1
00:00:10,178 --> 00:00:12,638
{\an8}БАССЕЙН РЕКИ ОРИНОКО
2
00:00:18,728 --> 00:00:20,521
- Спит.
- Хорошо.
3
00:00:22,023 --> 00:00:25,276
Трес Рокас. Невилл сказал,
там мы найдем этого парня.
4
00:00:25,276 --> 00:00:28,654
Солана, это место раскопок.
Думаю, туда везут моего отца.
5
00:00:29,405 --> 00:00:31,324
Невилл дал мне эту карту.
6
00:00:31,324 --> 00:00:32,950
Сказал, он будет
7
00:00:33,534 --> 00:00:34,619
здесь.
8
00:00:35,828 --> 00:00:39,916
- Это? Это наша карта?
- Он единственный, кто там был.
9
00:00:39,916 --> 00:00:41,417
Цирк какой-то, Джон Би.
10
00:00:41,417 --> 00:00:42,502
Мда.
11
00:00:43,086 --> 00:00:46,339
Бывала в таких речных городах.
Опасно, знаешь ли.
12
00:00:47,799 --> 00:00:48,633
Не волнуйся.
13
00:00:48,633 --> 00:00:51,260
Приедем, найдем Сингха,
спасем твоего папу.
14
00:00:51,260 --> 00:00:53,346
Потом – Эльдорадо. Всё просто.
15
00:00:56,891 --> 00:00:58,392
Он точно ничего не знает?
16
00:00:59,560 --> 00:01:00,603
Я не говорила.
17
00:01:03,022 --> 00:01:06,609
Ладно, сначала нужно найти этого Хосе,
а потом вверх по реке.
18
00:01:10,404 --> 00:01:16,285
ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ
19
00:01:19,080 --> 00:01:22,500
Мы приземлимся
в паре часов езды от Трес Рокас,
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,918
на ферме.
21
00:01:23,918 --> 00:01:25,837
- Здесь.
- Два часа езды?
22
00:01:27,088 --> 00:01:31,175
Да, Барракуда Майк говорит,
что до города ходит автобус.
23
00:01:31,801 --> 00:01:33,511
Джей-Джей, а если их там нет?
24
00:01:34,762 --> 00:01:35,680
Если их нет...
25
00:01:37,974 --> 00:01:39,225
...отпуск на халяву.
26
00:01:39,225 --> 00:01:41,018
Приключения детка, всё путем.
27
00:01:54,365 --> 00:01:57,076
Вот он, наш неустрашимый переводчик.
28
00:01:57,660 --> 00:02:01,414
Мистер Раутледж,
это он приведет нас в Эльдорадо.
29
00:02:02,832 --> 00:02:04,083
Слушай, Карлос,
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,253
я же не с французского перевожу.
31
00:02:07,920 --> 00:02:09,922
Мне надо больше времени.
32
00:02:12,633 --> 00:02:14,177
Ну конечно.
33
00:02:15,178 --> 00:02:16,387
Пара часов еще есть.
34
00:02:17,597 --> 00:02:19,599
Докажи, что ты достоин жить, Джон.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,110
Я же говорила,
36
00:02:31,611 --> 00:02:33,613
тут шутить не любят.
37
00:02:35,448 --> 00:02:36,365
Сара!
38
00:02:37,742 --> 00:02:39,869
- Папа, что ты делаешь?
- Я с вами.
39
00:02:39,869 --> 00:02:41,037
Нет.
40
00:02:41,537 --> 00:02:44,624
Ты доставил нас, как обещал.
А теперь – в Гваделупу.
41
00:02:44,624 --> 00:02:46,751
- Не по вашим силам.
- Найди врача.
42
00:02:46,751 --> 00:02:48,169
- Я вам помогу.
- Нет!
43
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
Вернись в самолет.
44
00:02:51,422 --> 00:02:54,217
Ты обещал, что не будешь лезть. Нет.
45
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Ладно.
46
00:03:01,515 --> 00:03:02,725
Пошли отсюда.
47
00:03:06,604 --> 00:03:07,605
Вперед.
48
00:03:23,371 --> 00:03:24,497
Ни фига себе.
49
00:03:24,497 --> 00:03:27,124
Барракуда Майк тут неплохо устроился.
50
00:03:29,543 --> 00:03:32,505
Барракуда, это наш
шикарный автобус до Трес Рокас?
51
00:03:32,505 --> 00:03:34,715
Да, умник. Эй.
52
00:03:35,383 --> 00:03:38,928
У нас уговор. Помнишь?
Ты всё еще должен мне за груз.
53
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
Я помню. Хорошо.
54
00:03:40,638 --> 00:03:41,722
Эй, Джей-Джей.
55
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
- Что?
- Совет.
56
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
- Что?
- Тут не Килдэр.
57
00:03:44,684 --> 00:03:45,768
Не высовывайся.
58
00:03:45,768 --> 00:03:46,936
Конечно, шеф.
59
00:03:56,904 --> 00:04:00,157
{\an8}ТРЕС РОКАС
60
00:04:05,413 --> 00:04:06,789
Спасибо. Грасиас.
61
00:04:07,540 --> 00:04:10,501
- Движуха тут.
- Похоже, какой-то праздник, да?
62
00:04:10,501 --> 00:04:13,337
Пожалуй, Сингх уже уплыл вверх по реке.
63
00:04:13,337 --> 00:04:16,382
Мы ищем парня по имени Хосе,
он отвезет куда надо.
64
00:04:16,382 --> 00:04:19,802
- Хосе. Фамилию знаешь?
- Фамилию не знаю.
65
00:04:19,802 --> 00:04:22,722
Чёрт. Тогда мы ищем
иголку в стоге сена.
66
00:04:22,722 --> 00:04:25,766
Речные проводники,
наверно, тусуются у реки.
67
00:04:25,766 --> 00:04:29,186
Если здешние такие же, как наши,
то должны сейчас бухать.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,022
- Так начнем с баров.
- Ладно.
69
00:04:31,022 --> 00:04:32,898
- Разделяй и властвуй?
- Точно.
70
00:04:36,152 --> 00:04:37,361
Простите, я не знаю.
71
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
- Привет. Хосе? Лодка?
- Нет.
72
00:04:40,281 --> 00:04:42,700
- Знаете Хосе? Гид?
- Нет.
73
00:04:42,700 --> 00:04:44,660
Ты знаешь Хосе?
74
00:04:44,660 --> 00:04:46,495
- Хосе, который с реки.
- Нет.
75
00:04:46,495 --> 00:04:48,539
Похоже, никто ничего не знает.
76
00:05:09,560 --> 00:05:14,815
Как в старые добрые,
жизнь Живца чему-то да научила.
77
00:05:26,452 --> 00:05:28,204
Эй! Ты!
78
00:05:36,212 --> 00:05:38,422
- Лодка?
- Нет, не знаю такого.
79
00:05:38,422 --> 00:05:39,882
Отвали!
80
00:05:39,882 --> 00:05:41,509
Все лишь головами мотают.
81
00:05:41,509 --> 00:05:44,261
Ни одного Хосе, плавающего на лодке.
82
00:05:44,845 --> 00:05:46,555
Всё сложнее, чем я думал.
83
00:05:46,555 --> 00:05:47,515
Да уж вижу.
84
00:05:48,265 --> 00:05:49,642
Ублюдок!
85
00:05:49,642 --> 00:05:51,435
Ублюдки, сукины отпрыски,
86
00:05:51,435 --> 00:05:54,480
я тебе руки откушу,
дегенерат, едят тебя рыбы.
87
00:05:55,731 --> 00:05:58,567
Лишь один человек в мире
может такое ляпнуть.
88
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Отвали от меня, сукин сын!
89
00:06:00,861 --> 00:06:03,447
- Ты имеешь в виду...
- Да. Мой отец.
90
00:06:05,116 --> 00:06:06,659
Это один из людей Сингха.
91
00:06:07,243 --> 00:06:10,037
Значит, он не в верховьях.
Мы можем его спасти.
92
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
Как его вытащить?
93
00:06:21,549 --> 00:06:23,509
Вот здесь находится Эль Тесоро.
94
00:06:24,427 --> 00:06:25,428
Здесь,
95
00:06:25,428 --> 00:06:27,221
Ориноко, да?
96
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
Говорят, тут и лежит
97
00:06:29,890 --> 00:06:31,183
Эльдорадо.
98
00:06:31,851 --> 00:06:32,810
- Так!
- Говорят?
99
00:06:34,270 --> 00:06:35,479
Все об этом знают.
100
00:06:36,188 --> 00:06:38,524
Если все всё знают,
почему его не нашли?
101
00:06:39,400 --> 00:06:41,735
Кто-то считает,
что Эльдорадо – это миф.
