่กี่ชั่วโมงเหรอ 23 00:01:27,088 --> 00:01:31,717 ‎ใช่ บาราคูด้า ไมค์บอกว่า ‎ตรงนั้นมีรถบัสให้เราเข้าเมืองไปได้ 24 00:01:31,717 --> 00:01:33,594 ‎เจเจ ถ้าพวกเขาไม่อยู่นั่นล่ะ 25 00:01:34,762 --> 00:01:36,097 ‎ถ้าพวกเขาไม่อยู่นั่น... 26 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 ‎ก็ได้เที่ยวตามอัธยาศัย 27 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 ‎เรามาผจญภัยกันนะ ไม่เอาน่า 28 00:01:54,365 --> 00:01:57,076 ‎อยู่นั่นไง นักแปลผู้กล้าหาญของเรา 29 00:01:57,660 --> 00:02:01,706 ‎คุณรัทเลดจ์ ผู้นําทางไปสู่เอลโดราโด 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 ‎ฟังนะ คาร์ลอส 31 00:02:04,959 --> 00:02:07,837 ‎ไม่ใช่ว่าผมแปลภาษาฝรั่งเศสอยู่ซะหน่อยนี่ 32 00:02:07,837 --> 00:02:09,922 ‎ผมต้องการเวลาเพิ่ม 33 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 ‎แน่อยู่แล้วๆ 34 00:02:15,136 --> 00:02:16,387 ‎คุณยังมีเวลาอีกสองสามชั่วโมง 35 00:02:17,597 --> 00:02:20,224 ‎พิสูจน์ให้เห็นที ‎ว่าคุณควรค่าแก่การมีชีวิตอยู่ จอห์น 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 ‎บอกแล้วไง 37 00:02:31,611 --> 00:02:33,613 ‎ที่นี่มันแดนเถื่อน 38 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 ‎ซาร่าห์ 39 00:02:37,200 --> 00:02:39,869 ‎- พ่อทําอะไรน่ะ ‎- พ่อจะไปด้วย 40 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 ‎ไม่ได้นะ 41 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 ‎พ่อพาเรามานี่ตามสัญญาแล้ว ‎ทีนี้ก็ไปกัวเดอลุปเถอะ 42 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 ‎- ลูกรับมือไม่ไหวหรอก ‎- พ่อต้องไปหาหมอนะ 43 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 ‎- ให้พ่อช่วยเถอะนะ ‎- ไม่! 44 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 ‎กลับขึ้นเครื่องไป 45 00:02:51,422 --> 00:02:54,217 ‎พ่อสัญญาแล้วว่าจะไม่ยุ่งกับเรื่องนี้ ไม่ได้นะ 46 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 ‎ก็ได้ 47 00:03:01,515 --> 00:03:03,351 ‎รีบออกไปจากที่นี่กันเถอะ 48 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 ‎ไปกันเถอะ 49 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 ‎โห 50 00:03:24,497 --> 00:03:27,708 ‎บาราคูด้า ไมค์ทําธุรกิจ ‎นําเข้าส่งออกได้รุ่งเลยนะเนี่ย 51 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 ‎นี่บาราคูด้า ‎นั่นรถบัสไปเทรสโรคาสเหรอ 52 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 ‎ใช่เลย ไอ้หัวหมอ นี่ 53 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 ‎เราตกลงกันแล้วนะ จําได้ใช่ไหม ‎แกยังติดหนี้ของที่ทําหายไปอยู่นะ 54 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 ‎จําได้อยู่แล้วน่า 55 00:03:40,638 --> 00:03:41,722 ‎นี่เจเจ 56 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 ‎- อะไร ‎- แนะนําไว้นะ 57 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 ‎- อะไร ‎- ที่นี่ไม่ใช่คิลแดร์ 58 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 ‎อย่าไปก่อเรื่องล่ะ 59 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 ‎จัดให้ครับเฮีย 60 00:03:56,904 --> 00:04:00,157 {\an8}‎(เทรสโรคาส) 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,789 ‎ขอบคุณค่ะ กราเซียส 62 00:04:07,540 --> 00:04:10,668 ‎- วุ่นวายน่าดูแฮะ ‎- เหมือนจะเป็นวันหยุดประจําชาตินะ 63 00:04:10,668 --> 00:04:13,337 ‎พวกสิงห์น่าจะล่องขึ้นแม่น้ํากันไปแล้ว 64 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 ‎เรากําลังตามหาคนชื่อโฮเซ่ ‎ที่จะพาเราไปที่จุดขุดค้น 65 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 ‎- โฮเซ่ พอจะรู้นามสกุล... ‎- ไม่รู้ 66 00:04:19,802 --> 00:04:22,847 ‎เชี่ย ต้องเหมือนงมเข็มในมหาสมุทรชัวร์ 67 00:04:22,847 --> 00:04:25,641 ‎เดาว่าไกด์แม่น้ําก็น่าจะอยู่แถวๆ แม่น้ําเนอะ 68 00:04:25,641 --> 00:04:29,186 ‎ใช่ แต่ถ้าเขาเหมือนไกด์ที่เอาเทอร์แบงค์ส ‎ก็น่าจะเมาปลิ้นในวันหยุดนะ 69 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 ‎- งั้นเริ่มหาที่บาร์แล้วกัน ‎- โอเค 70 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 ‎- แยกกันลุยดีไหม ‎- เอาสิ 71 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 ‎โทษนะ ไม่รู้จัก 72 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 ‎- ดีค่ะ รู้จักโฮเซ่ไหมคะ ‎- ไม่ 73 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 ‎- คุณรู้จักโฮเซ่ไหม ที่เป็นไกด์น่ะค่ะ ‎- ไม่ 74 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 ‎รู้จักคนชื่อโฮเซ่ไหมครับ 75 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 ‎- โฮเซ่ที่ทํางานแถวแม่น้ํา ‎- ไม่เหรอ 76 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 ‎ดูเหมือนจะไม่มีใครรู้เลยนะ 77 00:05:09,560 --> 00:05:14,815 ‎เหมือนสมัยก่อนตอนเป็นพวกปลาเล็กไง 78 00:05:26,452 --> 00:05:28,204 ‎เฮ้ย แก! 79 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 ‎- ไกด์น่ะ ‎- ไม่ ไม่รู้จักเลย 80 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 ‎ออกไปนะเว้ย! 81 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 ‎มีแต่คนส่ายหน้า 82 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 ‎ไม่มีคนขับเรือที่ชื่อโฮเซ่แถวนี้เลย 83 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 ‎มันจะยากกว่าที่คิดไว้เยอะเลยแฮะ 84 00:05:46,555 --> 00:05:48,182 ‎ใช่ ฉันรู้ 85 00:05:48,182 --> 00:05:49,642 ‎ไอ้สารเลว! 86 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 ‎ไอ้สารเลว ไอ้ชาติชั่วเอ๊ย! 87 00:05:51,435 --> 00:05:54,480 ‎จะขย้ําแขนแกให้เละเลย ไอ้หน้าปลาดุก 88 00:05:55,564 --> 00:05:58,567 ‎มีคนเดียวบนโลกนี้ที่จะพูดอะไรยังงั้น 89 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 ‎ปล่อยกูนะเว้ย ไอ้ชาติชั่ว! 90 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 ‎- จะบอกว่า... ‎- ใช่ นั่นพ่อฉันเอง 91 00:06:05,116 --> 00:06:06,659 ‎นั่นลูกน้องของสิงห์ 92 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 ‎แปลว่าพวกมันยังไม่ได้พาเขาล่องน้ําไป ‎เรายังช่วยเขาได้นะ 93 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 ‎เราจะช่วยเขาออกมายังไง 94 00:06:21,465 --> 00:06:23,509 ‎ตรงนี้ก็คือเอลเทโซโร 95 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 ‎บนนี้ 96 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 ‎โอรีโนโกใช่ไหม 97 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 ‎แล้วพวกเขาก็บอกว่าตรงนี้ 98 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 ‎เอลโดราโด 99 00:06:31,767 --> 00:06:32,810 ‎- เดี๋ยว ‎- ใครบอกน่ะ 100 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 ‎ทั้งโลกแหละ 101 00:06:36,188 --> 00:06:38,858 ‎ถ้าคนทั้งโลกบอกแบบนั้น ‎ทําไมถึงไม่มีใครเจอมันเลยล่ะ 102 00:06:39,608 --> 00:06:41,735 ‎บางคนก็บอกว่ามันไม่มีจริง 103 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 ‎บางคนก็บอกว่ามันเป็นเมืองลับแล 104 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 ‎มีแค่สุดยอดคนพิเศษ ‎เพียงคนเดียวเท่านั้นที่จะหาพบ 105 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 ‎แต่ส่วนมากบอกว่ามันก็แค่เรื่องมัลดิโต้ 106 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 ‎มัลดิโต้เหรอ 107 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 ‎ต้องสาป 108 00:06:52,288 --> 00:06:53,330 ‎หลายปีที่ผ่านมา 109 00:06:54,540 --> 00:06:55,666 ‎ผู้คนที่ขึ้นไปที่นั่น 110 00:06:56,167 --> 00:06:57,418 ‎ไม่มีใครได้กลับมา 111 00:07:02,506 --> 00:07:03,466 ‎ตลกดี 112 00:07:04,467 --> 00:07:05,468 ‎ตลกดี 113 00:07:08,095 --> 00:07:10,848 ‎ถ้าเขาแปลโนมอนได้ก็คงไม่หนีหรอก 114 00:07:11,891 --> 00:07:15,144 ‎ฉันเริ่มคิดแล้วว่า ‎เราอาจจะไม่ควรเก็บเพื่อนเราคนนี้ไว้นะ 115 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 ‎เข้าใจไหม 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,568 ‎ผมเอาตัวเขาเข้าไปในป่าได้ 117 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 ‎ทิ้งเขาไว้ในป่ารก 118 00:07:30,326 --> 00:07:31,410 ‎ใครยิงเราวะ 119 00:07:35,331 --> 00:07:36,707 ‎นั่นมันอะไรกัน 120 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 ‎อย่าขยับ 121 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 ‎พับผ่าสิเว้ย 122 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 ‎แค่ดอกไม้ไฟน่ะ! 123 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 ‎ไรอัน รีบไปดูเดี๋ยวนี้ ‎ราช จับตาดูรัทเลดจ์ไว้ 124 00:08:24,129 --> 00:08:25,089 ‎ช้าก่อนเว้ย 125 00:08:29,969 --> 00:08:30,970 ‎ฉันจับให้อยู่ 126 00:08:31,804 --> 00:08:34,014 ‎นั่งลง! 127 00:08:44,858 --> 00:08:48,654 ‎- นายโอเคนะ โอเคนะ ‎- โอเคๆ นั่นเสียงจากพ่อฉันน่ะ 128 00:08:56,078 --> 00:08:57,037 ‎ซาร่าห์ 129 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 ‎พระเจ้าช่วย พ่อ! 130 00:09:01,584 --> 00:09:03,210 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ ไอ้ลูกชาย 131 00:09:03,210 --> 00:09:04,753 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ดีค่ะ 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 ‎- สวัสดีซาร่าห์ ‎- ไรอัน! 133 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 ‎- เราต้องไปแล้ว มาเถอะพ่อ ‎- มาเถอะ ไปกันเถอะ 134 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 ‎ไปเลย 135 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 ‎ให้ตายสิ ไปเลยซาร่าห์ 136 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 ‎มาเร็ว ตามฉันมา 137 00:09:15,764 --> 00:09:17,641 ‎- ไปๆ ‎- ขอโทษครับ 138 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 ‎ให้ตาย 139 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 ‎ไม่เจอเหรอ 140 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 ‎ไม่มีโฮเซ่ ‎พวกเขาไม่รู้จักใครที่ชื่อโฮเซ่เลย 141 00:09:29,194 --> 00:09:31,864 ‎อย่างกับฉันจะเชื่องั้นแหละ 142 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 ‎พวกนั้นดูไม่เป็นมิตรเลยนะ 143 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 ‎วิ่ง 144 00:09:38,287 --> 00:09:39,371 ‎ไป! 145 00:09:49,757 --> 00:09:51,425 ‎ขอต้อนรับสู่เทรสโรคาส 146 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 ‎นี่ทําให้เดอะคัตดูเหมือนทัชมาฮาลเลย 147 00:09:54,762 --> 00:09:58,015 ‎- แล้วเราจะหาพวกเขาได้ยังไง ‎- ฉันกําลังหาอยู่ 148 00:09:58,015 --> 00:10:00,643 ‎ฟังนะ เทรสโรคาสมันเล็กนิดเดียว 149 00:10:00,643 --> 00:10:02,853 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก หาคนอื่นๆ เจอแน่ 150 00:10:05,939 --> 00:10:09,401 ‎ล้อเล่นไหมเนี่ย มาถึงยังไม่ทันครบสองนาทีเลย! 151 00:10:10,444 --> 00:10:12,363 ‎- เป็นไงบ้างเพื่อนรัก ‎- อะไร... 152 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 ‎- เราต้องไปแล้ว! ‎- วิ่ง! 