102
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
Кто-то – что он спрятан.
103
00:06:43,362 --> 00:06:45,865
И найти его может только избранный.
104
00:06:47,199 --> 00:06:49,160
И почти все уверены: он мальдито.
105
00:06:50,161 --> 00:06:51,120
Мальдито?
106
00:06:51,120 --> 00:06:52,288
Проклятый.
107
00:06:52,288 --> 00:06:53,330
За столько лет
108
00:06:54,415 --> 00:06:55,541
никто из ищущих его
109
00:06:56,167 --> 00:06:57,042
не вернулся.
110
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Смешно.
111
00:07:04,383 --> 00:07:05,217
Очень смешно.
112
00:07:08,095 --> 00:07:10,764
Он бы не стал бежать,
если бы мог перевести.
113
00:07:11,891 --> 00:07:14,852
Начинаю думать, что игра не стоит свеч.
114
00:07:16,270 --> 00:07:17,354
Понимаешь?
115
00:07:20,566 --> 00:07:22,485
Ну так прикопаем его в джунглях.
116
00:07:24,653 --> 00:07:26,030
В зарослях и оставим.
117
00:07:30,326 --> 00:07:31,410
Кто стреляет?
118
00:07:35,331 --> 00:07:36,499
Что за чертовщина?
119
00:07:37,583 --> 00:07:38,584
Не двигаться.
120
00:07:47,092 --> 00:07:48,093
Будь я проклят.
121
00:07:56,268 --> 00:07:57,645
Это просто фейерверки!
122
00:07:57,645 --> 00:08:01,315
Райан, иди проверь!
Радж, следи за Раутледжем.
123
00:08:24,129 --> 00:08:25,089
Стоять!
124
00:08:29,843 --> 00:08:30,678
Держу.
125
00:08:31,804 --> 00:08:32,972
Сесть.
126
00:08:32,972 --> 00:08:34,014
Сесть!
127
00:08:44,858 --> 00:08:48,320
- Ты как? Ты в порядке?
- Да, я в порядке. Это отец.
128
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Сара.
129
00:08:59,915 --> 00:09:01,584
Боже мой. Папа!
130
00:09:01,584 --> 00:09:03,210
Рад встрече, малыш.
131
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
- Боже мой.
- Привет.
132
00:09:05,921 --> 00:09:07,590
- Привет, Сара.
- Райан!
133
00:09:07,590 --> 00:09:10,509
- Надо валить. Ходу. Папа.
- Давай. Погнали.
134
00:09:10,509 --> 00:09:11,427
Вперед.
135
00:09:12,386 --> 00:09:14,138
Чёрт. Давай, Сара.
136
00:09:14,138 --> 00:09:15,764
Бежим. За мной.
137
00:09:15,764 --> 00:09:17,516
- Вперед.
- Простите.
138
00:09:18,142 --> 00:09:19,143
О боже.
139
00:09:25,107 --> 00:09:25,941
Нет?
140
00:09:26,525 --> 00:09:29,194
Нет Хосе.
Они не знают никого по имени Хосе.
141
00:09:29,194 --> 00:09:31,655
Типа мы должны в это поверить.
142
00:09:33,032 --> 00:09:34,533
Не нравятся они мне.
143
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Бежим.
144
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Вперед!
145
00:09:49,757 --> 00:09:51,425
Вот мы и в Трес Рокас.
146
00:09:52,760 --> 00:09:54,762
На его фоне Кусок – Тадж Махал.
147
00:09:54,762 --> 00:09:57,431
- Как мы их найдем?
- Дай-ка подумать.
148
00:09:58,098 --> 00:10:00,643
Ну допустим.
Трес Рокас – мелкий городишко.
149
00:10:00,643 --> 00:10:02,728
Беспокоиться нечего. Найдутся они.
150
00:10:05,939 --> 00:10:08,901
Ядрен батон. И двух минут не прошло!
151
00:10:10,444 --> 00:10:12,363
- Комо естас, амигос?
- Какого...
152
00:10:12,363 --> 00:10:13,947
- Рвем когти!
- Бежим!
153
00:10:13,947 --> 00:10:15,282
- Что?
- Сматываемся!
154
00:10:15,282 --> 00:10:18,452
- Да провались ты.
- Уже? Мы же только приехали.
155
00:10:18,452 --> 00:10:21,288
- Что происходит?
- Люди Сингха на хвосте.
156
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Нас преследуют. Нужен план.
157
00:10:22,998 --> 00:10:26,502
- Почему бы не угнать автобус?
- Какой? Этот?
158
00:10:26,502 --> 00:10:29,421
- Он едва едет.
- Я просто идеи накидываю.
159
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
- Ребята!
- Они тут! Прячьтесь!
160
00:10:31,465 --> 00:10:32,508
Пригнись!
161
00:10:32,508 --> 00:10:34,677
- Простите.
- Простите-извините.
162
00:10:34,677 --> 00:10:35,719
Ниже.
163
00:10:35,719 --> 00:10:37,179
- Пригнись!
- Извините.
164
00:10:42,685 --> 00:10:43,686
Около автобуса.
165
00:10:44,895 --> 00:10:49,733
Тут подростки не пробегали?
166
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
- Нет, точно.
- А подумавши?
167
00:10:52,277 --> 00:10:53,362
Спокойно.
168
00:10:53,362 --> 00:10:57,449
Может, они туда удрали?
Вон туда. Здесь их не было.
169
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
- Ясно. Иди проверь.
- В сторону.
170
00:10:59,660 --> 00:11:01,870
С дороги! Свалите!
171
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Ясно. Фенни! Эй.
172
00:11:06,834 --> 00:11:09,128
Поехали. Проверим переулок.
173
00:11:20,305 --> 00:11:21,682
Ну, добро пожаловать.
174
00:11:23,308 --> 00:11:25,436
Не верится, что ты выпал из окна.
175
00:11:25,436 --> 00:11:28,647
Сингх этот – век бы его не видал.
Давайте осмотримся.
176
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
- Изучим местность.
- Так.
177
00:11:30,899 --> 00:11:33,444
Мы успеем до солнцестояния на Солану?
178
00:11:34,027 --> 00:11:38,282
Да, но я бы не хорохорился.
Я так и не разобрался с этими знаками.
179
00:11:38,282 --> 00:11:39,616
У нас есть подсказка.
180
00:11:40,909 --> 00:11:43,412
В общем, это от Поупа.
181
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Их семейная реликвия.
182
00:11:45,414 --> 00:11:47,541
- Да.
- Он тоже здесь?
183
00:11:47,541 --> 00:11:49,626
- Поуп-то? Да.
- А еще кто?
184
00:11:49,626 --> 00:11:53,422
Забей пока. Послушай лучше.
Это вроде той штуки...
185
00:11:53,422 --> 00:11:55,090
- Как ее?
- Розеттского камня.
186
00:11:55,090 --> 00:11:58,177
- Да, его. Для перевода.
- Да знаю я, что это такое.
187
00:11:58,177 --> 00:11:59,094
Ну вот.
188
00:12:01,013 --> 00:12:03,015
Так. Не, ну точно. Он же Тэнни.
189
00:12:03,849 --> 00:12:07,311
Денмарк связан с «Сан-Хосе», вот оно.
190
00:12:10,439 --> 00:12:11,440
Боже мой.
191
00:12:11,440 --> 00:12:12,941
Малыш, если это правда,
192
00:12:14,735 --> 00:12:16,111
мы разгадаем эту штуку.
193
00:12:17,029 --> 00:12:20,449
- Судьба улыбается нам.
- Круто. Но пора смываться. Так?
194
00:12:20,449 --> 00:12:21,992
Я это пока спрячу.
195
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
Двинули, дети.
196
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Вверх по реке. Луна ждать не станет.
197
00:12:37,424 --> 00:12:39,760
Ладно, ищем этого проводника, Хосе.
198
00:12:39,760 --> 00:12:40,719
За работу.
199
00:12:40,719 --> 00:12:43,305
Я ищу Хосе. Нет?
200
00:12:43,305 --> 00:12:44,348
Хосе?
201
00:12:45,599 --> 00:12:47,142
Ты знаком с Хосе?
202
00:12:47,142 --> 00:12:50,354
- Вот же он.
- Вот? Отлично, спасибо.
203
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
Эй, сюда.
204
00:12:53,106 --> 00:12:54,566
Так, он нашел парня.
205
00:12:57,194 --> 00:12:58,237
- Хосе?
- Си?
206
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
Я Джон Би.
207
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Знаете Невилла? Профессор Соуэлл?
208
00:13:02,282 --> 00:13:05,202
Си. Вы друзья?
209
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
- Да.
- Профессор.
210
00:13:06,495 --> 00:13:08,247
- Ну, я ждал вас.
- Господи.
211
00:13:08,247 --> 00:13:11,041
Рад знакомству.
Ты отвезешь нас к верховьям?
212
00:13:11,041 --> 00:13:13,168
- Конечно.
- Отлично.
213
00:13:13,627 --> 00:13:15,671
И он уже заплатил,
214
00:13:15,671 --> 00:13:17,005
так что отправляемся.
215
00:13:17,005 --> 00:13:18,841
- Кто...
- Ваш друг.
216
00:13:18,841 --> 00:13:20,092
Он ждет.
217
00:13:20,092 --> 00:13:22,177
Идем за мной. Сюда.
218
00:13:25,931 --> 00:13:26,932
Привет, милая.
219
00:13:31,395 --> 00:13:34,147
- Ты вообще слушаешь?
- Какого чёрта он тут?
220
00:13:34,147 --> 00:13:35,774
- Не знаю.
- Не знает он.
221
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
- Нет.
- И ни одной догадки нет?
222
00:13:38,443 --> 00:13:41,405
- Я здесь ради тебя.
- Хватит уже меня спасать.
223
00:13:41,405 --> 00:13:45,158
- Погоди, Джон. Послушай.
- Ты хотел убить меня, сукин сын.
224
00:13:45,158 --> 00:13:48,370
- Ты вправе злиться.
- А кто тебе сказал, что я злюсь?
225
00:13:48,370 --> 00:13:49,872
- Тише.
- Ты чего хочешь?
226
00:13:49,872 --> 00:13:54,459
- Вы не видели трех американцев?
- Дамы и господа, слушайте!
227
00:13:54,459 --> 00:13:58,171
- Что делать-то? Ума не приложу.
- Сингх. Эй. Сингх здесь.
228
00:13:58,171 --> 00:14:01,925
- Он здесь. Надо уходить.
- Пора валить.
229
00:14:01,925 --> 00:14:04,344
- Ты швырнул меня за борт!
- Эй! Тихо.
230
00:14:04,344 --> 00:14:07,222
Сингх на рынке. Садись в лодку. Вперед.
231
00:14:07,222 --> 00:14:08,849
- Есть.
- Вперед!
232
00:14:11,810 --> 00:14:14,354
- Я ищу троих американцев.
- Не знаю таких.
233
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
Где они?
234
00:14:15,772 --> 00:14:18,108
- А Поуп и Клио?
- Они разберутся.
235
00:14:18,108 --> 00:14:19,735
- Пап, что творишь?
- Иду.
236
00:14:19,735 --> 00:14:22,404
- Нет.
- Сингх опасен. Вы не справитесь.
237
00:14:22,404 --> 00:14:24,489
- Чёрт возьми!
- В лодку, Джон Би.
238
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
Пригнись.
239
00:14:42,466 --> 00:14:43,717
Ребята там остались.
240
00:15:16,875 --> 00:15:19,711
{\an8}ЭЛЬ ТЕСОРО
241
00:15:33,642 --> 00:15:36,186
Добро пожаловать в Эль Тесоро, Птенчик.
242
00:15:36,186 --> 00:15:39,982
Придется тут заночевать.
Двинемся с рассветом.
243
00:15:43,068 --> 00:15:45,654
Где-то там, наверху, раскопки
244
00:15:46,405 --> 00:15:47,572
и Эльдорадо.
245
00:15:48,573 --> 00:15:50,784
С этим письмом и гномоном
246
00:15:52,327 --> 00:15:54,121
у нас с тобой есть шанс.
247
00:15:55,038 --> 00:15:56,373
И с Сарой, папа.
248
00:15:58,250 --> 00:15:59,835
Она не настолько в теме,
249
00:16:00,627 --> 00:16:01,461
как мы.
250
00:16:02,087 --> 00:16:04,256
И я не доверяю Кэмеронам.
251
00:16:05,924 --> 00:16:08,010
Думаешь, Уорд просто так пожаловал?
252
00:16:09,428 --> 00:16:10,429
Только ты и я.
253
00:16:15,976 --> 00:16:18,603
Да, милая, я знаю, как это выглядит.
254
00:16:19,396 --> 00:16:23,191
Но я здесь не ради сокровищ.
Ни их, ни чьих-либо.
255
00:16:24,276 --> 00:16:25,610
Зачем мне золото?
256
00:16:26,987 --> 00:16:27,988
Ты мое золотко.
257
00:16:29,740 --> 00:16:30,949
И поэтому ты душил
258
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
свое золотко?
259
00:16:36,288 --> 00:16:38,707
Я буду раскаиваться до конца моих дней.
260
00:16:39,624 --> 00:16:41,168
Каждую минуту каждого дня.
261
00:16:42,127 --> 00:16:43,712
Но нет худа без добра.
262
00:16:46,465 --> 00:16:47,549
Я изменился, Сара.
263
00:16:54,598 --> 00:16:57,851
- Что сказал твой отец?
- Что просто хочет помочь.
264
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Но...
265
00:17:01,563 --> 00:17:02,606
Я ему не доверяю.
266
00:17:08,445 --> 00:17:09,321
Да...
267
00:17:09,321 --> 00:17:12,324
Мой отец и тебе не доверяет, так что...
268
00:17:15,786 --> 00:17:17,287
Да, я это и так поняла.
269
00:17:18,663 --> 00:17:19,664
Я его не виню.
270
00:17:21,083 --> 00:17:22,667
Мой отец постарался.
271
00:17:26,838 --> 00:17:30,592
Тут много всего случилось,
но у нас с тобой всё хорошо, да?
272
00:17:33,095 --> 00:17:34,179
Да.
273
00:17:35,514 --> 00:17:36,348
Всё хорошо.
274
00:17:44,147 --> 00:17:45,524
Оружие есть какое?
275
00:17:47,025 --> 00:17:48,610
- Вопрос решается.
- Держи.
276
00:17:49,569 --> 00:17:51,655
- Что это?
- Мачете.
277
00:17:51,655 --> 00:17:52,614
Пригодятся.
278
00:17:53,824 --> 00:17:57,160
Добавлю стоимость лодки
к имеющемуся долгу.
279
00:17:57,160 --> 00:17:59,079
Вряд ли вы ее назад доставите.
280
00:17:59,788 --> 00:18:02,999
- Слушай, я тут поспрашивал.
- Да.
281
00:18:02,999 --> 00:18:06,878
Твои ушли сегодня утром,
но типа вот маршрут до Эль Тесоро.
282
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Приблизительно.
283
00:18:08,505 --> 00:18:12,425
Один Хосе знает, как точно добираться,
но общее направление такое.
284
00:18:13,718 --> 00:18:15,428
- Уже хоть что-то.
- Спасибо.
285
00:18:15,428 --> 00:18:18,140
Нет. Не благодарите.
286
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
Лучше молитесь.
287
00:18:22,310 --> 00:18:23,687
- И Джей-Джей.
- Да?
288
00:18:23,687 --> 00:18:25,981
Ты мне должен, чувак. Уже раз десять.
289
00:18:28,233 --> 00:18:29,317
Удачи.
290
00:18:31,236 --> 00:18:32,404
Давай.
291
00:18:44,124 --> 00:18:47,085
Легенды гласят, что король Гуахиро,
292
00:18:48,003 --> 00:18:49,379
нашедший Эльдорадо,
293
00:18:50,755 --> 00:18:54,843
сказал, что не отдаст золото
просто так своим сыновьям.
294
00:18:55,969 --> 00:18:58,096
Лишь тому, кто будет достоин.
295
00:19:02,475 --> 00:19:06,104
Те, кто ищет золото,
будут испытаны богом-Ягуаром.
296
00:19:10,817 --> 00:19:13,945
Но за 500 лет бог-Ягуар
не усмотрел никого достойного.
297
00:19:13,945 --> 00:19:15,530
ДИНАМИТ
298
00:19:15,530 --> 00:19:17,449
Золото всё лежит.
299
00:19:19,576 --> 00:19:22,370
И если ты добрый, мудрый,
300
00:19:23,038 --> 00:19:24,539
и удачливый,
301
00:19:25,040 --> 00:19:27,500
может, ты будешь избран.
302
00:19:59,157 --> 00:20:01,952
НАВИГАЦИЯ
ОТПРАВИТЬ ТЕКУЩЕЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
303
00:20:01,952 --> 00:20:04,704
КОМУ
304
00:20:22,889 --> 00:20:27,269
Нам идти целый день.
Надо подняться до восхода луны.
305
00:20:27,269 --> 00:20:30,021
Если мы пропустим солнцестояние,
то всё зря.
306
00:20:30,021 --> 00:20:31,314
Послушай, Сара,
307
00:20:31,815 --> 00:20:34,401
Говорю сразу:
если отстанешь, ждать не буду.