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 ‎- อะไร ‎- เราต้องหนี 154 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 ‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย ‎- ต้องหนีแล้วเหรอ เราเพิ่งมาถึงเอง 155 00:10:18,452 --> 00:10:20,996 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- คนของสิงห์ไล่เรามา 156 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 ‎พวกมันตามล่าเราอยู่ เราต้องคิดแผน 157 00:10:22,998 --> 00:10:26,502 ‎- โอเค ทําไมเราไม่จี้รถบัสเลยล่ะ ‎- คันนี้เหรอ 158 00:10:26,502 --> 00:10:29,421 ‎- ที่วิ่งได้สิบไมล์ต่อชั่วโมงเนี่ยนะ ‎- ฉันแค่พูดไปเรื่อย 159 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 ‎- ทุกคน ‎- พวกมันมาแล้ว ซ่อนเร็ว! 160 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 ‎หลบ! 161 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 ‎- โทษที ‎- ขอโทษนะคะ 162 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 ‎หมอบลงไป 163 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 ‎- หลบๆ ‎- โทษที 164 00:10:42,768 --> 00:10:43,686 ‎ค้นรถบัสซิ 165 00:10:44,895 --> 00:10:49,733 ‎เห็นเด็กวัยรุ่นมาทางนี้ไหม 166 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 ‎- ไม่ ไม่มีใครเลย ‎- อย่าปฏิเสธนะ 167 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 ‎ใจเย็นๆ 168 00:10:53,362 --> 00:10:57,449 ‎พวกเขาอาจจะไปทางนั้นมั้ง ‎ทางนั้นเลย ตรงนี้ไม่มีใคร 169 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 ‎- ก็ได้ ไปทางนี้ซิ ‎- ขยับไป 170 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 ‎ถอย! หลีกทางไป! 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 ‎เอาละ เฟนนี่ไปเหอะ 172 00:11:06,834 --> 00:11:09,128 ‎ไปเหอะ ไปเช็กในตรอกดู 173 00:11:20,097 --> 00:11:21,682 ‎ยินดีต้อนรับสู่อเมริกาใต้ 174 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะลงมาจากหน้าต่าง 175 00:11:25,436 --> 00:11:28,647 ‎จะให้สิงห์เจอพ่อตอนนี้ไม่ได้เด็ดขาด ‎รีบคิดแผนเร็วเข้า 176 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 ‎- ตอนนี้เราอยู่ตรงไหน ‎- ฟังนะ 177 00:11:30,899 --> 00:11:33,444 ‎พ่อว่าเรามีเวลาไปโซลานาทันก่อนวันอายันไหม 178 00:11:34,027 --> 00:11:38,282 ‎ทันแหละ แต่พ่อไม่อยากมั่นใจเกินนะ ‎นี่ยังแปลอักษรโบราณนั่นไม่ได้เลย 179 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 ‎ผมมีตัวช่วยเรื่องนั้นอยู่ 180 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 ‎ฟังนะ ผมได้นี่มาจากโป๊ป 181 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 ‎นี่คือมรดกของครอบครัวเขา 182 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 ‎- โป๊ป นี่เขาอยู่นี่ด้วยเหรอ ‎- ใช่แล้ว 183 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 ‎- ใช่ โป๊ปก็อยู่นี่ ‎- แล้วมีใครอยู่นี่อีกบ้าง 184 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 ‎มันไม่สําคัญหรอก ฟังผมนะ ‎นี่มันเป็นเหมือนกับ... 185 00:11:53,422 --> 00:11:54,965 ‎- เหมือนอะไรนะ ‎- ศิลาจารึก 186 00:11:54,965 --> 00:11:58,177 ‎- ศิลาจารึก เป็นคําแปลน่ะ ‎- พ่อรู้ว่าศิลาจารึกคืออะไร 187 00:11:58,177 --> 00:11:59,344 ‎โอเค ผมแค่บอกเฉยๆ 188 00:12:01,013 --> 00:12:03,515 ‎ใช่แล้ว ใช่เลยละ เขาคือเชื้อสายแทนนี่ 189 00:12:03,515 --> 00:12:07,311 ‎และเดนมาร์กคือจุดเชื่อมโยง ‎ไปยังซานโฮเซ ไปสู่ทั้งหมดนี้ 190 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 ‎พระเจ้าช่วย 191 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 ‎ลูกเอ๊ย นี่แหละของจริง 192 00:12:14,735 --> 00:12:16,653 ‎เราอาจจะไขปริศนาได้นะ 193 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 ‎- พระเจ้ากําลังยิ้มให้เรา ‎- ผมก็ดีใจนะ เราต้องไปแล้ว โอเคไหม 194 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 ‎พ่อจะเก็บไว้เอง 195 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 ‎เราต้องไปแล้ว เด็กๆ 196 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 ‎เราต้องล่องแม่น้ําขึ้นไป ‎พระจันทร์ไม่คอยท่าหรอกนะ 197 00:12:37,424 --> 00:12:39,760 ‎โอเค เราต้องหาไกด์แม่น้ําที่ชื่อโฮเซ่ 198 00:12:39,760 --> 00:12:40,719 ‎แยกกันลุยนะ 199 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 ‎ผมตามหาโฮเซ่อยู่ 200 00:12:43,305 --> 00:12:44,348 ‎โฮเซ่ 201 00:12:45,432 --> 00:12:47,142 ‎รู้จักคนชื่อโฮเซ่ไหม 202 00:12:47,142 --> 00:12:50,354 ‎- เขามาแล้ว ‎- มาแล้วเหรอ ยอดเลย 203 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 ‎นี่ มานี่สิ 204 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 ‎โอเค เขาเจอหมอนั่นละ 205 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 ‎- โฮเซ่ ‎- ไง 206 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 ‎ผมชื่อจอห์น บี 207 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 ‎คุณรู้จักเนวิลล์ไหม ศาสตราจารย์ซาวเวลล์ 208 00:13:02,282 --> 00:13:05,202 ‎รู้สิ เป็นเพื่อนเขาเหรอ 209 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 ‎- ครับ ‎- ศาสตราจารย์น่ะ 210 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 ‎- โอเค ผมรอคุณอยู่เลย ‎- พระเจ้าช่วย 211 00:13:08,247 --> 00:13:11,166 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎คุณพาเราไปที่แม่น้ําที่คุณพาพวกเขาไปได้ไหม 212 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 ‎- ได้แน่นอน ‎- ยอดเลย 213 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 ‎เขาจ่ายเงินไว้แล้ว 214 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 ‎เราไปได้เลย 215 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 ‎- เขาคือ... ‎- เพื่อนคุณไง 216 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 ‎เขารออยู่ 217 00:13:20,092 --> 00:13:22,177 ‎มาเร็ว ตามผมมา ทางนี้ 218 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 ‎สวัสดีลูกรัก 219 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 ‎- พ่อเคยฟังบ้างไหม ‎- เขามาทําอะไรที่นี่ 220 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 ‎- ไม่รู้สิพ่อ ‎- ลูกไม่รู้ 221 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 ‎- ไม่รู้เลย ‎- ไม่รู้เลยงั้นเหรอ 222 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 ‎- พ่อแค่มาช่วยเท่าที่ช่วยได้ ‎- พ่อไม่ต้องปกป้องหนู หนูสบายดี 223 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 ‎- เดี๋ยวๆ จอห์น ฟังฉันก่อน ‎- แกพยายามจะฆ่าฉัน ไอ้สารเลว 224 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 ‎- นายก็สมควรจะโกรธแหละ ‎- ไม่เลย ใครบอกว่าฉันโกรธ 225 00:13:48,370 --> 00:13:49,872 ‎- ใจเย็นๆ ‎- แล้วนี่บาดเจ็บเหรอ 226 00:13:49,872 --> 00:13:54,459 ‎- มีใครเห็นคนอเมริกาสามคนบ้างไหม ‎- ทุกคนฟังทางนี้! 227 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 ‎- เราจะทํายังไง ฉันไม่รู้ว่าต้องทํายังไง ‎- สิงห์ นี่ สิงห์มาแล้ว 228 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 ‎- เขามาแล้ว เราต้องไปแล้ว ‎- ต้องไปแล้ว 229 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 ‎- แกโยนฉันลงน้ํา! ‎- นี่ เงียบก่อน 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,222 ‎สิงห์มาที่ตลาดแล้ว รีบลงเรือไปเร็ว 231 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 ‎- เอาของนั่นมา ‎- ไป! 232 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 ‎- ฉันตามหาคนอเมริกาสามคน ‎- ไม่รู้จัก 233 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 ‎แกอยู่ไหน 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 ‎- แล้วโป๊ปกับคลีโอล่ะ ‎- พวกเขาคงหาทางได้เองล่ะ 235 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 ‎- ไม่นะพ่อ นี่พ่อ... ‎- พ่อจะไปด้วย 236 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 ‎- ไม่ได้นะ ‎- สิงห์อันตรายเกินไป ลูกรับมือไม่ได้หรอก 237 00:14:22,404 --> 00:14:24,489 ‎- ให้ตายสิ ‎- ขึ้นเรือเร็ว จอห์น บี 238 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 ‎ไปกันเลยๆ 239 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 ‎หมอบลง 240 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 ‎มีแค่เราสินะ 241 00:15:16,875 --> 00:15:19,711 {\an8}‎(เอลเทโซโร) 242 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 ‎ยินดีต้อนรับสู่เอลเทโซโรนะ เบิร์ด 243 00:15:36,186 --> 00:15:40,107 ‎พักที่นี่กันคืนนึง ฟ้าสางค่อยออกเดินทางต่อ 244 00:15:43,068 --> 00:15:45,529 ‎ที่ไหนสักแห่งบนนั้นคือจุดขุดค้น 245 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 ‎และเอลโดราโด 246 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 ‎ถ้ามีจดหมายฉบับนี้กับโนมอนนี่ 247 00:15:52,119 --> 00:15:54,121 ‎พ่อกับลูกก็มีโอกาสสูงนะ 248 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 ‎และซาร่าห์ด้วย พ่อ 249 00:15:58,250 --> 00:16:00,085 ‎เธอไม่ได้ลงมือทําอะไรมากมาย 250 00:16:00,585 --> 00:16:01,461 ‎แบบพวกเรานี่ 251 00:16:01,461 --> 00:16:04,548 ‎และพ่อก็ไม่เชื่อคนที่นามสกุลคาเมรอนด้วย 252 00:16:05,924 --> 00:16:08,051 ‎คิดว่าวาร์ดเขาโผล่มาเองเหรอ 253 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 ‎แค่ลูกกับพ่อนะ 254 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 ‎พ่อรู้ว่ามันดูเป็นยังไงนะ ลูกรัก 255 00:16:19,187 --> 00:16:23,191 ‎แต่พ่อไม่ได้มานี่เพื่อหวังสมบัติ ‎ไม่ว่าจะของพวกเขาหรือของใคร 256 00:16:24,067 --> 00:16:25,610 ‎พ่อจะอยากได้ทองไปทําอะไร 257 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 ‎ลูกสิคือทองคําของพ่อ 258 00:16:29,740 --> 00:16:31,116 ‎แล้วหนูเป็นทองคําของพ่อไหม 259 00:16:31,658 --> 00:16:33,326 ‎ตอนที่พ่อบีบคอหนูน่ะ 260 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 ‎พ่อคงจะต้องเสียใจเรื่องนั้นไปทั้งชีวิต 261 00:16:39,708 --> 00:16:41,334 ‎ทุกนาทีในทุกๆ วัน 262 00:16:42,044 --> 00:16:44,046 ‎แต่ก็มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้นอยู่นะ 263 00:16:46,465 --> 00:16:47,674 ‎พ่อเปลี่ยนไปแล้ว ซาร่าห์ 264 00:16:54,681 --> 00:16:58,393 ‎- เห็นเธอคุยกับพ่อมา ‎- เขาบอกว่าเขาแค่มาช่วย 265 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 ‎แต่... 