308
00:20:34,401 --> 00:20:36,569
- Папа. Хватит!
- Ждать не буду!
309
00:20:36,569 --> 00:20:38,697
Не буду. Это факт.
310
00:20:40,407 --> 00:20:42,284
Прости, старик не в духе.
311
00:20:45,120 --> 00:20:47,247
И да, этот сукин сын с нами не идет.
312
00:20:47,247 --> 00:20:49,666
- Папа, эй.
- Слушайте, ребятки.
313
00:20:51,418 --> 00:20:52,711
Мне очень жаль, но...
314
00:20:56,214 --> 00:20:59,926
...я со своей ногой на ту гору не залезу.
315
00:21:01,303 --> 00:21:03,430
Только заторможу всех. Так что
316
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
я останусь здесь.
317
00:21:07,183 --> 00:21:08,351
У меня ракетница.
318
00:21:08,351 --> 00:21:10,895
Увижу Сингха – пущу сигнальную ракету.
319
00:21:10,895 --> 00:21:11,938
Предупрежу вас.
320
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Это мне по силам.
321
00:21:15,692 --> 00:21:17,527
- Спасибо.
- Пожалуйста.
322
00:21:20,030 --> 00:21:20,864
Удачи.
323
00:21:29,581 --> 00:21:31,499
Даже не думай фокусничать, Уорд.
324
00:21:32,625 --> 00:21:33,710
Плохо кончится.
325
00:21:35,587 --> 00:21:37,922
Просто хочу позаботиться о дочке, Джон.
326
00:21:39,466 --> 00:21:40,508
А ты – о сыне?
327
00:21:43,845 --> 00:21:44,679
Удачи.
328
00:21:47,515 --> 00:21:48,433
Ну, выходим.
329
00:22:08,328 --> 00:22:11,331
Давайте, дети. Быстрее!
У меня нет времени.
330
00:22:22,342 --> 00:22:23,343
Вперед, молодежь!
331
00:22:33,937 --> 00:22:36,564
Джей-Джей, ты был прав.
Это Сингх и его люди.
332
00:22:36,564 --> 00:22:39,859
- Но они ищут не нас.
- Да, они в натуре спешат.
333
00:22:41,319 --> 00:22:44,572
Они ищут Джона Би и Сару.
И знают, куда двигаться.
334
00:22:44,572 --> 00:22:46,199
Всё, ходу. Мы нужны нашим.
335
00:22:49,327 --> 00:22:51,246
Но так, чтоб нас не засекли.
336
00:22:56,418 --> 00:22:59,504
- Шевелитесь.
- Ой! Блин. Ты в порядке?
337
00:23:00,004 --> 00:23:01,423
Ну же, шевелите ногами!
338
00:23:02,799 --> 00:23:05,760
Эй, пап. Как насчет передышки?
339
00:23:05,760 --> 00:23:08,012
Как насчет «нет»? Некогда, парень.
340
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
Вы тормозите. Не успеем засветло.
341
00:23:10,223 --> 00:23:13,726
- С меня хватит.
- Это наш единственный шанс. Давайте.
342
00:23:13,726 --> 00:23:16,479
Эй! Слушай.
343
00:23:17,147 --> 00:23:20,108
Может, хоть на полминуты
перестанешь козлить?
344
00:23:20,984 --> 00:23:21,901
Полминуты.
345
00:23:21,901 --> 00:23:25,697
Я шел сюда всю жизнь, и мы на пороге.
346
00:23:27,240 --> 00:23:31,077
Уорд Кэмерон меня едва не убил,
а сейчас наступает мне на пятки.
347
00:23:31,077 --> 00:23:33,496
- И его дочка шпионит за мной.
- Да ну?
348
00:23:34,706 --> 00:23:37,250
Ты правда в ней уверен? Она Кэмерон.
349
00:23:37,792 --> 00:23:41,004
Им нельзя доверять, сам знаешь.
350
00:23:42,505 --> 00:23:45,008
Оставайся здесь,
нянчись со своей девушкой.
351
00:23:45,008 --> 00:23:46,259
Тебе выбирать.
352
00:23:47,302 --> 00:23:48,428
Встретимся наверху.
353
00:23:55,727 --> 00:23:57,395
- Прости.
- Смотри под ноги.
354
00:23:58,146 --> 00:23:58,980
Прости.
355
00:23:59,981 --> 00:24:02,192
Если честно, мы, Кэмероны,
356
00:24:02,775 --> 00:24:04,027
не любители походов.
357
00:24:05,737 --> 00:24:07,071
Прости его.
358
00:24:07,071 --> 00:24:10,116
Он слегка поехал на сокровищах.
359
00:24:12,869 --> 00:24:13,786
А ты нет?
360
00:24:16,372 --> 00:24:17,499
Кончай.
361
00:24:18,666 --> 00:24:20,001
Пошли. Давай.
362
00:24:20,001 --> 00:24:20,919
Ладно.
363
00:24:33,097 --> 00:24:36,434
- Ну, посмотри только.
- Простите. Надо было отдышаться.
364
00:24:37,060 --> 00:24:38,895
Подышишь, как доберемся. Глянь.
365
00:24:40,813 --> 00:24:41,940
Видишь?
366
00:24:41,940 --> 00:24:43,066
Ух ты.
367
00:24:43,066 --> 00:24:44,526
Мы смогли, сын.
368
00:24:45,360 --> 00:24:46,528
Вон наша цель.
369
00:24:47,195 --> 00:24:48,112
Солана.
370
00:25:01,584 --> 00:25:02,794
Давай.
371
00:25:02,794 --> 00:25:04,504
Ну, пошагали.
372
00:25:05,088 --> 00:25:06,631
Ну хотя бы под горку, да?
373
00:25:23,356 --> 00:25:24,357
Видишь, да?
374
00:25:25,066 --> 00:25:25,900
Ого.
375
00:25:29,320 --> 00:25:31,489
Боже мой.
376
00:25:31,489 --> 00:25:33,533
Всё так, как и сказано в легенде.
377
00:25:34,659 --> 00:25:36,077
Видишь четыре колонны?
378
00:25:37,829 --> 00:25:39,581
Они отмечают стороны света.
379
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
А вот и он.
380
00:25:42,041 --> 00:25:43,585
Темалакатль.
381
00:25:46,713 --> 00:25:47,714
Будь я проклят.
382
00:25:48,381 --> 00:25:49,215
Боже.
383
00:25:49,215 --> 00:25:50,883
Глазам своим не верю.
384
00:25:55,555 --> 00:25:57,890
Всё на самом деле, сын.
385
00:25:59,309 --> 00:26:00,852
Тысяча лет
386
00:26:01,603 --> 00:26:02,979
астрономии,
387
00:26:04,522 --> 00:26:05,940
математики –
388
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
это всё здесь.
389
00:26:08,359 --> 00:26:11,904
Вот доказательство,
что калинаго были ровней майя.
390
00:26:11,904 --> 00:26:12,989
Это...
391
00:26:13,781 --> 00:26:16,367
Учебники истории придется переписывать.
392
00:26:17,577 --> 00:26:21,039
Видишь? Именно тут. Сюда он и встанет.
393
00:26:21,039 --> 00:26:24,292
- Вытащи гномон. Давай.
- Здесь его место.
394
00:26:24,292 --> 00:26:25,376
Посмотри на это.
395
00:26:26,210 --> 00:26:28,379
Вот оно. Настал момент, парень.
396
00:26:29,964 --> 00:26:32,050
- Аккуратно.
- Да-да, вот так.
397
00:26:32,050 --> 00:26:33,760
Посмотри на это.
398
00:26:35,553 --> 00:26:37,263
Пожалуйста.
399
00:26:42,143 --> 00:26:43,144
Боже мой.
400
00:26:45,313 --> 00:26:46,147
Послушайте.
401
00:26:46,147 --> 00:26:49,942
Когда луна встанет в зенит,
всё и начнется.
402
00:26:50,818 --> 00:26:51,819
Джон Би,
403
00:26:52,945 --> 00:26:56,240
помоги с переводом. Сара, собери земли,
404
00:26:56,240 --> 00:26:58,451
помечать глиф, который переводим.
405
00:26:58,451 --> 00:27:00,244
- Поняла? Быстрее.
- Поняла.
406
00:27:00,244 --> 00:27:03,623
Есть, капитан. И спокойней.
407
00:27:03,623 --> 00:27:05,875
У нас один шанс. И не дерзи, ясно?
408
00:27:05,875 --> 00:27:07,168
Понял.
409
00:27:08,378 --> 00:27:10,129
- Сара, поможешь?
- Конечно.
410
00:27:10,129 --> 00:27:11,130
Сюда.
411
00:27:11,964 --> 00:27:13,841
- Ладно.
- Ладно.
412
00:27:15,677 --> 00:27:16,803
Ну, теперь ждем.
413
00:27:27,271 --> 00:27:30,108
Ого. Ребята.
414
00:27:30,775 --> 00:27:31,818
Началось.
415
00:27:34,946 --> 00:27:36,656
- Оно правда работает.
- Ого.
416
00:27:36,656 --> 00:27:39,826
Боже мой.
417
00:27:41,202 --> 00:27:42,995
Ох, папа.
418
00:27:42,995 --> 00:27:45,331
Пишем, быстро!
419
00:27:45,331 --> 00:27:46,666
Пиши! Что это?
420
00:27:46,666 --> 00:27:49,335
- Это похоже на ботинок.
- Акиш.
421
00:27:52,088 --> 00:27:54,006
- Отважный путник.
- Этот?
422
00:27:54,006 --> 00:27:57,385
Да, на нём три узла. Это мудрость.
423
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
- Это мудрость.
- Мудрость.
424
00:27:59,137 --> 00:28:02,765
Внимательней, чтоб не спутать.
Светится – отметь. Переводим.
425
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
- Мы поняли.
- Там еще два.
426
00:28:04,767 --> 00:28:06,811
- Это...
- Что это? Быстрее.
427
00:28:06,811 --> 00:28:09,147
- Злато и...
- Злато.
428
00:28:09,147 --> 00:28:10,732
- Точно и скоро.
- Земля.
429
00:28:10,732 --> 00:28:11,649
- Земля?
- Земля.
430
00:28:11,649 --> 00:28:12,567
- Да.
- Ладно.
431
00:28:12,567 --> 00:28:16,487
Земля, ясно. Злато и земля.
Ладно, думаю, с первым разобрались.
432
00:28:16,487 --> 00:28:21,367
«Отважный путник, если ты мудр,
я открою злато земное».
433
00:28:21,993 --> 00:28:24,162
- Злато земное.
- Злато земное!
434
00:28:24,162 --> 00:28:26,289
Это Эльдорадо!
435
00:28:27,707 --> 00:28:30,168
- Погоди.
- Эй! Что-то новенькое.
436
00:28:30,168 --> 00:28:32,670
Так, уже под гномоном! Боже!
437
00:28:32,670 --> 00:28:34,756
- Язык?
- Рог какой-то.
438
00:28:34,756 --> 00:28:36,799
Что это? Давай скорее!
439
00:28:36,799 --> 00:28:39,343
- Терпение. Это терпение.
- Терпение.
440
00:28:40,052 --> 00:28:42,346
Терпение.
441
00:28:44,640 --> 00:28:45,558
Терпение.
442
00:28:48,728 --> 00:28:52,440
Ого. Вот так.
Смотрите. Это опять мудрость.
443
00:28:52,440 --> 00:28:54,484
- Мудрость.
- А эта загогулина?
444
00:28:54,484 --> 00:28:56,736
- Тьма, это тьма.
- Хорошо.
445
00:28:56,736 --> 00:28:58,488
Тьма. Мудрость и тьма.
446
00:28:59,238 --> 00:29:01,616
Еще вон там. Это искатель.
447
00:29:01,616 --> 00:29:03,034
Искатель... Мудрость...
448
00:29:03,034 --> 00:29:04,744
Эй.
449
00:29:04,744 --> 00:29:06,370
Сара, что еще за рука?
450
00:29:06,370 --> 00:29:09,040
Не знаю. Я ее нигде не вижу.
451
00:29:09,040 --> 00:29:11,417
Я знаю. Рука.
452
00:29:12,919 --> 00:29:14,587
Рука означает «дом».
453
00:29:16,589 --> 00:29:17,799
Дом?
454
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Это направление на Эльдорадо.
455
00:29:21,344 --> 00:29:24,347
Знак указывает нам
направление на Эльдорадо!
456
00:29:34,106 --> 00:29:36,067
Мудрость.
457
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
- И что выходит?
- «У меня...
458
00:29:43,324 --> 00:29:47,745
У меня нет языка, но я всегда говорю».
459
00:29:49,580 --> 00:29:51,082
- Что это значит?
- Я...
460
00:29:58,005 --> 00:30:01,884
- Пап, выкладывай.
- Я еще не закончил.
461
00:30:03,344 --> 00:30:04,762
Пап, что ты творишь?
462
00:30:05,721 --> 00:30:08,975
У меня всё записано.
Мы знаем, куда идти. Это...
463
00:30:08,975 --> 00:30:12,478
Это из-за меня? Потому что я тут, да?
464
00:30:13,813 --> 00:30:18,317
Джон-старший, я не мой отец.
И не мой брат. Мне можно доверять.
465
00:30:19,986 --> 00:30:22,822
Что там написано? Посмотри на меня.
466
00:30:24,782 --> 00:30:27,118
Мы через ад прошли, чтоб тут оказаться.
467
00:30:27,118 --> 00:30:28,786
Скажи, что там написано.
468
00:30:29,996 --> 00:30:32,874
Вот, значит, как?
Ты нами просто воспользовался?
469
00:30:32,874 --> 00:30:35,543
Поматросил и бросил, как с мамой?
470
00:30:35,543 --> 00:30:38,963
- Как со мной, а теперь и с Сарой?
- Джон Би, брось.
471
00:30:38,963 --> 00:30:40,298
Нет! Говори, что там!
472
00:30:41,757 --> 00:30:43,384
Что там написано?
473
00:30:44,302 --> 00:30:46,679
- Что там написано?
- Точно, Джон!
474
00:30:47,597 --> 00:30:48,848
Что там написано?
475
00:30:50,016 --> 00:30:51,642
Расскажи нам всё, Джон.
476
00:30:51,642 --> 00:30:54,395
В чём секрет гномона?
477
00:30:55,062 --> 00:30:56,564
Не-не-не!
478
00:30:57,064 --> 00:30:59,442
А вот этого не надо, Джон.
479
00:30:59,442 --> 00:31:01,193
Вы окружены.
480
00:31:01,193 --> 00:31:03,446
Брось-ка лучше пистолет!
481
00:31:04,322 --> 00:31:07,033
Осторожнее, мистер Раутледж. Осторожно.
482
00:31:07,033 --> 00:31:08,284
Вот так.
483
00:31:08,284 --> 00:31:09,452
Очень хорошо!
484
00:31:10,202 --> 00:31:13,205
Уорд должен был послать ракету,
чтоб предупредить.
485
00:31:13,205 --> 00:31:14,332
Да, конечно.
486
00:31:15,041 --> 00:31:19,503
- Что ты сделал с моим отцом?
- Я здесь, Сара! Я в порядке!
487
00:31:21,172 --> 00:31:22,089
Я здесь.
488
00:31:23,090 --> 00:31:25,468
Папа. Папа, что ты наделал?
489
00:31:25,468 --> 00:31:28,763
- Заключил сделку, Сара. Пришлось.
- Сделку?
490
00:31:28,763 --> 00:31:31,557
Да. Я оказал любезность мистеру Сингху.
491
00:31:31,557 --> 00:31:34,852
- А он даст мне, что я захочу.
- Это теперь любезность?
492
00:31:34,852 --> 00:31:35,770
Я спасаю тебя!
493
00:31:35,770 --> 00:31:37,521
Всё так, мистер Сингх?
494
00:31:37,521 --> 00:31:39,023
Мистер Кэмерон прав.
495
00:31:39,774 --> 00:31:41,025
Когда мы закончим,
496
00:31:41,025 --> 00:31:42,818
ты уйдешь с отцом
497
00:31:42,818 --> 00:31:44,403
в целости и сохранности.
498
00:31:45,529 --> 00:31:50,534
И ты тоже уцелеешь, Джон,
если дашь мне то, что я хочу!
499
00:31:51,410 --> 00:31:53,412
Путь в Эльдорадо!
500
00:31:56,374 --> 00:31:57,625
Прости, Карлос.
501
00:31:59,377 --> 00:32:00,544
Но нет.
502
00:32:02,463 --> 00:32:03,881
И ты меня не убьешь.
503
00:32:06,092 --> 00:32:07,426
Ведь сокровище у меня.
504
00:32:10,513 --> 00:32:12,014
Прямо здесь.
505
00:32:12,598 --> 00:32:14,266
Джон.
506
00:32:15,393 --> 00:32:18,479
Знаешь, что король Гуахиро
сделал с рабами,
507
00:32:18,479 --> 00:32:20,564
которые копали Эльдорадо, Джон?
508
00:32:21,148 --> 00:32:23,150
Он их казнил,
509
00:32:24,235 --> 00:32:27,071
чтобы те не смогли
выдать секретное место.