266 00:17:01,521 --> 00:17:02,606 ‎ฉันไม่ไว้ใจเขา 267 00:17:08,320 --> 00:17:09,321 ‎อืม 268 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 ‎พ่อฉันก็ไม่ไว้ใจเธอเหมือนกัน 269 00:17:15,619 --> 00:17:17,287 ‎ใช่ ฉันก็พอจะดูออก 270 00:17:18,747 --> 00:17:19,915 ‎ไม่โทษพ่อนายหรอกนะ 271 00:17:21,083 --> 00:17:23,126 ‎หลังจากที่พ่อฉันทําแบบนั้นกับเขา 272 00:17:26,963 --> 00:17:30,759 ‎ฉันรู้ว่าเราผ่านอะไรกันมามากนะ ‎แต่เรายังโอเคกันใช่ไหม 273 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 ‎ใช่ 274 00:17:35,680 --> 00:17:36,681 ‎โอเคสิ 275 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 ‎มีอะไรไว้ป้องกันตัวไหม 276 00:17:47,025 --> 00:17:49,027 ‎- กําลังหาอยู่ ‎- นี่ 277 00:17:49,569 --> 00:17:51,238 ‎- นี่อะไร ‎- มีด 278 00:17:51,738 --> 00:17:52,781 ‎นายต้องได้ใช้แน่ 279 00:17:53,740 --> 00:17:57,160 ‎ฉันจะคิดราคาเรือนี่รวมไปกับที่นายติดหนี้ฉันอยู่นะ 280 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 ‎ไม่คิดว่าจะได้เห็นมันอีกแล้วละ 281 00:17:59,746 --> 00:18:02,666 ‎- ฟังนะ ฉันไปถามคนแถวลานจอดมา ‎- อืม 282 00:18:03,166 --> 00:18:06,878 ‎เพื่อนนายออกเดินทางไปเมื่อเช้าแล้ว ‎แต่ฉันก็ถามทางไปเอลโทโซโรมาได้ 283 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 ‎อาจจะไม่แม่นมาก 284 00:18:08,505 --> 00:18:12,717 ‎มีแค่โฮเซ่ที่รู้ทางจริง ‎แต่นี่จะช่วยพานายไปถูกแหล่งได้อยู่ 285 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 ‎- เป็นจุดเริ่มต้น ‎- ขอบคุณฮะ 286 00:18:17,305 --> 00:18:18,265 ‎ไม่ต้องขอบคุณ 287 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 ‎สวดภาวนากันดีกว่า 288 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 ‎- ส่วนเจเจ ‎- หือ 289 00:18:23,687 --> 00:18:25,939 ‎นายติดหนี้ฉันอยู่นะ สิบเท่า 290 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 ‎โชคดี 291 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 ‎มาเถอะ 292 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 ‎ตํานานเล่าขานว่าราชากัวฮิโร 293 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 ‎ผู้ค้นพบเอลโดราโด 294 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 ‎ในตอนที่กําลังสิ้นใจ ‎ได้รับสั่งว่าอย่ามอบทองคําให้ลูกชายเขา 295 00:18:55,969 --> 00:18:58,930 ‎ทองคําจะต้องตกเป็นของผู้ที่คู่ควร 296 00:19:02,058 --> 00:19:06,104 ‎คนที่ตามหาทองคํา ‎จะถูกทดสอบโดยเทพจากัวร์ 297 00:19:10,567 --> 00:19:13,945 ‎และตลอด 500 ปี ‎เทพจากัวร์ก็ไม่พบผู้ใดคู่ควรเลย 298 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 ‎(ทีเอ็นที) 299 00:19:15,530 --> 00:19:17,449 ‎ทองคํายังคงอยู่ 300 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 ‎และหากคุณเก่งกล้า ปราดเปรื่อง 301 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 ‎และโชคดีแล้วละก็ 302 00:19:25,040 --> 00:19:27,375 ‎บางทีคุณอาจเป็นคนนั้นก็ได้ 303 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 ‎(ระบบนําทาง - ส่งตําแหน่งปัจจุบัน) 304 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 ‎(ผู้รับ) 305 00:20:22,889 --> 00:20:27,269 ‎จุดโบราณสถานนั่นต้องเดินเท้าไปหนึ่งวัน ‎เราต้องไปถึงก่อนพระจันทร์ขึ้น 306 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 ‎ถ้าเราไปไม่ทันวันอายัน ‎ทั้งหมดนี้ก็สูญเปล่า 307 00:20:30,021 --> 00:20:31,356 ‎ฟังนะ ซาร่าห์ 308 00:20:31,356 --> 00:20:34,276 ‎บอกเธอไว้ก่อนเลยนะว่า ‎ถ้าเธอตามไม่ทัน ฉันไม่รอนะ 309 00:20:34,276 --> 00:20:36,569 ‎- พ่อ พอเถอะน่า ‎- เปล่านี่ 310 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 ‎อะไร เปล่าซะหน่อย แค่พูดเรื่องจริง 311 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 ‎ขอโทษเรื่องตาแก่ขี้หงุดหงิดด้วยนะ 312 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 ‎แล้วบอกเลยว่า ‎ฉันไม่ให้ไอ้ฉิบหายนั่นมาด้วยแน่ 313 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 ‎- พ่อ นี่ ‎- ฟังนะ ทุกคน 314 00:20:51,418 --> 00:20:52,711 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ แต่... 315 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 ‎ฉันเดินขึ้นเขานั่นไม่ไหวแน่ ขาแบบนี้น่ะ 316 00:21:01,303 --> 00:21:03,847 ‎มีแต่จะถ่วงลูกเปล่าๆ พ่อเลยว่าจะ... 317 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 ‎อยู่นี่ 318 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 ‎พ่อมีปืนพลุ 319 00:21:08,351 --> 00:21:10,895 ‎ถ้าเห็นสิงห์มาทางนี้ จะยิงส่งสัญญาณให้นะ 320 00:21:10,895 --> 00:21:12,439 ‎บอกให้รู้ว่าเขากําลังมา 321 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ‎พ่อคงทําได้แค่นั้น 322 00:21:15,692 --> 00:21:17,527 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ด้วยความยินดี 323 00:21:20,030 --> 00:21:20,947 ‎โชคดีนะ 324 00:21:29,581 --> 00:21:31,833 ‎อย่าได้คิดทําอะไรตุกติกนะ วาร์ด 325 00:21:32,625 --> 00:21:33,710 ‎จบไม่สวยแน่ 326 00:21:35,420 --> 00:21:38,089 ‎แค่อยากดูแลลูกสาวฉันน่ะ จอห์น 327 00:21:39,466 --> 00:21:41,217 ‎แล้วนายล่ะทําอะไรกับลูกนายอยู่ 328 00:21:43,845 --> 00:21:44,804 ‎โชคดี 329 00:21:47,515 --> 00:21:48,683 ‎ไปเถอะ มาเร็ว 330 00:22:08,244 --> 00:22:11,331 ‎มาเร็ว เด็กๆ เร่งเท้าหน่อย! ‎ไม่มีเวลามาโอ้เอ้นะ 331 00:22:22,342 --> 00:22:23,385 ‎มาเร็ว เด็กๆ 332 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 ‎เจเจ นายพูดถูก นั่นเป็นสิงห์กับพวกมัน 333 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 ‎- แต่มันไม่ได้ตามหาเรา ‎- ใช่ พวกมันร้อนรนมาก 334 00:22:41,319 --> 00:22:44,697 ‎คงตามหาจอห์น บีกับซาร่าห์น่ะ ‎พวกมันต้องรู้ว่าเพื่อนเราไปไหนแน่ 335 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 ‎เราต้องไปแล้ว เพื่อนต้องการเรานะ 336 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 ‎ช้าๆ หน่อย อย่าขับชิดเกินไป 337 00:22:56,209 --> 00:22:57,043 ‎มาเร็ว 338 00:22:57,794 --> 00:22:59,921 ‎- อุ๊ย นายโอเคนะ ‎- อืม 339 00:22:59,921 --> 00:23:01,423 ‎มาเร็ว รีบไปกันได้แล้ว! 340 00:23:02,799 --> 00:23:05,760 ‎นี่พ่อ เราพักกันแป๊บได้ไหม 341 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 ‎ไม่ได้สิ มาเร็วไอ้ลูกชาย 342 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 ‎พวกเธอกําลังถ่วงฉันอยู่นะ ‎แสงใกล้จะหมดแล้ว 343 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 ‎- ฉันทนไม่ไหวละ ‎- นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา มาเร็ว 344 00:23:13,726 --> 00:23:16,479 ‎นี่ๆ 345 00:23:16,479 --> 00:23:19,941 ‎พ่อช่วยหยุดทําตัวเฮงซวยสัก 30 วิได้ไหม 346 00:23:20,984 --> 00:23:21,901 ‎สามสิบวินาที 347 00:23:21,901 --> 00:23:25,947 ‎พ่ออยู่บนเส้นทางนี้มาตลอดชีวิต ‎และนี่เราก็อยู่ตรงจุดเปลี่ยน 348 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 ‎แถมวาร์ดที่เคยพยายามฆ่าพ่อ ‎ก็ไล่หลังพ่อมาอยู่ 349 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ‎- แถมลูกสาวเขายังมาคอยสืบกันด้วย ‎- พ่อคิดงั้นเหรอ 350 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 ‎ลูกมั่นใจในตัวเธอมากเหรอ ‎นั่นคนบ้านคาเมรอนนะ 351 00:23:37,792 --> 00:23:41,212 ‎บ้านนั้นมันเชื่อใจยาก ลูกเองก็รู้ดี 352 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 ‎ลูกจะอยู่นี่คอยโอ๋แฟนก็ได้ 353 00:23:45,008 --> 00:23:46,259 ‎เลือกเอง 354 00:23:47,302 --> 00:23:48,761 ‎ไว้เจอกันบนนั้น 355 00:23:55,727 --> 00:23:57,395 ‎- โทษที ‎- ระวังเท้านะ 356 00:23:58,146 --> 00:23:59,189 ‎โทษที 357 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 ‎บ้านคาเมรอนปีนเขาไม่ค่อยเก่งน่ะ 358 00:24:02,775 --> 00:24:04,360 ‎ถ้าพูดตรงๆ นะ 359 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 ‎ขอโทษเรื่องพ่อด้วยนะ 360 00:24:07,071 --> 00:24:10,116 ‎เขาหมกมุ่นเรื่องสมบัติมากน่ะ 361 00:24:12,869 --> 00:24:13,786 ‎แล้วนายไม่เหรอ 362 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 ‎พอเลย 363 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 ‎ไปเถอะ มาเร็ว 364 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 ‎โอเค 365 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 ‎- มาเถอะ ดูนี่สิ ‎- ขอโทษที หนูแค่ต้องพักแป๊บนึง 366 00:24:37,143 --> 00:24:39,270 ‎ขึ้นมานี่แล้วค่อยพัก ดูวิวนั่นสิ 367 00:24:40,813 --> 00:24:41,940 ‎ดูนั่นสิ 368 00:24:41,940 --> 00:24:43,066 ‎ว้าว 369 00:24:43,775 --> 00:24:44,776 ‎เราทําได้แล้ว ลูก 370 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 ‎นั่นแหละของเด็ด 371 00:24:47,195 --> 00:24:48,112 ‎โซลานา 372 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 ‎มาเถอะ 373 00:25:02,794 --> 00:25:04,504 ‎ไปต่อกันเถอะ 374 00:25:05,088 --> 00:25:06,881 ‎อย่างน้อยก็เป็นทางลงเขาแล้วเนอะ 375 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 ‎มองเห็นไหม 376 00:25:25,066 --> 00:25:25,942 ‎โห 377 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 ‎ให้ตายสิ 378 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 ‎เป็นไปตามที่ตํานานว่าไว้ 379 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 ‎เห็นทั้งสี่เสาตรงนี้ไหม 380 00:25:37,579 --> 00:25:39,581 ‎มันบอกทิศทั้งสี่ 381 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 ‎และนี่ไง 382 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 ‎แป้นหิน 383 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 ‎ให้ตายสิ 384 00:25:48,214 --> 00:25:49,215 ‎โอ้โฮ... 385 00:25:49,215 --> 00:25:50,800 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 386 00:25:55,555 --> 00:25:57,974 ‎จริงซะยิ่งกว่าจริงอีก ลูกเอ๊ย 387 00:25:59,392 --> 00:26:00,977 ‎นับพันปี 388 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 ‎แห่งดาราศาสตร์ 389 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 ‎คณิตศาสตร์ 390 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 ‎รวบรวมไว้ในนี้ 391 00:26:08,359 --> 00:26:11,904 ‎นี่เป็นข้อพิสูจน์ว่า ‎ชาวคาลินาโกเก่งทัดเทียมกับชาวมายัน 392 00:26:11,904 --> 00:26:12,989 ‎นี่... 