510
00:32:27,071 --> 00:32:28,781
И казнил их тут,
511
00:32:29,490 --> 00:32:31,367
на Соланском камне.
512
00:32:32,118 --> 00:32:34,078
И знаешь, это очень важно,
513
00:32:34,578 --> 00:32:35,997
очень важно –
514
00:32:35,997 --> 00:32:37,999
соблюдать традиции.
515
00:32:39,917 --> 00:32:41,711
- Скажи мне, Джон.
- Нет!
516
00:32:44,296 --> 00:32:46,215
Что там написано?
517
00:32:47,675 --> 00:32:49,593
Скажи ему. Пожалуйста.
518
00:32:52,304 --> 00:32:53,806
Выбирай, Джон!
519
00:32:57,893 --> 00:32:58,936
Пап, скажи ему.
520
00:32:58,936 --> 00:33:00,688
Джон. Боже, Джон.
521
00:33:00,688 --> 00:33:01,856
Скажи ему!
522
00:33:08,320 --> 00:33:09,280
Нет!
523
00:33:09,780 --> 00:33:11,032
Сара!
524
00:33:23,461 --> 00:33:24,545
Сын, хватай ствол!
525
00:33:24,545 --> 00:33:25,629
Давай!
526
00:33:25,629 --> 00:33:26,964
Ты обещал!
527
00:33:28,466 --> 00:33:29,633
Давай, Сара.
528
00:33:29,633 --> 00:33:30,676
Беги.
529
00:33:33,721 --> 00:33:34,847
Джон!
530
00:33:47,443 --> 00:33:50,029
Сара! Иди сюда! Уйдем со мной!
531
00:33:50,029 --> 00:33:52,156
Нет! Я не пойду с тобой!
532
00:33:53,657 --> 00:33:58,537
Я твой отец. Я спас тебе жизнь, Сара.
Пойдем, пока цела!
533
00:34:00,331 --> 00:34:03,375
Чёрт, Сара, у нас нет времени! Ну же!
534
00:34:03,375 --> 00:34:04,627
Джон Би, дай ствол.
535
00:34:04,627 --> 00:34:06,170
- Что?
- Пистолет дай.
536
00:34:07,797 --> 00:34:10,216
- Ты пойдешь со мной.
- Вали отсюда.
537
00:34:10,216 --> 00:34:13,511
- Сара.
- Я сказала, вали отсюда.
538
00:34:15,846 --> 00:34:18,516
Прекрати, Сара.
Ты же не выстрелишь в родного...
539
00:34:32,196 --> 00:34:33,656
Теперь я тебе доверяю.
540
00:34:35,199 --> 00:34:36,784
- Вперед. Я прикрою.
- Да.
541
00:34:44,166 --> 00:34:45,084
Пап, ну же.
542
00:34:45,084 --> 00:34:46,961
Бежим!
543
00:34:49,421 --> 00:34:51,132
Прекратить огонь! Стоп!
544
00:34:54,927 --> 00:34:56,137
Чёрт с ним.
545
00:34:56,137 --> 00:34:57,638
Забудь об Уорде.
546
00:34:58,139 --> 00:34:59,974
Ищи Джона Раутледжа – старшего.
547
00:35:00,599 --> 00:35:03,310
Убей пацана и дочку Кэмерона!
548
00:35:04,061 --> 00:35:04,937
Вперед!
549
00:35:14,822 --> 00:35:17,116
Думаю, это Эль Тесоро.
550
00:35:17,116 --> 00:35:19,410
Тропа в гору должна начинаться здесь.
551
00:35:20,244 --> 00:35:23,080
Черт. Один из парней Сингха.
Что будем делать?
552
00:35:24,290 --> 00:35:25,791
Надо как-то его обойти.
553
00:35:41,724 --> 00:35:45,436
«Через пять секунд услышишь выстрел.
Это предупреждение».
554
00:35:46,645 --> 00:35:48,397
Мигель! В нас стреляют!
555
00:35:49,940 --> 00:35:50,816
Где они?
556
00:35:50,816 --> 00:35:51,734
Не вижу.
557
00:35:51,734 --> 00:35:52,693
Он купился?
558
00:35:57,823 --> 00:35:59,867
Чёрт, мы окружены!
559
00:36:01,785 --> 00:36:03,746
- Чёрт!
- Блин. На пол!
560
00:36:06,790 --> 00:36:08,083
Поуп, ответный огонь!
561
00:36:13,505 --> 00:36:15,674
- Их слишком много.
- Уходим! Скорей!
562
00:36:15,674 --> 00:36:16,675
Жми!
563
00:36:20,304 --> 00:36:21,138
Давай еще.
564
00:36:22,306 --> 00:36:23,599
Быстрее!
565
00:36:23,599 --> 00:36:24,558
Пока-пока.
566
00:36:25,935 --> 00:36:28,020
- По-моему, мы всё круче.
- О да.
567
00:36:28,020 --> 00:36:31,982
Эй. Не время праздновать.
Ничего пока не сделано.
568
00:36:33,192 --> 00:36:34,068
Справедливо.
569
00:36:34,735 --> 00:36:37,655
- Кое-что есть. Отлично, боец.
- Чутка сделали.
570
00:36:37,655 --> 00:36:39,406
Давайте. Надо шевелиться.
571
00:36:39,406 --> 00:36:41,367
Сингх и его люди идут за нами.
572
00:36:41,909 --> 00:36:44,995
Держим курс на северо-запад.
Туда указала рука.
573
00:36:44,995 --> 00:36:45,913
Дом там.
574
00:36:55,547 --> 00:36:58,300
- Ускорься, старина. Идем.
- Погоди минутку.
575
00:36:58,300 --> 00:36:59,802
Минутку? Ты о чём?
576
00:37:00,469 --> 00:37:03,264
- Давай быстрее. Пошли.
- Иди, я догоню.
577
00:37:03,264 --> 00:37:07,059
- Мне нужно отдышаться.
- Сара, секунду. У нас отставший.
578
00:37:07,059 --> 00:37:08,143
Хорошо.
579
00:37:08,727 --> 00:37:10,729
Что происходит? Нам пора.
580
00:37:10,729 --> 00:37:13,440
Просто ноги уж не те, как раньше.
581
00:37:13,440 --> 00:37:15,067
Сейчас приду в себя.
582
00:37:17,486 --> 00:37:20,322
Папа, что это было в Солане?
583
00:37:21,365 --> 00:37:22,992
Меня ведь могли застрелить.
584
00:37:27,830 --> 00:37:29,915
Ты мне не доверяешь, парень.
585
00:37:31,792 --> 00:37:33,836
Сара просто меня опередила.
586
00:37:36,255 --> 00:37:38,090
Всё ради сокровищ, да?
587
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Давай. Надо уходить. Погоди.
588
00:37:44,138 --> 00:37:45,723
Боже, ты в порядке, пап?
589
00:37:46,307 --> 00:37:49,476
Что? Да, слегка поцарапало. Заживёт.
590
00:37:49,476 --> 00:37:51,395
Просто болит. Ничего страшного.
591
00:37:52,271 --> 00:37:53,230
Уверен?
592
00:37:54,565 --> 00:37:55,691
Заживёт.
593
00:37:55,691 --> 00:37:56,900
Ну давай. Уходим.
594
00:37:57,776 --> 00:38:00,446
Нам пора. Идем же, ну!
595
00:38:00,446 --> 00:38:01,655
В бодром темпе.
596
00:38:18,172 --> 00:38:19,715
- Папа.
- Да иду я.
597
00:38:19,715 --> 00:38:21,091
Иду.
598
00:38:22,634 --> 00:38:24,178
Прислушайтесь.
599
00:38:24,887 --> 00:38:26,096
- Что там?
- Слышите?
600
00:38:27,681 --> 00:38:28,766
Что за...
601
00:38:29,516 --> 00:38:30,351
Что?
602
00:38:32,936 --> 00:38:35,647
Как там было –
«нет языка, но всегда говорю»?
603
00:38:36,982 --> 00:38:39,818
- Откуда ты знаешь?
- Вы это вслух произнесли.
604
00:38:39,818 --> 00:38:41,403
Да, ты так часто делаешь.
605
00:38:42,154 --> 00:38:45,240
«Я ничто, но внутри меня всё.
Нет языка,
606
00:38:45,908 --> 00:38:46,867
но всегда
607
00:38:48,660 --> 00:38:49,787
говорю».
608
00:38:49,787 --> 00:38:51,747
- Она ведь права.
- Боже.
609
00:38:51,747 --> 00:38:52,790
Пошли.
610
00:38:54,458 --> 00:38:55,876
Что за чертовщина?
611
00:38:58,962 --> 00:38:59,922
Сюда.
612
00:39:07,179 --> 00:39:11,558
«Нет языка, но всегда говорю.