393 00:26:13,781 --> 00:26:16,367 ‎นี่จะพลิกหน้าประวัติศาสตร์เลย 394 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 ‎แล้วเห็นนี่ไหม ตรงนี้น่ะ นี่คือที่วางรูปสลัก 395 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 ‎- เอาโนมอนออกมาสิ เร็วเข้า ‎- เป็นที่วางโนมอน 396 00:26:24,292 --> 00:26:25,376 ‎ดูนี่สิ 397 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 ‎นี่แหละ ช่วงเวลานี้แหละ 398 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 ‎- เบาๆ นะ ‎- ใช่แล้ว 399 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 ‎ลูกเอ๊ย ดูสิเนี่ย 400 00:26:35,553 --> 00:26:37,597 ‎ได้โปรดเถอะ 401 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 ‎พระเจ้าช่วย 402 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 ‎ฟังนะ 403 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 ‎พอพระจันทร์ขึ้นถึงจุดสูงสุด ‎นั่นคือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 404 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 ‎จอห์น บี 405 00:26:52,945 --> 00:26:56,240 ‎พ่อจะให้ลูกเป็นคนแปล ‎ซาร่าห์ ไปรวบรวมโคลนมาหน่อย 406 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 ‎และทําสัญลักษณ์ไว้ ‎เราจะได้รู้ว่าต้องแปลอะไรบ้าง 407 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 ‎- เข้าใจไหม เร็วเข้า ‎- เข้าใจแล้วค่ะ 408 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 ‎นี่ รับทราบแล้วกัปตัน ใจเย็นน่า 409 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 ‎เรามีโอกาสแค่ครั้งเดียว ห้ามเถียงนะ 410 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 ‎โอเคๆ 411 00:27:08,378 --> 00:27:09,629 ‎ซาร่าห์ อยากช่วยไหม 412 00:27:09,629 --> 00:27:11,881 ‎- ได้สิ ‎- มันอยู่ในนี้ 413 00:27:11,881 --> 00:27:13,841 ‎- โอเค ‎- โอเค 414 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 ‎รอนิดนึง 415 00:27:27,271 --> 00:27:30,108 ‎โอ้ ทุกคน 416 00:27:30,775 --> 00:27:32,068 ‎นี่แหละ 417 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 ‎- มันได้ผลจริงๆ ‎- โอเค 418 00:27:36,656 --> 00:27:39,826 ‎พระเจ้าช่วย 419 00:27:41,202 --> 00:27:42,995 ‎โหพ่อ ทุกคน! 420 00:27:42,995 --> 00:27:45,331 ‎ทําเครื่องหมายเร็ว! 421 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 ‎ทําเครื่องหมายไว้ นั่นอะไร 422 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 ‎- อันนั้นเหมือนรองเท้าบู๊ต ‎- อาคิช 423 00:27:52,088 --> 00:27:54,006 ‎- นักเดินทางผู้กล้าหาญ ‎- อันนี้เหรอ 424 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 ‎ใช่ อันนั้นมีสามจุด นั่นคือปัญญา 425 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 ‎- นั่นคือปัญญา ‎- ปัญญา 426 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 ‎ตั้งใจนะ จะทําเละไม่ได้ ‎ถ้าส่องแสงก็ทําเครื่องหมายไว้ แปลไปเรื่อยๆ 427 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 ‎- เข้าใจน่า ‎- ตรงนี้มีอีกสองอัน 428 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 ‎- นี่... ‎- คืออะไร เร็วสิ 429 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 ‎- ความมั่งคั่ง และ... ‎- ความมั่งคั่ง 430 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 ‎- อย่าพลาดนะ เร็วสิ ‎- โลก 431 00:28:10,732 --> 00:28:11,649 ‎- โลกเหรอ ‎- โลก 432 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 ‎- ใช่ ‎- โอเค 433 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 ‎โลก ความมั่งคั่งและโลก ‎โอเค พ่อว่าพ่อเรียงประโยคแรกได้ละ 434 00:28:16,487 --> 00:28:21,909 ‎"นักเดินทางผู้กล้าหาญ หากเจ้ามีปัญญา ‎ข้าจะเปิดเผยความมั่งคั่งของโลกนี้ให้" 435 00:28:21,909 --> 00:28:24,162 ‎- ความมั่งคั่งของโลก ‎- ความมั่งคั่งของโลก 436 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 ‎นั่นเอลโดราโด! 437 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 ‎- เดี๋ยว ‎- ดูสิ หินมันมีอะไรสว่างขึ้นมา 438 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 ‎ดูสิ มันสว่างออกมาจากโนมอน! ดูสิเนี่ย 439 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 ‎- ลิ้นเหรอ ‎- อันที่เป็นแตร 440 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 ‎นี่อะไร เร็วเข้าสิ 441 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 ‎- ความอดทน มันคือความอดทน ‎- ความอดทน 442 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 ‎ความอดทน 443 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 ‎ความอดทน 444 00:28:48,728 --> 00:28:52,440 ‎โอ้ๆ ตรงนั้น ดูสิ นั่นคือปัญญาอีกแล้ว 445 00:28:52,440 --> 00:28:54,484 ‎- ใช่ นั่นคือปัญญา ‎- และนั่นคือลิ้น 446 00:28:54,484 --> 00:28:56,736 ‎- ความมืด อันนั้นคือความมืด ‎- โอเค 447 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 ‎ความมืด ปัญญา และความมืด 448 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 ‎ตรงนั้นแหละ นั่นคือผู้แสวงหา 449 00:29:01,616 --> 00:29:02,617 ‎ผู้แสวงหา 450 00:29:03,117 --> 00:29:04,744 ‎นี่ๆ 451 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 ‎ซาร่าห์ มือคืออะไร 452 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 ‎ไม่รู้สิ ไม่เห็นมีในนี้เลย 453 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 ‎พ่อรู้อันนี้ มือ 454 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 ‎มือแปลว่าบ้าน 455 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 ‎บ้านเหรอ 456 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 ‎มันกําลังบอกทางไปเอลโดราโด 457 00:29:21,344 --> 00:29:24,347 ‎มันกําลังบอกทางไปเอลโดราโด! 458 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 ‎ปัญญา 459 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 ‎- ได้อะไรบ้าง ตาแก่ ‎- "ข้า..." 460 00:29:43,157 --> 00:29:47,745 ‎"ข้าไม่มีลิ้น แต่เอื้อนเอ่ยเสมอ" 461 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 ‎- แปลว่าอะไร ‎- ข้า... 462 00:29:58,089 --> 00:30:01,884 ‎- พ่อ พูดออกมาสิ ‎- พ่อยังคิดอยู่ 463 00:30:03,344 --> 00:30:04,762 ‎พ่อทําอะไรน่ะ 464 00:30:05,721 --> 00:30:09,100 ‎พ่อจดเอาไว้หมดแล้ว ทีนี้ก็... ‎เรารู้แล้วว่าต้องไปทางไหน มัน... 465 00:30:09,100 --> 00:30:12,478 ‎เพราะหนูอยู่นี่ นี่เพราะหนูสินะคะ 466 00:30:13,813 --> 00:30:18,317 ‎บิ๊กจอห์น หนูไม่เหมือนพ่อหนูนะ ‎และก็ไม่เหมือนพี่หนูด้วย คุณเชื่อใจหนูได้ 467 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 ‎มันบอกว่ายังไง พ่อมองผมสิ 468 00:30:24,782 --> 00:30:27,118 ‎เราทุกคนผ่านนรกมาด้วยกันกว่าจะมาถึงนี่ 469 00:30:27,118 --> 00:30:28,786 ‎บอกมาว่ามันว่ายังไง 470 00:30:29,996 --> 00:30:32,874 ‎ตกลงพ่อจะเอางี้ใช่ไหม แค่หลอกใช้เรา 471 00:30:32,874 --> 00:30:35,751 ‎เดี๋ยวให้ร่วมกลุ่ม เดี๋ยวกันออก ‎เหมือนที่พ่อทํากับแม่ 472 00:30:35,751 --> 00:30:38,963 ‎- เหมือนที่ทํากับผม และตอนนี้ก็ซาร่าห์ ‎- จอห์น บี พอเถอะ 473 00:30:38,963 --> 00:30:40,798 ‎ไม่! บอกเรามานะ! 474 00:30:41,591 --> 00:30:43,384 ‎มันว่ายังไง พ่อ 475 00:30:44,302 --> 00:30:46,679 ‎- มันว่ายังไง ‎- ใช่ จอห์น 476 00:30:47,471 --> 00:30:48,848 ‎มันว่ายังไงเหรอ 477 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 ‎บอกเรามาสิ จอห์น 478 00:30:51,642 --> 00:30:53,811 ‎ความลับของโนมอนคืออะไร 479 00:30:55,062 --> 00:30:56,564 ‎อ๊ะๆ 480 00:30:57,064 --> 00:30:59,442 ‎เป็นฉันคงไม่ทํางั้นหรอก 481 00:30:59,442 --> 00:31:00,943 ‎ฉันล้อมเอาไว้หมดแล้ว 482 00:31:00,943 --> 00:31:03,446 ‎ตอนนี้ส่งปืนมาดีกว่าน่า 483 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 ‎ระวังนะ คุณรัทเลดจ์ ระวังด้วย 484 00:31:07,033 --> 00:31:09,452 ‎ดีมาก! 485 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 ‎วาร์ดจะยิงปืนพลุเตือนเรางั้นเหรอ 486 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 ‎ใช่เลย 487 00:31:14,916 --> 00:31:19,503 ‎- คุณทําอะไรกับพ่อหนู ‎- พ่ออยู่นี่ ซาร่าห์ พ่อไม่เป็นไร 488 00:31:21,172 --> 00:31:22,089 ‎พ่ออยู่นี่ 489 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 ‎พ่อ พ่อทําอะไรลงไป 490 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 ‎- พ่อแค่ทําข้อตกลง ‎- ข้อตกลงเหรอ 491 00:31:28,763 --> 00:31:31,557 ‎ใช่ พ่อช่วยคุณสิงห์เขา 492 00:31:31,557 --> 00:31:34,852 ‎- และเขาจะให้ของที่พ่อต้องการตอบแทน ‎- นี่คือการช่วยเหรอ 493 00:31:34,852 --> 00:31:35,770 ‎พ่ออยากให้ลูกปลอดภัย! 494 00:31:35,770 --> 00:31:37,521 ‎ใช่ไหมครับ คุณสิงห์ 495 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 ‎คุณคาเมรอนพูดถูกแล้ว 496 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 ‎พอจบเรื่องนี้ 497 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 ‎เธอก็กลับไปกับพ่อได้ 498 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 ‎อย่างปลอดภัย 499 00:31:45,613 --> 00:31:50,534 ‎นายก็รอดกลับไปได้นะ จอห์น ‎แค่ส่งของที่ฉันต้องการมาซะ! 500 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 ‎ทางไปเอลโดราโด! 501 00:31:56,374 --> 00:31:57,625 ‎ขอโทษนะ คาร์ลอส 502 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 ‎ฉันทําไม่ได้หรอก 503 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 ‎และนายก็ไม่มีทางฆ่าฉันด้วย 504 00:32:06,092 --> 00:32:07,635 ‎เพราะฉันได้สมบัติมาแล้ว 505 00:32:10,513 --> 00:32:12,014 ‎อยู่ในนี้ไง 506 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 ‎จอห์นๆ 507 00:32:15,309 --> 00:32:18,479 ‎รู้ไหมว่าราชากัวฮิโรทําอะไรกับทาส 508 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 ‎ที่ขุดทองในเอลโดราโดน่ะ จอห์น 509 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 ‎เขาประหารทุกคน 510 00:32:24,235 --> 00:32:27,071 ‎จะได้ไม่มีใครเอาตําแหน่งลับไปแพร่งพรายได้ 511 00:32:27,071 --> 00:32:28,781 ‎และเขาก็ฆ่าตรงนี้แหละ 512 00:32:29,490 --> 00:32:31,367 ‎บนแท่นหินโซลานา 513 00:32:32,118 --> 00:32:34,078 ‎และฉันว่ามันสําคัญนะ 514 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 ‎สําคัญมากๆ 515 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 ‎ที่เราจะสืบสานธรรมเนียมนั่นต่อ 516 00:32:39,917 --> 00:32:41,711 ‎- บอกฉันสิ จอห์น ‎- ไม่ 517 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 ‎มันเขียนว่าอะไร 518 00:32:47,675 --> 00:32:48,509 ‎บอกเขาไป 519 00:32:49,176 --> 00:32:50,177 ‎ขอร้องล่ะ 520 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 ‎เลือกเลย จอห์น 521 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 ‎พ่อ บอกเขาไปสิ 522 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 ‎จอห์น ให้ตายสิจอห์น 523 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 ‎บอกเขา! 524 00:33:08,320 --> 00:33:10,448 ‎- ไม่! ‎- ซาร่าห์! 525 00:33:13,534 --> 00:33:15,494 ‎ไม่นะ 526 00:33:23,461 --> 00:33:24,545 ‎จอห์น บีหยิบปืนมา! 527 00:33:25,713 --> 00:33:26,964 ‎แกสัญญาแล้ว! 528 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 ‎มาเร็ว ซาร่าห์ 529 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 ‎วิ่ง 530 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 ‎จอห์น! 531 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 ‎ซาร่าห์ มาทางนี้ มากับพ่อสิ 532 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 ‎ไม่! หนูไม่ไปกับพ่อหรอก! 533 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 ‎พ่อเป็นพ่อลูกนะ พ่อช่วยชีวิตลูกไว้ ‎มากับพ่อก่อนที่จะโดนฆ่าเถอะ! 534 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 ‎ให้ตายสิ ซาร่าห์ ‎เราไม่มีเวลามาเถียงกันตอนนี้นะ มาเร็ว! 535 00:34:03,375 --> 00:34:04,627 ‎จอห์น บี ส่งปืนมาให้ฉัน 536 00:34:04,627 --> 00:34:06,170 ‎- อะไรนะ ‎- ส่งปืนมา 537 00:34:07,880 --> 00:34:10,216 ‎- มากับพ่อซะเถอะ ‎- ถอยไป 538 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 ‎- ซาร่าห์ ‎- หนูบอกให้ถอยไป 539 00:34:15,846 --> 00:34:18,516 ‎วางปืนลง ซาร่าห์ ‎ลูกไม่อยากยิงพ่อตัว... 540 00:34:32,196 --> 00:34:33,781 ‎เธอเป็นพวกเราแล้ว ยัยหนู 541 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 ‎- มาเร็ว พ่อจะคุ้มกันให้ ‎- ฮะ 542 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 ‎พ่อ มาเร็ว 543 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 ‎วิ่ง! 544 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 ‎หยุดยิง! หยุด! 545 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 ‎ช่างเขาซะ 546 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 ‎ช่างหัววาร์ด 547 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 ‎หาตัวบิ๊กจอห์น รัทเลดจ์ 548 00:35:00,516 --> 00:35:03,310 ‎ฆ่าไอ้หนุ่มนั่นกับลูกสาวคาเมรอนซะ! 549 00:35:04,145 --> 00:35:05,104 ‎ไป! 550 00:35:14,822 --> 00:35:17,158 ‎โอเค ฉันว่านี่น่าจะใช่เอลเทโซโรนะ 551 00:35:17,158 --> 00:35:19,743 ‎ทางเดินขึ้นเขาน่าจะเริ่มจากตรงนี้แหละ 552 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 ‎เวรละ นั่นมันคนของสิงห์ ‎ทีนี้เราจะเอายังไงดี 553 00:35:23,956 --> 00:35:25,791 ‎เราต้องผ่านเขาไปให้ได้ 554 00:35:41,724 --> 00:35:45,436 ‎"ในอีกห้าวิ ถ้าได้ยินเสียงปืน ‎นั่นคือสัญญาณเตือน" 555 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 ‎มิเกล! พวกมันยิงใส่เรา! 556 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 ‎พวกมันอยู่ไหน 557 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 ‎ไม่เห็นเลย 558 00:35:51,734 --> 00:35:52,818 ‎เขาเชื่อไหม 559 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 ‎เวร เราถูกล้อม! 560 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 ‎- เชี่ย ‎- เชี่ยละ ก้มลง! 561 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 ‎โป๊ป ยิงสู้เลย! 562 00:36:13,505 --> 00:36:16,258 ‎- พวกมันมีเยอะไป! ‎- ออกไปจากนี่กันเถอะ ไปๆๆ 563 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 ‎เร็วๆ เล่นมันเลย 564 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 ‎เร็วอีก 565 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 ‎บ๊ายบาย 566 00:36:25,935 --> 00:36:28,020 ‎- ฉันว่าเราเริ่มคล่องแล้วนะ ‎- เออดิ 567 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 ‎นี่ๆ อย่าเพิ่งด่วนฉลองก่อน ‎เรื่องมันยังไม่ทันเริ่มเลย 568 00:36:33,192 --> 00:36:34,193 ‎ก็จริง 569 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 ‎- ฉันว่ามันเจ๋งอยู่นะ เก่งมากพลทหาร ‎- เจ๋งดีออก 570 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 ‎มาเร็ว เราต้องไปต่อ 571 00:36:39,406 --> 00:36:41,825 ‎สิงห์กับคนของเขาตามหลังเรามาติดๆ 572 00:36:41,825 --> 00:36:44,995 ‎มุ่งหน้าต่อไปทางตะวันตกเฉียงเหนือ ‎มือมันชี้ไปทางนั้น 573 00:36:44,995 --> 00:36:46,080 ‎นั่นคือบ้าน 574 00:36:55,547 --> 00:36:58,300 ‎- มาเร็ว ให้ไวหน่อยตาแก่ เร็วเข้า ‎- ขอพักเดี๋ยวนะ 575 00:36:58,300 --> 00:37:00,386 ‎ขอพักเหรอ หมายความว่ายังไง 576 00:37:00,386 --> 00:37:03,264 ‎- มาเถอะน่า รีบไปเร็วเข้า ‎- ไปก่อนเลย เดี๋ยวตามไป 577 00:37:03,264 --> 00:37:07,059 ‎- ขอพักหายใจแป๊บนึง ‎- ซาร่าห์ รอก่อนนะ มีคนตามไม่ทัน 578 00:37:07,059 --> 00:37:08,143 ‎ก็ได้ 579 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ‎เป็นไรไปพ่อ เราต้องไปแล้วนะ 580 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 ‎ขาพ่อมันไม่ได้ดั่งใจน่ะสิ 581 00:37:14,149 --> 00:37:15,943 ‎ขอเวลาเดี๋ยวก็หายดี 582 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 ‎พ่อ ที่โซลานานั่นมันอะไรกัน 583 00:37:21,365 --> 00:37:23,742 ‎พ่อจะยอมให้พวกมันยิงผมงั้นเหรอ 584 00:37:27,830 --> 00:37:29,915 ‎ไม่เอาน่า มองพ่อในแง่ดีบ้างสิ 585 00:37:31,792 --> 00:37:34,003 ‎ซาร่าห์แค่ชิงลงมือก่อนพ่อ 586 00:37:36,130 --> 00:37:38,090 ‎พ่อสนแต่เรื่องสมบัติสินะ 587 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 ‎มาเถอะ เราต้องไปละ เดี๋ยวนะ 588 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 ‎ให้ตายสิ พ่อไหวไหม 589 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 ‎อะไร ไหวสิ แค่ถากๆ น่า ไม่เป็นไรหรอก 590 00:37:49,476 --> 00:37:51,770 ‎แค่เจ็บนิดหน่อย ไม่เป็นไร 591 00:37:52,271 --> 00:37:53,230 ‎แน่ใจนะ 592 00:37:54,565 --> 00:37:55,691 ‎พ่อไม่เป็นไร 593 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 ‎มาเร็ว เราต้องไปละ 594 00:37:57,693 --> 00:38:00,529 ‎ต้องไปละ ไปเร็วๆ 595 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 ‎เร่งความเร็วหน่อยเนอะ 596 00:38:18,172 --> 00:38:19,715 ‎- มาเร็ว พ่อ ‎- อืม กําลังไป 597 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 ‎กําลังไป 598 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 ‎ฟังสิ 599 00:38:24,887 --> 00:38:26,722 ‎- อะไรน่ะ ‎- ได้ยินไหม 600 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 ‎อะไร... 601 00:38:29,433 --> 00:38:30,434 ‎อะไรนะ 602 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 ‎จําที่คุณพูดว่าไม่มีลิ้น แต่เอื้อนเอ่ยเสมอได้ไหม 603 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 ‎- รู้ได้ยังไง ‎- ก็ได้ยินคุณพึมพําไง 604 00:38:39,860 --> 00:38:41,403 ‎ใช่ พ่อพึมพําออกมา 605 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 ‎"ข้าไม่ใช่สิ่งใด ‎แต่รวมไว้ซึ่งทุกสิ่ง ไม่มีลิ้น 606 00:38:45,824 --> 00:38:47,868 ‎แต่เอื้อนเอ่ย 607 00:38:48,452 --> 00:38:49,787 ‎เสมอ" 608 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 ‎- พ่อ เธอพอจะคิดอะไรออกละ ‎- พระเจ้า 609 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 ‎ไปกันเร็ว 610 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 ‎อะไรวะนั่น 611 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 ‎ทางนี้ 612 00:39:07,179 --> 00:39:11,558 ‎"ข้าไม่ใช่สิ่งใด แต่รวมไว้ซึ่งทุกสิ่ง ‎ไม่มีลิ้น แต่เอื้อนเอ่ยเสมอ" 613 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 ‎- มันเป็นถ้ํา ‎- นั่นแหละ 614 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 ‎บางทีเอลโดราโดอาจอยู่ในถ้ํานะ 615 00:39:20,734 --> 00:39:21,735 ‎- เอาละ ‎- โอเค 616 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 ‎ลุยกันเลย 617 00:39:23,654 --> 00:39:24,947 ‎- มาเถอะ ‎- โอเค 618 00:39:45,467 --> 00:39:46,718 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพ่อน่ะ 619 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 ‎ทุกอย่างที่พ่อทํา 620 00:39:50,389 --> 00:39:52,182 ‎ก็เพื่อตัวเอง 621 00:39:52,182 --> 00:39:54,268 ‎พ่อมันจอมบงการ พ่อมันจอมปลิ้นปล้อน 622 00:39:54,268 --> 00:39:57,146 ‎- พ่อเป็นพ่อลูกนะ ‎- และพ่อคือฆาตกร 623 00:39:57,813 --> 00:39:58,772 ‎ซาร่าห์! 624 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 ‎พ่อสาบานว่าจะปกป้องลูก ‎และถ้าลูกอยู่กับมัน พ่อก็ปกป้องลูกไม่ได้ 625 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 ‎ลูกไม่ใช่พวกเราแล้ว 626 00:40:06,780 --> 00:40:08,073 ‎เป็นพวกมัน 627 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 ‎ถอยไป! 628 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 ‎ซาร่าห์ วางปืนลงเถอะ 629 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 ‎พ่อช่วยชีวิตลูกไว้นะ ซาร่าห์ 630 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 ‎- มันดูไม่เหมือนเมืองแห่งทองคําเลย ‎- ถ้ํามันใหญ่ แยกกันหาดูสิ 631 00:40:38,604 --> 00:40:43,108 ‎ต้องมีทางเดินหรืออะไรสักอย่างสิ 632 00:40:44,276 --> 00:40:45,652 ‎ลองมองหาดูให้ดีๆ 633 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 ‎ไม่รู้สิ พ่อ เหมือนกับเป็นทางตันเลย 634 00:40:49,072 --> 00:40:51,283 ‎มีแต่หลุมบนพื้น ไม่มีทางไปไหนเลย 635 00:40:51,283 --> 00:40:52,242 ‎หาต่อไปก่อน 636 00:41:03,921 --> 00:41:05,839 ‎ผมไม่เห็นทางอื่นแล้ว 637 00:41:07,341 --> 00:41:08,342 ‎แค่นี้แหละ 638 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 ‎จอห์น บี 639 00:41:21,772 --> 00:41:23,440 ‎ฉันว่ามันลงไปลึกได้อีกนะ 640 00:41:26,109 --> 00:41:27,110 ‎เห็นปลาไหม 641 00:41:29,571 --> 00:41:31,740 ‎มันต้องว่ายมาจากที่อื่นแน่ 642 00:41:33,116 --> 00:41:34,326 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ 643 00:41:36,745 --> 00:41:38,956 ‎ดูเหมือนมันว่ายมาจากตรงนี้นะ 644 00:41:40,415 --> 00:41:42,918 ‎นี่อะไรเนี่ย 645 00:41:42,918 --> 00:41:44,628 ‎เห็นอะไรเหรอ 646 00:41:49,383 --> 00:41:52,678 ‎พ่อ มาดูทางนี้สิ ซาร่าห์เจออะไรด้วย 647 00:41:53,595 --> 00:41:54,680 ‎พ่อมาแล้ว 648 00:41:58,267 --> 00:41:59,393 ‎มันเป็นปากทาง 649 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 ‎โอเค นั่นดูเข้าท่านะ แล้วข้างบนมีอะไร 650 00:42:04,606 --> 00:42:06,400 ‎มือนี่นา 651 00:42:06,900 --> 00:42:07,859 ‎ให้ตายสิ 652 00:42:14,408 --> 00:42:17,244 ‎ฉันว่าพวกเขาไปทางนี้นะ มีทางเดินตรงนี้ 653 00:42:18,161 --> 00:42:21,373 ‎เราพักกันแป๊บนึงดีกว่า รอเจเจกับคี 654 00:42:23,542 --> 00:42:24,960 ‎ข้างนอกนี่สวยจัง 655 00:42:28,422 --> 00:42:31,133 ‎ฉันรู้ว่านี่อาจจะไม่ใช่จังหวะเหมาะ ‎ที่จะพูดยังงี้นะ แต่... 