Я ничто, но внутри меня все».
613
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
- Это пещера.
- Точно.
614
00:39:17,648 --> 00:39:19,441
Может, Эльдорадо в пещере.
615
00:39:20,734 --> 00:39:21,735
- Вполне.
- Ладно.
616
00:39:22,820 --> 00:39:23,654
Ну, полезли.
617
00:39:23,654 --> 00:39:24,947
- Давайте.
- Хорошо.
618
00:39:45,467 --> 00:39:46,718
Что с тобой не так?
619
00:39:49,304 --> 00:39:50,389
Что б ты ни делал,
620
00:39:50,389 --> 00:39:52,182
делаешь только для себя.
621
00:39:52,182 --> 00:39:54,268
Ты манипулятор. Ты лжец.
622
00:39:54,268 --> 00:39:57,146
- Я твой отец.
- И ты убийца.
623
00:39:57,813 --> 00:39:58,772
Сара!
624
00:39:59,606 --> 00:40:02,317
Я клялся защищать тебя,
но ты теперь с ним.
625
00:40:03,861 --> 00:40:05,904
Ты больше не наша.
626
00:40:06,780 --> 00:40:07,698
Ты одна из них.
627
00:40:09,783 --> 00:40:11,160
Вали отсюда!
628
00:40:11,160 --> 00:40:12,786
Прекрати, Сара!
629
00:40:12,786 --> 00:40:14,496
Я спас тебе жизнь, Сара!
630
00:40:34,057 --> 00:40:38,604
- Не похоже на золотой город.
- Пещера большая. Разойдемся и поищем.
631
00:40:38,604 --> 00:40:43,108
Где-то здесь должен быть проход.
632
00:40:44,276 --> 00:40:45,444
Будьте начеку.
633
00:40:46,695 --> 00:40:49,072
Не знаю, папа. Похоже на тупик.
634
00:40:49,072 --> 00:40:51,283
Просто дыра в горе. Никуда не ведет.
635
00:40:51,283 --> 00:40:52,201
Ищем дальше.
636
00:41:03,921 --> 00:41:05,547
Я не вижу никакого прохода.
637
00:41:07,341 --> 00:41:08,342
Нет его.
638
00:41:19,937 --> 00:41:20,938
Джон Би,
639
00:41:21,772 --> 00:41:23,440
кажется, проход там, глубже.
640
00:41:25,984 --> 00:41:26,944
Видишь рыбок?
641
00:41:29,571 --> 00:41:31,740
Должны же они откуда-то взяться.
642
00:41:33,242 --> 00:41:34,326
Сейчас посмотрим.
643
00:41:36,745 --> 00:41:38,539
Похоже, они выплывают отсюда.
644
00:41:40,415 --> 00:41:41,583
Ого.
645
00:41:41,583 --> 00:41:42,918
А это что?
646
00:41:42,918 --> 00:41:44,086
Что там такое?
647
00:41:49,383 --> 00:41:52,678
Эй, пап. Смотри! Сара что-то нашла.
648
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Иду.
649
00:41:58,267 --> 00:41:59,393
Тут проход.
650
00:41:59,393 --> 00:42:02,563
Ладно, это уже кое-что.
Подожди-ка, что это над ним?
651
00:42:04,606 --> 00:42:06,817
Это рука.
652
00:42:06,817 --> 00:42:07,859
Боже мой.
653
00:42:14,408 --> 00:42:17,244
Думаю, они пошли сюда.
Здесь есть тропинка.
654
00:42:18,161 --> 00:42:21,373
Остановимся на секунду,
подождем Джей-Джея и Ки.
655
00:42:23,417 --> 00:42:24,960
Здесь красиво.
656
00:42:28,297 --> 00:42:30,591
Это, конечно, не ко времени...
657
00:42:32,676 --> 00:42:34,636
...но мало ли, что нас там ожидает.
658
00:42:34,636 --> 00:42:36,972
Другого раза может и не быть.
659
00:42:39,308 --> 00:42:41,059
Начало интригует, продолжай.
660
00:42:43,562 --> 00:42:45,897
Я с 14 лет сама по себе, понимаешь?
661
00:42:47,065 --> 00:42:49,818
Никогда ни на что не надеялась,
лишь бы выжить.
662
00:42:51,653 --> 00:42:53,739
И не предполагала, что можно иначе.
663
00:42:55,407 --> 00:42:57,200
Но за последние месяцы с тобой
664
00:42:58,285 --> 00:43:00,162
я увидела, что бывает и другое.
665
00:43:00,829 --> 00:43:02,539
И я хочу сказать, что...
666
00:43:04,499 --> 00:43:05,626
Сказать что?
667
00:43:07,210 --> 00:43:08,045
Я...
668
00:43:11,298 --> 00:43:12,841
Помнишь клуб «Нет любви»?
669
00:43:14,885 --> 00:43:15,719
Да.
670
00:43:16,303 --> 00:43:17,429
Я выхожу из клуба.
671
00:43:33,028 --> 00:43:33,862
Поуп!
672
00:43:34,863 --> 00:43:36,948
Эй. Мы ничего не нашли.
673
00:43:36,948 --> 00:43:38,492
А вы?
674
00:43:39,326 --> 00:43:41,078
Да. Тропа ведет сюда.
675
00:43:42,454 --> 00:43:44,164
- Классно.
- Ладно. Идем.
676
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Если кто-то так заморочился,
это точно оно.
677
00:43:53,090 --> 00:43:54,966
- Вроде всё путем. Готовы?
- Да.
678
00:43:55,717 --> 00:43:59,471
- Давайте.
- Мне не пролезть.
679
00:44:00,055 --> 00:44:02,015
- Идите вдвоем.
- Да ты чего?
680
00:44:02,015 --> 00:44:05,811
Наконец-то мы нашли Эльдорадо,
и ты просто посидишь в сторонке?
681
00:44:06,645 --> 00:44:09,356
Ну, сынок, пришло время взрослеть.
682
00:44:09,356 --> 00:44:10,524
Вот оно и настало.
683
00:44:11,149 --> 00:44:14,903
Я постою тут на страже,
но, прежде чем ты уйдешь, послушай.
684
00:44:15,737 --> 00:44:18,949
Последняя часть послания,
я ее еще не говорил.
685
00:44:19,700 --> 00:44:21,910
Темним до последнего, пап? Я в шоке.
686
00:44:21,910 --> 00:44:24,079
Прости. Ну вот и говорю.
687
00:44:24,079 --> 00:44:25,163
Последняя часть:
688
00:44:25,831 --> 00:44:32,129
«Истинному и терпеливому искателю
не нужен свет, чтобы видеть».
689
00:44:33,004 --> 00:44:33,839
Ясно?
690
00:44:34,506 --> 00:44:39,970
«Истинному и терпеливому искателю
не нужен свет, чтобы видеть».
691
00:44:39,970 --> 00:44:41,096
Вот так.
692
00:44:41,096 --> 00:44:42,013
Ладно.
693
00:44:43,348 --> 00:44:44,307
Ясно.
694
00:44:45,559 --> 00:44:47,185
Вот три сигнальных факела.
695
00:44:47,978 --> 00:44:51,148
Они водостойкие.
Вряд ли ваши фонари переживут заплыв.
696
00:44:51,148 --> 00:44:52,315
Горят по 20 минут.
697
00:44:52,315 --> 00:44:54,526
Без них вы там застрянете.
698
00:44:54,526 --> 00:44:57,904
Выход будет не отыскать.
Ладно. А теперь идите.
699
00:44:57,904 --> 00:44:58,947
Вперед.
700
00:45:00,657 --> 00:45:02,826
Я передаю эстафету вам, дети.
701
00:45:03,493 --> 00:45:04,828
Справишься, приятель.
702
00:45:04,828 --> 00:45:07,330
Я буду в порядке.
Увидимся, как вернешься.
703
00:45:10,876 --> 00:45:12,043
Спасибо, Сара.
704
00:45:13,420 --> 00:45:14,713
Ты точно в порядке?
705
00:45:14,713 --> 00:45:15,881
Клянусь.
706
00:45:17,632 --> 00:45:20,177
- Ну, отыщите золотой город.
- Да. Отыщем.
707
00:45:22,846 --> 00:45:25,015
- Готова?
- Да.
708
00:45:25,807 --> 00:45:27,726
- Три.
- Два.
709
00:45:27,726 --> 00:45:28,810
Один.
710
00:45:44,910 --> 00:45:46,453
Я знал, что тебя достану.
711
00:45:47,370 --> 00:45:48,246
Райан!
712
00:45:49,748 --> 00:45:50,791
Где ты?
713
00:46:05,472 --> 00:46:07,974
Джон Би?
714
00:46:11,436 --> 00:46:14,815
- Эй. Ты в порядке?
- Да.
715
00:46:14,815 --> 00:46:15,899
Ты как?
716
00:46:18,193 --> 00:46:19,653
Ладно. У нас получилось.
717
00:46:21,071 --> 00:46:22,239
Что это за место?
718
00:46:25,158 --> 00:46:27,202
Сара, смотри. Там что-то есть.
719
00:46:28,578 --> 00:46:29,788
Ладно. Поплыли.
720
00:46:36,795 --> 00:46:38,171
- Держишь?
- Да.
721
00:46:41,550 --> 00:46:42,717
- Ты как?
- Норм.
722
00:46:44,970 --> 00:46:45,887
Хорошо.
723
00:46:49,724 --> 00:46:51,601
- Далеко еще идти?
- Блин.
724
00:46:59,359 --> 00:47:02,445
- Похоже, там проход.
- Хорошо.
725
00:47:02,445 --> 00:47:04,406
Мой фонарик сдох.
726
00:47:05,031 --> 00:47:06,741
Мой пока живой.
727
00:47:07,242 --> 00:47:08,368
- Забей.
- Ладно.
728
00:47:08,368 --> 00:47:10,620
- Что ж, есть факелы.
- Да, можно.
729
00:47:10,620 --> 00:47:13,331
- Сейчас.
- Давай.
730
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
Порядок.
731
00:47:17,711 --> 00:47:19,838
- По 20 минут каждый.
- Три факела.
732
00:47:19,838 --> 00:47:20,964
Итого 60 минут.
733
00:47:20,964 --> 00:47:22,090
Полчаса туда.
734
00:47:22,090 --> 00:47:24,175
Полчаса обратно. Готова?
735
00:47:24,843 --> 00:47:25,844
- Идем.
- Да.
736
00:47:25,844 --> 00:47:26,845
Следуй за мной.
737
00:47:42,152 --> 00:47:44,154
Зачем ты полез в пещеру, Джон?
738
00:47:57,792 --> 00:47:59,044
Нет.
739
00:47:59,044 --> 00:48:00,587
Это всё, что ли?
740
00:48:01,421 --> 00:48:04,090
- Мы что-то упустили?
- Другого пути не было.
741
00:48:05,926 --> 00:48:06,927
Тут ничего нет.
742
00:48:08,053 --> 00:48:09,012
Всё.
743
00:48:09,012 --> 00:48:10,055
Капут.
744
00:48:11,222 --> 00:48:15,352
Ладно, может, не знаю, поищем дальше.
745
00:48:15,352 --> 00:48:17,562
Сара, это тупик.
746
00:48:17,562 --> 00:48:18,855
Искать нечего.
747
00:48:21,942 --> 00:48:23,777
Может, это вообще не Эльдорадо.
748
00:48:23,777 --> 00:48:25,820
Может, папа ошибался.
749
00:48:25,820 --> 00:48:28,740
- Я зря втянул тебя в это всё.
- Прекрати.
750
00:48:31,326 --> 00:48:33,662
Даже если мы ничего не найдем
751
00:48:33,662 --> 00:48:37,999
и зря полезли в эту богом забытую дыру,
752
00:48:39,584 --> 00:48:42,128
я рада, что я здесь, что б ты ни думал.
753
00:48:43,129 --> 00:48:44,589
Сара, в тебя стреляли.
754
00:48:45,840 --> 00:48:48,385
Из-за меня ты лишилась дома.
755
00:48:51,137 --> 00:48:54,224
Ты всё потеряла, Сара,
756
00:48:54,224 --> 00:48:55,517
из-за меня.
757
00:48:58,687 --> 00:48:59,729
Не всё.
758
00:49:03,191 --> 00:49:04,067
Прости.
759
00:49:13,785 --> 00:49:17,998
- Стоп, что сказал твой отец?
- Папа столько всего наговорил.
760
00:49:17,998 --> 00:49:20,000
Нет, та подсказка.
761
00:49:20,000 --> 00:49:21,835
Что-то про настоящего...
762
00:49:22,836 --> 00:49:24,838
- Истинный искатель...
- Терпеливый.
763
00:49:26,006 --> 00:49:27,549
Ему не нужен свет.
764
00:49:28,133 --> 00:49:30,468
Истинному и терпеливому не нужен свет.
765
00:49:30,468 --> 00:49:32,262
- Туши.
- У нас их только...
766
00:49:32,262 --> 00:49:34,014
- Должно быть темно.
- Сара.
767
00:49:34,014 --> 00:49:35,598
Туши. Потом опять зажжем.
768
00:49:40,937 --> 00:49:42,355
Сара, что происходит?
769
00:49:53,575 --> 00:49:54,451
Дом.
770
00:49:57,954 --> 00:49:59,289
Фосфоресцирует.
771
00:50:17,515 --> 00:50:20,310
- Боже мой, Сара, ты была права.
- Факел.
772
00:50:20,310 --> 00:50:21,895
- Быстрее.
- Вот.
773
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
Не слабо нам?
774
00:50:29,277 --> 00:50:30,278
Не слабо.
775
00:50:33,031 --> 00:50:34,532
Осторожно, береги голову.
776
00:50:39,913 --> 00:50:41,122
Впереди что-то есть.
777
00:50:51,508 --> 00:50:53,301
Боже. Ладно.
778
00:50:53,802 --> 00:50:55,470
- Не смотри вниз.
- Ясно.
779
00:50:58,848 --> 00:51:00,600
И что теперь делать?
780
00:51:03,394 --> 00:51:04,646
- Можно прыгнуть.
- А?
781
00:51:05,522 --> 00:51:06,523
- Нет.
- Да.
782
00:51:06,523 --> 00:51:09,359
- Нет. Прыгать?
- Всё не так плохо.
783
00:51:09,359 --> 00:51:12,278
Знак привел нас сюда.
С той стороны что-то есть.
784
00:51:12,278 --> 00:51:13,822
Уж поверь мне.
785
00:51:15,198 --> 00:51:16,157
- Нет.
- Да.
786
00:51:16,157 --> 00:51:17,408
- Нет.
- Да ладно.
787
00:51:17,408 --> 00:51:18,785
- Норм.
- Нет, Джон Б.
788
00:51:20,787 --> 00:51:22,330
Ладно. Хорошо.
789
00:51:23,331 --> 00:51:25,041
Раз, два,
790
00:51:26,209 --> 00:51:27,460
три.
791
00:51:27,460 --> 00:51:28,628
Нет!
792
00:51:29,838 --> 00:51:31,881
- Факел! Держи факел!
793
00:51:32,507 --> 00:51:33,883
- Нет!
- Нет!
794
00:51:36,427 --> 00:51:37,262
Нет.
795
00:51:38,263 --> 00:51:39,931
- Джон Би?
- Сара!
796
00:52:05,123 --> 00:52:07,375
Вы истекаете кровью, мистер Раутледж!
797
00:52:08,084 --> 00:52:09,544
Это я удачно попал,
798
00:52:09,544 --> 00:52:11,754
и я найду тебя.
799
00:52:11,754 --> 00:52:14,048
Ты же не мог уйти далеко, Джон.
800
00:52:21,514 --> 00:52:22,473
Ладно.
801
00:52:23,224 --> 00:52:25,602
Видишь? Ничего страшного. Всё хорошо.
802
00:52:26,269 --> 00:52:27,562
Я не смогу.
803
00:52:27,562 --> 00:52:29,981
- Ладно. Слушай, я пойду взгляну.
- Нет.
804
00:52:29,981 --> 00:52:31,941
- Я вернусь. Не прыгай.
- Нет!
805
00:52:31,941 --> 00:52:35,111
- Нет. Я иду с тобой.
- Уверена?
806
00:52:35,111 --> 00:52:36,321
- Да.
- Ладно.
807
00:52:37,822 --> 00:52:39,073
Я справлюсь.
808
00:52:40,283 --> 00:52:43,369
- Я смогу.
- Ладно.
809
00:52:44,662 --> 00:52:47,832
Смотри на меня. Сара! Я поймаю тебя.
810
00:52:47,832 --> 00:52:50,627
- Поймаешь?
- Ну конечно. Точно.
811
00:52:52,420 --> 00:52:53,254
Ладно.
812
00:52:54,797 --> 00:52:55,798
Готова?
813
00:52:58,218 --> 00:52:59,385
- Три.
- Да.
814
00:52:59,385 --> 00:53:01,512
Два. Раз.
815
00:53:03,056 --> 00:53:04,474
Сара! Поймал.
816
00:53:04,474 --> 00:53:06,100
Держу. Спокойно.
817
00:53:06,809 --> 00:53:08,853
Сказал же, справишься. Видишь.
818
00:53:12,023 --> 00:53:13,191
- Ну да.