656 00:42:32,593 --> 00:42:34,636 ‎ฉันไม่รู้ว่าพอเราขึ้นไปบนนั้นแล้ว ‎มันจะเกิดอะไรขึ้น 657 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 ‎และฉันไม่รู้ว่าฉันจะมีโอกาสอีกไหม 658 00:42:39,433 --> 00:42:41,268 ‎เกริ่นได้น่าสนใจ ว่ามาเลย 659 00:42:43,478 --> 00:42:45,897 ‎ฉันตัวคนเดียวมาตั้งแต่อายุ 14 660 00:42:47,065 --> 00:42:49,818 ‎ไม่เคยหวังอะไรนอกจากการมีชีวิตรอด 661 00:42:51,778 --> 00:42:53,947 ‎ไม่เคยคิดด้วยซ้ําว่ามันจะมีหนทางอื่น 662 00:42:55,407 --> 00:42:57,534 ‎แต่ช่วงสองสามเดือนนี้ที่ได้อยู่กับนาย 663 00:42:58,285 --> 00:43:00,162 ‎นายทําให้ฉันได้เห็นอะไรที่แตกต่าง 664 00:43:00,829 --> 00:43:02,539 ‎และฉันอยากจะบอกว่า... 665 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 ‎ว่าอะไร 666 00:43:07,210 --> 00:43:08,128 ‎ฉัน... 667 00:43:11,298 --> 00:43:12,841 ‎จําชมรมไร้รักได้ไหม 668 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 ‎อืม 669 00:43:16,303 --> 00:43:17,429 ‎ฉันลาออก 670 00:43:33,028 --> 00:43:33,987 ‎โป๊ป! 671 00:43:34,863 --> 00:43:36,948 ‎นี่ เราไม่เจออะไรเลย 672 00:43:36,948 --> 00:43:38,492 ‎พวกนายเจออะไรบ้างไหม 673 00:43:39,409 --> 00:43:41,203 ‎เจออยู่ ทางเดินมันไปต่อทางนี้นะ 674 00:43:42,454 --> 00:43:44,331 ‎- โอเค ‎- โอเค เรากําลังไป 675 00:43:49,461 --> 00:43:53,006 ‎ถ้ามีใครยอมลงทุนทําขนาดนี้ ‎มันต้องมีทางไปต่อแน่ 676 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 ‎- ดูเหมือนจะได้แล้วนะ พร้อมไหม ‎- อืม 677 00:43:55,717 --> 00:43:59,471 ‎- ลงมือกันเลย ‎- พ่อลอดผ่านรูนั่นไม่ได้หรอก 678 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 ‎- พวกเธอไปกันเถอะ ‎- พ่อพูดอะไรเนี่ย 679 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 ‎ในที่สุดเราก็เจอที่ที่อาจเป็นเอลโดราโดแล้ว ‎แต่พ่อจะไม่ไปด้วยเหรอ 680 00:44:06,520 --> 00:44:09,356 ‎บางครั้งลูกก็ต้องลุยเองบ้างนะ 681 00:44:09,356 --> 00:44:10,607 ‎ถึงเวลาแล้ว 682 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 ‎พ่อจะตั้งป้อมตรงนี้ ‎แต่ก่อนที่ลูกจะไป ฟังให้ดีนะ 683 00:44:15,737 --> 00:44:18,949 ‎มันยังมีข้อความส่วนสุดท้าย ‎ที่พ่อยังไม่ได้บอกลูก 684 00:44:19,533 --> 00:44:21,910 ‎หมกเม็ดตลอดเลยเนอะ แปลกใจมาก 685 00:44:21,910 --> 00:44:24,079 ‎พ่อขอโทษ ตอนนี้พ่อจะบอกละ 686 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 ‎ส่วนสุดท้าย 687 00:44:25,831 --> 00:44:32,129 ‎"ผู้แสวงหาที่แท้จริงและอดทนนั้น ‎ไม่ต้องใช้แสงสว่างเพื่อมองเห็น" 688 00:44:33,004 --> 00:44:34,005 ‎เข้าใจไหม 689 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 ‎"ผู้แสวงหาที่แท้จริงและอดทนนั้น ‎ไม่ต้องใช้แสงสว่างเพื่อมองเห็น" 690 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 ‎นั่นแหละ 691 00:44:41,096 --> 00:44:42,139 ‎โอเค 692 00:44:43,348 --> 00:44:44,307 ‎โอเค 693 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 ‎มีพลุไฟสามอัน 694 00:44:47,978 --> 00:44:51,148 ‎มันกันน้ําได้ ‎พอว่ายน้ําไปแล้วไฟฉายพวกนั้นน่าจะดับนะ 695 00:44:51,148 --> 00:44:52,315 ‎ใช้ได้อันละ 20 นาที 696 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 ‎ลูกไม่อยากติดอยู่ในนั้นโดยไม่มีมันหรอก 697 00:44:54,526 --> 00:44:57,904 ‎แบบนั้นหาทางออกไม่ได้แน่ เอาละ รีบไปได้แล้ว 698 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 ‎ไปสิ 699 00:45:00,657 --> 00:45:03,410 ‎พ่อส่งไม้ต่อให้ลูกนะ 700 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 ‎ลูกทําได้ 701 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 ‎พ่อไม่เป็นไรหรอก ไว้เจอกันตอนลูกกลับมานะ 702 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 ‎ขอบคุณซาร่าห์ 703 00:45:13,420 --> 00:45:14,713 ‎พ่อมั่นใจนะว่าไม่เป็นไร 704 00:45:14,713 --> 00:45:15,881 ‎พ่อสัญญา 705 00:45:17,632 --> 00:45:20,177 ‎- ทีนี้ก็ไปได้ละ ไปหาเมืองแห่งทองคํา ‎- โอเค เราไปแล้ว 706 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 ‎- พร้อมนะ ‎- อืม 707 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 ‎- สาม ‎- สอง 708 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 ‎หนึ่ง 709 00:45:44,910 --> 00:45:46,453 ‎ว่าแล้วว่ายิงโดนแก จอห์น 710 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 ‎ไรอัน! 711 00:45:49,748 --> 00:45:50,791 ‎แกอยู่ไหน 712 00:46:05,472 --> 00:46:08,517 ‎จอห์น บี 713 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 ‎- นี่ โอเคไหม ‎- โอเค 714 00:46:14,815 --> 00:46:15,899 ‎นายโอเคไหม 715 00:46:18,193 --> 00:46:19,653 ‎โอเค เราลอดเข้ามาได้ละ 716 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 ‎ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 717 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 ‎ซาร่าห์ดูสิ มีบางอย่างอยู่ตรงนั้นด้วย 718 00:46:28,578 --> 00:46:29,788 ‎โอเค ไปกันเถอะ 719 00:46:36,795 --> 00:46:37,754 ‎ได้นะ 720 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 ‎- โอเคนะ ‎- อืม 721 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 ‎เธอทําได้ 722 00:46:49,724 --> 00:46:51,601 ‎อีกไกลแค่ไหนเนี่ย 723 00:46:59,359 --> 00:47:02,445 ‎- เหมือนข้างล่างจะมีช่องอยู่นะ ‎- โอเค 724 00:47:02,445 --> 00:47:04,406 ‎และไฟฉายก็ดับแล้ว 725 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 ‎อย่างน้อยก็ยังเหลือของฉันอยู่ 726 00:47:07,242 --> 00:47:08,368 ‎- ไม่แล้ว ‎- โอเค 727 00:47:08,368 --> 00:47:10,620 ‎- โอเค พลุไฟ ‎- โอเค ใช่ๆ 728 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 ‎- ตอนนี้เลย ‎- กําลังจุดๆ 729 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 ‎โอเค 730 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 ‎- อันละ 20 นาที ‎- มีสามอัน 731 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 ‎เท่ากับ 60 นาที 732 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 ‎ขาเข้า 30 นาที 733 00:47:22,090 --> 00:47:24,175 ‎ขาออก 30 นาทีนะ 734 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 ‎- ไปกันเลย ‎- โอเค 735 00:47:25,844 --> 00:47:26,928 ‎ตามฉันมา 736 00:47:42,027 --> 00:47:44,154 ‎ไปซ่อนในถ้ําทําไม จอห์น 737 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 ‎ไม่ๆ 738 00:47:59,044 --> 00:48:00,921 ‎มันตันตรงนี้เหรอ 739 00:48:01,421 --> 00:48:04,090 ‎- เราพลาดอะไรไปใช่ไหม ‎- มันมีทางเข้ามาทางเดียวนะ 740 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 ‎ไม่มีอะไรเลย 741 00:48:08,053 --> 00:48:10,055 ‎จบแล้ว 742 00:48:11,181 --> 00:48:12,015 ‎โอเค 743 00:48:12,515 --> 00:48:14,017 ‎- ไม่มีเลย ‎- อาจจะงั้นมั้ง 744 00:48:14,017 --> 00:48:15,352 ‎ไม่รู้อะ ลองหาดูต่อเถอะ 745 00:48:15,352 --> 00:48:17,562 ‎ซาร่าห์ มันตันแล้ว 746 00:48:17,562 --> 00:48:19,272 ‎ไม่มีทางให้ไปต่อแล้ว 747 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 ‎นี่อาจไม่ใช่เอลโดราโด 748 00:48:23,777 --> 00:48:25,820 ‎หรือพ่อฉันอาจจะเข้าใจผิด 749 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 ‎- แล้วฉันก็ลากเธอมาเสี่ยงโดยเปล่าประโยชน์ ‎- พอเถอะ 750 00:48:31,326 --> 00:48:33,662 ‎ต่อให้มันจบลงแบบไม่ได้อะไรเลย 751 00:48:33,662 --> 00:48:37,999 ‎ต่อให้มันแค่นําทางเรามาสู่หลุมร้างนี่ 752 00:48:39,584 --> 00:48:42,128 ‎ฉันก็ยังดีใจที่ได้ทํามัน ‎ต่อให้นายไม่คิดงั้นก็เถอะ 753 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 ‎ซาร่าห์ ฉันทําให้เธอถูกยิงนะ 754 00:48:45,715 --> 00:48:48,385 ‎และเธอก็ไม่มีบ้านอยู่เพราะฉัน 755 00:48:51,137 --> 00:48:54,224 ‎เธอสูญเสียทุกอย่าง 756 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 ‎เพราะฉัน 757 00:48:58,687 --> 00:48:59,729 ‎ไม่ทุกอย่างหรอก 758 00:49:03,274 --> 00:49:04,275 ‎ฉันขอโทษ 759 00:49:13,660 --> 00:49:17,998 ‎- เดี๋ยวๆ พ่อนายบอกว่าอะไรนะ ‎- พ่อฉันบอกอะไรตั้งหลายอย่าง 760 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 ‎ไม่ใช่คําใบ้นั่น 761 00:49:20,000 --> 00:49:22,085 ‎มันคือ... 762 00:49:22,836 --> 00:49:24,838 ‎- "ผู้แสวงหาที่แท้จริงและอดทน..." ‎- อดทน 763 00:49:26,006 --> 00:49:27,549 ‎"ไม่ต้องใช้แสงสว่างเพื่อมองเห็น" 764 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 ‎"ผู้แสวงหาที่แท้จริงและอดทนนั้น ‎ไม่ต้องใช้แสงสว่างเพื่อมองเห็น" 765 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 ‎- ดับไฟซะ ‎ - เรามี... 766 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 ‎- มันต้องมืดสนิท ‎- ซาร่าห์ 767 00:49:34,014 --> 00:49:35,849 ‎ไม่เป็นไร เราจุดมันใหม่ได้ 768 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 ‎ซาร่าห์ เกิดอะไรขึ้น 769 00:49:53,575 --> 00:49:54,451 ‎บ้าน 770 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 ‎สีเรืองแสงน่ะ 771 00:50:17,515 --> 00:50:20,310 ‎- พระเจ้า ซาร่าห์ เธอพูดถูก ‎- พลุ 772 00:50:20,310 --> 00:50:21,895 ‎- จุดพลุตอนนี้เลย ‎- อืม 773 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 ‎ลงมือกันไหม 774 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 ‎ลุยกันเลย 775 00:50:33,031 --> 00:50:34,532 ‎ระวังหัวด้วย 776 00:50:39,913 --> 00:50:41,372 ‎ข้างหน้ามีอะไรอยู่นะ 777 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 ‎พระเจ้า โอเค 778 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 ‎- อย่ามองลงไปนะ ‎- โอเค 779 00:50:58,848 --> 00:51:00,183 ‎ทีนี้เราจะทํายังไงต่อ 780 00:51:03,394 --> 00:51:04,854 ‎- เรากระโดดได้นะ ‎- หือ 781 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 ‎- ไม่เอา ‎- เอาสิ 782 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 ‎- ไม่เอา กระโดดเหรอ ‎- ฟังนะ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 783 00:51:09,359 --> 00:51:12,278 ‎สัญลักษณ์นําเรามาที่นี่ ‎ต้องมีอะไรอยู่ตรงนั้นแน่ๆ 784 00:51:12,278 --> 00:51:13,822 ‎เชื่อฉันเถอะนะ 785 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 ‎- ไม่เอา ‎- เอาสิ 786 00:51:16,157 --> 00:51:17,283 ‎- ไม่ ‎- ไม่เป็นไรหรอก 787 00:51:17,283 --> 00:51:18,785 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไม่นะ จอห์น บี 788 00:51:20,703 --> 00:51:22,330 ‎โอเค เอาละนะ 789 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 ‎หนึ่ง สอง 790 00:51:26,209 --> 00:51:27,460 ‎สาม 791 00:51:27,460 --> 00:51:28,628 ‎ไม่! 792 00:51:29,838 --> 00:51:31,881 ‎- พลุไฟ! เอาพลุไฟมา! ‎- ไม่นะ ไม่ 793 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 794 00:51:36,427 --> 00:51:37,428 ‎ไม่ 795 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 ‎- จอห์น บี ‎- ซาร่าห์ 796 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 ‎ผมรู้ว่าคุณเลือดออก คุณรัทเลดจ์ 797 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 ‎ผมรู้ว่าผมยิงโดนคุณ 798 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 ‎และผมจะหาตัวคุณให้เจอ 799 00:52:11,754 --> 00:52:14,340 ‎เพราะคุณไปไม่ได้ไกลหรอก จอห์น 800 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 ‎โอเค 801 00:52:23,099 --> 00:52:25,602 ‎เห็นไหม ไม่แย่หรอกนะ เราปลอดภัย 802 00:52:26,269 --> 00:52:27,562 ‎ฉันโดดไม่ถึงหรอก 803 00:52:27,562 --> 00:52:29,856 ‎- โอเค ฟังนะ ฉันจะไปดูให้ก่อน ‎- ไม่ 804 00:52:29,856 --> 00:52:31,941 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ เธอไม่ต้องมาก็ได้ ‎- ไม่ 805 00:52:31,941 --> 00:52:34,235 ‎ไม่ ฉันไม่... ฉันจะไปกับนาย 806 00:52:34,235 --> 00:52:36,321 ‎- แน่ใจนะ ‎- ใช่ ฉันแน่ใจ 807 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 ‎ฉันทําได้ 808 00:52:40,283 --> 00:52:43,369 ‎- ฉันจะทํา ‎- โอเค 809 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 ‎มองฉันสิ นี่ซาร่าห์ ฉันจะรอรับ 810 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 ‎- นายจะรับฉันใช่ไหม ‎- ใช่ครับผม ฉันจะรอรับ 811 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 ‎โอเค 812 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 ‎พร้อมไหม 813 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 ‎- สาม ‎- โอเค 814 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 ‎สอง หนึ่ง 815 00:53:03,056 --> 00:53:04,474 ‎ซาร่าห์ ได้ตัวเธอละ 816 00:53:04,474 --> 00:53:06,100 ‎ได้ตัวแล้วๆ ไม่เป็นไรแล้ว 817 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 ‎บอกแล้วว่าเธอทําได้ ดูนั่นสิ 818 00:53:12,023 --> 00:53:13,191 ‎- โอเค ‎- พร้อมไหม 819 00:53:13,191 --> 00:53:14,609 ‎- ใช่ โอเค ‎- ไปกันเถอะ 820 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 ‎คุณรัทเลดจ์! 821 00:53:20,031 --> 00:53:20,907 ‎จอห์น! 822 00:53:34,879 --> 00:53:36,631 ‎แกอยู่ไหนจอห์น 823 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่แถวนี้แหละ 824 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 ‎เห็นอะไรไหม 825 00:53:44,514 --> 00:53:47,308 ‎ใช่ ดูเหมือนจะมีอีกห้องอยู่ข้างหน้า 826 00:53:47,308 --> 00:53:48,518 ‎ไปลองดูกัน 827 00:53:49,018 --> 00:53:52,105 ‎มาเถอะ ฉันจับเธอไว้อยู่ 828 00:53:52,105 --> 00:53:53,606 ‎ยังงั้นแหละ 829 00:54:09,330 --> 00:54:13,334 ‎- ข้างล่างมีอะไร ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย ‎- มีทางเดียวที่จะรู้ใช่ไหม 830 00:54:38,276 --> 00:54:39,986 ‎เราทําได้ 831 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 ‎เราหาเจอ 832 00:54:46,117 --> 00:54:48,161 ‎- ดูนั่นสิพ่อ ‎- ฉันไม่... 833 00:54:48,828 --> 00:54:49,829 ‎นี่คือเอลโดราโด 834 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 835 00:54:53,416 --> 00:54:54,417 ‎ซาร่าห์ 836 00:54:55,335 --> 00:54:57,211 ‎นี่ มานี่สิ 837 00:55:05,720 --> 00:55:07,847 ‎เราผ่านอะไรด้วยกันมาตั้งมากมาย 838 00:55:11,559 --> 00:55:13,269 ‎มันมีอยู่จริงๆ 839 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 ‎บอกแล้วไง 840 00:55:18,649 --> 00:55:19,776 ‎เธอพูดถูก 841 00:55:21,527 --> 00:55:22,528 ‎เธอพูดถูก 842 00:55:26,532 --> 00:55:29,535 ‎เห็นที่อยู่บนพื้นนั่นไหม นั่นคือแร่ทอง 843 00:55:29,535 --> 00:55:33,414 ‎- มันอยู่ทั่วไปหมดเลย ‎- เธอคิดแบบที่ฉันคิดไหม 844 00:55:33,915 --> 00:55:35,124 ‎- อืม ‎- ลุยกันเลย 845 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 ‎- มาเถอะ นั่นแหละ ‎- โอเค 846 00:55:41,672 --> 00:55:42,632 ‎ต้องงี้สิ 847 00:55:44,300 --> 00:55:45,927 ‎พระเจ้า เต็มไปหมดเลย 848 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 ‎ซาร่าห์ เอามาเลย 849 00:55:52,016 --> 00:55:53,184 ‎โอเค 850 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 ‎- นี่ เป็นพวกเพี้ยนเต็มตัวนะ ‎- พวกเพี้ยนเต็มตัว 851 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 ‎พวกเพี้ยนเต็มตัว! 852 00:56:04,278 --> 00:56:05,655 ‎พระเจ้าช่วย 853 00:56:07,573 --> 00:56:09,200 ‎ใส่ให้เต็มเลยดีกว่า 854 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 ‎ให้ตายเหอะ ดูสินั่น! 855 00:56:15,706 --> 00:56:16,999 ‎เจ๋ง 856 00:56:16,999 --> 00:56:19,377 ‎พระเจ้าช่วย 857 00:56:19,377 --> 00:56:22,004 ‎- ยังมีอีกนะ ‎- นี่ไง 858 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 ‎ไม่เป็นไร รอก่อนนะ 859 00:56:29,262 --> 00:56:30,930 ‎เอาละ พลุไฟอันสุดท้าย 860 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 ‎เรามีเวลา 20 นาทีกลับไป 20 นาทีนะ 861 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 ‎- เดี๋ยวค่อยกลับมาเอาที่เหลือ ‎- ไปกันเถอะ 862 00:56:40,064 --> 00:56:41,149 ‎ได้มาแล้วเนอะ 863 00:56:42,525 --> 00:56:44,110 ‎เราต้องไปแล้ว ไปเถอะ 864 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 ‎ที่นี่มีทางออกทางเดียว จอห์น 865 00:56:52,702 --> 00:56:55,204 ‎แกซ่อนแบบนี้ไปได้อีกไม่นานหรอก 866 00:57:03,963 --> 00:57:05,298 ‎โว่ๆ 867 00:57:05,798 --> 00:57:08,176 ‎ใจเย็นก่อน ไอ้หนุ่มรัทเลดจ์ 868 00:57:09,552 --> 00:57:11,387 ‎แอบไปว่ายน้ํากันมาเหรอ 869 00:57:12,972 --> 00:57:15,808 ‎ออกมาจากน้ําแล้วยกมือไว้เหนือหัว ‎ทั้งสองคนเลย 870 00:57:18,311 --> 00:57:19,353 ‎เดี๋ยวนี้! 871 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 ‎ยกมือขึ้น 872 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 ‎ยกมือขึ้น! 873 00:57:26,110 --> 00:57:27,320 ‎ใจเย็นๆ 874 00:57:28,613 --> 00:57:29,614 ‎ดีมาก 875 00:57:31,616 --> 00:57:32,575 ‎วางพลุซะ 876 00:57:33,326 --> 00:57:35,119 ‎- วางสิ ‎- ผมจะวางมันลงนะ 877 00:57:37,371 --> 00:57:38,414 ‎ดีมาก 878 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 ‎ดูเหมือนนายจะแบกของอยู่นะนั่น ‎ไอ้หนุ่มรัทเลดจ์ 879 00:57:42,001 --> 00:57:43,794 ‎อยากเล่าให้ฉันฟังไหม 880 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 ‎ว่าในนั้นมีอะไร 881 00:57:51,093 --> 00:57:52,637 ‎ขอดูของในกระเป๋าหน่อย 882 00:57:53,971 --> 00:57:55,014 ‎โอเคๆ 883 00:57:55,014 --> 00:57:57,058 ‎โอเค วางไว้นี่นะ 884 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 ‎ดูสิ นี่ 885 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 ‎อยากได้เหรอ เอาไปเลย 886 00:58:19,455 --> 00:58:22,083 ‎ในที่สุดแกก็เจอเอลโดราโดสินะ 887 00:58:24,210 --> 00:58:25,461 ‎ลูกทําได้ 888 00:58:26,754 --> 00:58:29,799 ‎ว่าแล้วว่าฉันทําถูก ที่ไว้ชีวิตแกไว้น่ะ 889 00:58:30,883 --> 00:58:32,843 ‎แต่โชคร้ายสําหรับลูกชายแกนะ 890 00:58:34,053 --> 00:58:36,222 ‎ที่ได้ลิ้มรสชัยชนะแค่เดี๋ยวเดียว 891 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 ‎แกมีเวลาสามวินาที ‎รีบออกมาก่อนที่ฉันจะลั่นไก 892 00:58:43,896 --> 00:58:44,897 ‎หนึ่ง 893 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 ‎- สอง! ‎- ฉันอยู่นี่ สิงห์ ทางนี้ 894 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 ‎ถ้าแกฆ่าเรา ฉันจะจุดระเบิดนี่ซะ 895 00:58:57,743 --> 00:59:00,246 ‎เพดานถ้ํานั่นถล่มแน่ ‎แกจะไม่มีวันได้เห็นเอลโดราโด 896 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 ‎วางปืนลง 897 00:59:04,917 --> 00:59:06,294 ‎วางปืนลง! 898 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 ‎ไม่ ถ้าลูกฉันตาย ก็ตายให้หมดทุกคน 899 00:59:10,756 --> 00:59:13,342 ‎ปัญหาคือฉันไม่เชื่อแกน่ะสิ จอห์น 900 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 ‎ฉันไม่เชื่อว่าแกจะยอมระเบิด ‎โอกาสที่แกจะได้เห็นเอลโดราโดทิ้ง 901 00:59:18,222 --> 00:59:22,518 ‎ต่อให้เพื่อช่วยชีวิตลูกตัวเองก็เถอะ ‎ลูกแกเองก็รู้ดี 902 00:59:23,227 --> 00:59:26,063 ‎แกพิสูจน์เรื่องนั้นซ้ําแล้วซ้ําเล่า ‎จอห์น แกก็รู้นี่ 903 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 ‎นี่น่ะ มันคือภารกิจอันยิ่งใหญ่ 904 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 ‎นี่คือสิ่งที่เราตามหามาทั้งชีวิต 905 00:59:31,193 --> 00:59:33,362 ‎เพราะงั้นวางมันลงแล้วมาร่วมมือกับฉัน 906 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 ‎ไม่ได้หรอก 907 00:59:46,125 --> 00:59:47,835 ‎เพื่อลูกนะ 908 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 ‎วิ่ง! 909 00:59:55,635 --> 00:59:56,677 ‎- ไม่! ‎- ไปๆๆ 910 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 ‎- พ่อ ไปกันเถอะ ‎- วิ่งต่อไป 911 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 ‎เอาทองไป ออกไปจากที่นี่ ไปเลย 912 01:00:07,396 --> 01:00:09,732 ‎เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 913 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 ‎- โอเคไหม ‎- ใช่ สบายดีมากๆ 914 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 ‎- โอเคไหม ‎- เราต้องไปแล้ว 915 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 ‎- พ่อ มาเร็ว ‎- ใครๆ ก็ได้ยินเสียงระเบิดนั่นแน่ 916 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 ‎ไปกันเถอะ 917 01:00:42,264 --> 01:00:43,849 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 918 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 ‎เราต้องไปแล้ว 919 01:00:53,442 --> 01:00:55,695 ‎พ่อว่าพ่อโดนอัดหนักเลยล่ะ เด็กๆ 920 01:00:56,362 --> 01:00:58,364 ‎- เราต้องไปต่อนะ ‎- พ่อขอนั่งก่อน 921 01:00:58,364 --> 01:01:00,032 ‎- ขอนั่งเดี๋ยวนะ ‎- ใจเย็นๆ นะ 922 01:01:00,032 --> 01:01:01,534 ‎- โอเค ‎- ให้ตาย 923 01:01:01,534 --> 01:01:03,160 ‎- โอเค ‎- ขอเวลาแป๊บนึง 924 01:01:03,160 --> 01:01:04,704 ‎ขอพักขาแป๊บนึง 925 01:01:05,246 --> 01:01:06,622 ‎ใจเย็นๆ นะ พ่อ 926 01:01:13,045 --> 01:01:15,423 ‎- นั่นคือสิ่งที่พ่อคิดเหรอ ‎- ใช่ 927 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 ‎บิ๊กจอห์น มันสวยมากค่ะ 928 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 ‎เราเจอแล้ว อย่างที่พ่อบอก 929 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 ‎ดูนั่นสิ 930 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 ‎ดูนั่นสิ 931 01:01:27,268 --> 01:01:29,770 ‎มันเป็นอะไรที่คุณนึกไม่ถึงเลยละ 932 01:01:30,354 --> 01:01:32,773 ‎- คุณไม่มีทาง... ‎- สุดยอดเลย 933 01:01:34,150 --> 01:01:35,484 ‎พ่อพูดถูก 934 01:01:35,484 --> 01:01:37,403 ‎มีทองเต็มไปหมด 935 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 ‎ทั่วทุกที่ 936 01:01:39,405 --> 01:01:43,242 ‎ซาร่าห์ไขปริศนาได้ การเดินทางในความมืด 937 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 ‎ต้องงั้นสิ ขอบคุณนะซาร่าห์ 938 01:01:53,377 --> 01:01:54,920 ‎น่ารักมาก 939 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 ‎รู้ไหม 940 01:02:01,844 --> 01:02:04,305 ‎- ครอบครัวสุขสันต์ใช่ไหม ‎- พ่อทําอะไรน่ะ 941 01:02:04,305 --> 01:02:06,766 ‎เหนื่อยจนยกมือไม่ขึ้นแล้ว วาร์ด 942 01:02:08,142 --> 01:02:10,936 ‎ถ้าไม่ชอบใจก็ยิงๆ ฉันทิ้งไปซะเลย 943 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 ‎ขออะไรระวังได้ยังงั้นนะ เพื่อนเก่า 944 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 ‎- อาจจะเป็นจริงก็ได้ ‎- วางปืนลงเถอะ 945 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 ‎เงียบซะ ซาร่าห์ 946 01:02:20,613 --> 01:02:25,284 ‎แกได้ทุกอย่างเลย จอห์น ‎ตอนนี้แกมีพร้อมทุกอย่างเลยสินะ 947 01:02:28,037 --> 01:02:29,371 ‎ขอบคุณมากลูกรัก 948 01:02:31,457 --> 01:02:34,710 ‎แกได้กลับบ้าน ไปที่คิลแดร์ 949 01:02:37,129 --> 01:02:38,589 ‎ใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไป 950 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 ‎กับลูกชาย 951 01:02:41,926 --> 01:02:43,344 ‎ที่รักแก 952 01:02:45,971 --> 01:02:47,056 ‎และลูกสาวฉัน 953 01:02:50,226 --> 01:02:51,602 ‎ที่เกลียดฉัน 954 01:02:58,067 --> 01:03:00,861 ‎ขอโทษนะ จอห์น ฉันว่าฉันคงยอมไม่ได้ 955 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 ‎เอาละ งั้นเราจะเอาไงต่อ 956 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 ‎เสี่ยงชีวิตช่วยเพื่อนกันไหม 957 01:03:16,377 --> 01:03:17,378 ‎ปลาเล็กชั่วชีวิต 958 01:03:19,463 --> 01:03:20,339 ‎ปลาเล็กชั่วชีวิต 959 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 ‎ปลาเล็กชั่วชีวิต 960 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 ‎ปลาเล็กชั่วชีวิตสิเว้ย 961 01:03:28,138 --> 01:03:30,057 ‎แกควรจะตายไปแล้ว 962 01:03:34,854 --> 01:03:37,022 ‎ฉันว่าฉันชอบให้แกตายไปมากกว่า 963 01:03:39,400 --> 01:03:40,609 ‎เฮ้ย! 964 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 ‎- ถอยไป หยุดเดี๋ยวนี้ ‎- วางปืนลง 965 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 ‎- หยุด! ‎- วางปืนลง 966 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 ‎- ถอยไปเดี๋ยวนี้นะ! ‎- วางปืนลง วาร์ด 967 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 ‎เร็วสิ พวกเราคนเยอะกว่านะ วาร์ด 968 01:03:53,873 --> 01:03:55,541 ‎แกจะทํายังไง ยิงเราทุกคนเหรอ 969 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 ‎ถ้าจะยิงใครจริงๆ ก็ยิงฉันนี่ วาร์ด 970 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 ‎หรือผม 971 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 ‎หยุด 972 01:04:14,393 --> 01:04:15,394 ‎พอได้แล้ว 973 01:04:16,186 --> 01:04:18,814 ‎- อย่านะ! ‎- พ่อจะไม่ฆ่าเราทุกคน 974 01:04:20,065 --> 01:04:21,066 ‎หนูรู้ว่าพ่อไม่ทําหรอก 975 01:04:23,235 --> 01:04:24,111 ‎หนูรู้จักพ่อดี 976 01:04:26,196 --> 01:04:27,865 ‎พ่อลืมไปสินะว่าหนูรู้จักพ่อ 977 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 ‎พ่อทําไม่ได้หรอก 978 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 ‎ไม่ได้ พ่อทําไม่ได้ 979 01:04:58,938 --> 01:05:00,022 ‎เหรอ 980 01:05:00,022 --> 01:05:01,607 ‎แต่ฉันทําได้ว่ะ 981 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 ‎ส่งมา 982 01:05:07,571 --> 01:05:09,156 ‎ใจเย็นๆ พวก 983 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 ‎เจ้านายแกตายแล้ว ไม่ต้องทําแบบนี้หรอกน่า 984 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 ‎ก็พอมีเหตุผลดีๆ อยู่บ้างนะ ส่งมาซะ! 985 01:05:24,588 --> 01:05:26,715 ‎พวกแกน่าจะได้ทองมาสินะ 986 01:05:28,092 --> 01:05:30,177 ‎เอาละ ทุกคนหลบไป 987 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 ‎เพื่อนฉันตายไปแล้ว 988 01:05:35,975 --> 01:05:36,934 ‎เพราะแก 989 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 ‎เจเจ 990 01:05:42,731 --> 01:05:43,816 ‎แกก่อนเลย 991 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 ‎ไม่ 992 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 ‎ซาร่าห์ 993 01:06:48,922 --> 01:06:51,884 ‎นี่ บิ๊กจอห์นๆ 994 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 ‎จอห์น บี! 995 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 ‎พ่อ 996 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 ‎- โอเคพ่อ เราต้องพาพ่อออกไปจากที่นี่ ‎- ไม่เป็นไร 997 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 ‎นี่ ตื่นไว้นะครับ อย่าหลับนะ 998 01:07:03,395 --> 01:07:06,023 ‎- ตื่นไว้นะครับ ‎- มาเร็วๆ 999 01:07:06,023 --> 01:07:08,108 ‎ไม่เป็นไรนะ พ่อ 1000 01:07:13,572 --> 01:07:15,365 ‎อดทนนะ บิ๊กจอห์น เราพาคุณไปเอง 1001 01:07:16,617 --> 01:07:19,411 ‎เราแค่ต้องพาคุณไปตรงแม่น้ํา ‎คุณจะไม่เป็นไร 1002 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 ‎นี่ๆ พ่อ 1003 01:07:49,983 --> 01:07:51,318 ‎อดทนเอาไว้นะ 1004 01:07:53,028 --> 01:07:55,030 ‎แต่เราทํามันด้วยกันนะ ลูกชาย 1005 01:07:55,948 --> 01:07:57,032 ‎- ครับ ‎- พ่อแค่... 1006 01:08:02,162 --> 01:08:03,831 ‎เหมือนที่เราวางแผนไว้เลย 1007 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 ‎ครับ 1008 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 ‎ใช่เลยครับ 1009 01:08:10,546 --> 01:08:12,172 ‎เบิร์ด 1010 01:08:12,172 --> 01:08:15,050 ‎- พ่อ ครับ ‎- นี่เบิร์ด 1011 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 ‎นี่ 1012 01:08:18,470 --> 01:08:19,429 ‎ซาร่าห์ 1013 01:08:19,429 --> 01:08:21,056 ‎- ซาร่าห์ ‎- ค่ะ 1014 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 ‎หนูอยู่นี่ค่ะ บิ๊กจอห์น 1015 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 ‎เบิร์ด ลูกห้ามปล่อยเธอหลุดมือนะ 1016 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 ‎พ่อรู้ 1017 01:08:31,984 --> 01:08:34,987 ‎ว่าพ่อไม่ได้เป็นพ่อ 1018 01:08:34,987 --> 01:08:36,488 ‎ที่ดีอะไรเลย 1019 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 ‎หยุดนะครับ 1020 01:08:38,574 --> 01:08:39,658 ‎แต่ลูก... 1021 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 ‎ลูกคือลูกชายที่ดีที่สุดในโลก 1022 01:08:48,917 --> 01:08:50,752 ‎พ่ออยากให้ลูกรู้ไว้ 1023 01:08:53,046 --> 01:08:55,382 ‎ไว้พ่อค่อยบอกผมตอนเราถึงบ้านนะ 1024 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 ‎เกือบถึงแล้วละ 1025 01:08:58,468 --> 01:08:59,761 ‎โอเค 1026 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 ‎เดี๋ยวนะ ดูนี่สิ พ่อ 1027 01:09:04,808 --> 01:09:05,893 ‎เราทําได้แล้วนะ 1028 01:09:09,021 --> 01:09:10,022 ‎พ่อทําได้ 1029 01:09:15,777 --> 01:09:16,778 ‎ไว้เจอกันนะ 1030 01:09:18,822 --> 01:09:20,616 ‎ไว้เจอกันที่บ้านนะ ลูก 1031 01:09:28,081 --> 01:09:28,999 ‎พ่อ 1032 01:09:42,804 --> 01:09:45,891 ‎ชีวิตมันยากและแปลกกว่าที่คุณคิด 1033 01:09:46,850 --> 01:09:50,520 ‎บางครั้งชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ ‎ก็มาพร้อมความสูญเสียที่ใหญ่ยิ่ง 1034 01:09:51,188 --> 01:09:54,816 ‎และบางครั้งสุดยอดตัวร้าย ‎ก็กลายเป็นวีรบุรุษอย่างไม่คาดคิด 1035 01:09:57,653 --> 01:10:01,281 ‎ตอนที่พ่อผมกลับมา ‎ผมคิดว่ามันเป็นความฝันที่เป็นจริง 1036 01:10:02,824 --> 01:10:04,159 ‎แต่สิ่งที่ผมพบคือ 1037 01:10:04,159 --> 01:10:06,828 ‎ชีวิตไม่ใช่ท้องทะเลที่คลื่นลมสงบ 1038 01:10:06,828 --> 01:10:10,165 ‎(บิ๊กจอห์น รัทเลดจ์ ‎นักสํารวจและพ่อ - จงไปสู่สุคติ) 1039 01:10:10,165 --> 01:10:13,043 ‎พ่อผมอยากทําให้ชีวิตเป็นภารกิจอันยิ่งใหญ่ 1040 01:10:14,419 --> 01:10:15,629 ‎เขาอยากผจญภัย 1041 01:10:15,629 --> 01:10:17,547 ‎และอยากจะหาสมบัติ 1042 01:10:18,840 --> 01:10:20,550 ‎คุณรู้ไหมว่าผมได้รู้อะไร 1043 01:10:21,301 --> 01:10:22,719 ‎ผมคือลูกชายของพ่อ 1044 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 ‎การเดินทางของชายคนหนึ่ง จอห์น รัทเลดจ์ 1045 01:11:13,895 --> 01:11:15,731 ‎และกลุ่มวัยรุ่นที่อยู่กับเราวันนี้ 1046 01:11:15,731 --> 01:11:16,982 ‎(สิบแปดเดือนต่อมา) 1047 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 ‎ชาวบ้านที่เติบโตที่นี่ 1048 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 ‎และประสบความสําเร็จ 1049 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 ‎ในสิ่งที่ผู้พิชิต นักสํารวจ ‎และนายพลทั้งหลายล้มเหลวมาหลายร้อยปี 1050 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 ‎วันนี้เรามาร่วมฉลองกับเหล่าวัยรุ่น 1051 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 ‎ผองเพื่อนจากทั้งสองฝั่งของเกาะ 1052 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 ‎ที่ร่วมมือกันไขปริศนาอายุ 500 ปี 1053 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 ‎ขอเสียงให้พวกเขาหน่อยครับ! 1054 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 ‎(ถนนสู่เอลโดราโด) 1055 01:12:11,286 --> 01:12:12,120 ‎(ภาพเดนมาร์ก แทนนี่) 1056 01:12:12,120 --> 01:12:13,330 ‎โอเค ฉันขอพักหน่อยนะ 1057 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 ‎ต้องล้างระบบหน่อย นี่มันหนักเกินอะ 1058 01:12:15,624 --> 01:12:18,251 ‎- ได้เวลาฉลองแล้ว ‎- ขอสักแก้วแล้วกัน 1059 01:12:18,919 --> 01:12:19,878 ‎- แก้วเดียว ‎- แก้วเดียว 1060 01:12:19,878 --> 01:12:21,380 ‎เป็นหนุ่มแบ๊ดแล้วสิ 1061 01:12:21,880 --> 01:12:23,965 ‎บิ๊กจอห์นคงคิดว่านี่เป็นเรื่องไร้สาระ 1062 01:12:25,342 --> 01:12:27,636 ‎ใช่ เขาเกลียดฝั่งนี้ของเกาะน่ะ 1063 01:12:28,678 --> 01:12:30,597 ‎แต่ฉันรู้ว่านายคิดถึงเขา 1064 01:12:32,391 --> 01:12:35,435 ‎ไม่รู้สิ หลังจากเรื่องพวกนั้น มัน... 1065 01:12:36,019 --> 01:12:37,229 ‎มันแตกต่างไปน่ะ 1066 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 ‎มันแค่รู้สึกปกติมาก รู้ไหม 1067 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 ‎คีไปช่วยเต่า 1068 01:12:43,443 --> 01:12:47,489 ‎โป๊ปไปโรงเรียน และเจเจก็ซื้อเรือเช่า 1069 01:12:48,407 --> 01:12:50,075 ‎และเราก็มีร้านโต้คลื่นสุดเจ๋ง 1070 01:12:52,035 --> 01:12:53,370 ‎ใช่ มีแต่เรื่องดีใช่ไหม 1071 01:12:55,414 --> 01:12:56,289 ‎ใช่ 1072 01:12:56,790 --> 01:13:00,001 ‎ขอโทษที ผมไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ 1073 01:13:01,795 --> 01:13:02,838 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 1074 01:13:03,338 --> 01:13:09,136 ‎ครับ คือผมอยากจะบอกว่า ‎สิ่งที่พวกคุณทําไปมันน่าทึ่งมาก 1075 01:13:10,011 --> 01:13:11,555 ‎เรือรอยัลเมอร์แชนต์ 1076 01:13:12,055 --> 01:13:13,348 ‎เอลโดราโด 1077 01:13:13,932 --> 01:13:14,975 ‎เดนมาร์ก แทนนี่ 1078 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 ‎ประวัติที่น่าประทับใจ น่าประทับใจจริงๆ 1079 01:13:18,019 --> 01:13:20,856 ‎ผมเลยสงสัยว่าคุณพอจะยินดี 1080 01:13:20,856 --> 01:13:22,858 ‎ช่วยดูของสิ่งหนึ่งของผมได้ไหม 1081 01:13:22,858 --> 01:13:25,068 ‎เหรอคะ มันคืออะไรเหรอ 1082 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 ‎มันเป็นเอกสารต้นฉบับ 1083 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 ‎ผมก็อยากจะไปลงมือด้วยตัวเอง ‎แต่ก็แก่เกินแกงแล้ว 1084 01:13:32,617 --> 01:13:37,456 ‎ผมอยากได้หุ้นส่วน ‎และพวกคุณก็คือลําดับแรกๆ ที่ผมมองไว้ 1085 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 ‎- ขออนุญาตนะครับ ‎- ยินดีอย่างยิ่งครับ 1086 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 ‎ปี 1718 โห เก่าจัดเลย 1087 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 ‎บันทึกสินค้า 1088 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 ‎วันที่ 1089 01:13:54,222 --> 01:13:57,559 ‎นี่คือบันทึกของกัปตัน นี่แสดงตําแหน่งของเรือ 1090 01:13:57,559 --> 01:14:00,145 ‎ตําแหน่งเจาะจงว่าเรือแล่นไปที่ไหน 1091 01:14:00,854 --> 01:14:02,105 ‎และจอดที่ไหน 1092 01:14:03,064 --> 01:14:04,191 ‎ใครเป็นกัปตันเรือน่ะ 1093 01:14:07,777 --> 01:14:08,737 ‎เอ็ดเวิร์ด ทีช 1094 01:14:11,865 --> 01:14:12,741 ‎แบล็คเบียร์ด 1095 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 ‎แม่เจ้าโว้ย 1096 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 {\an8}‎คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร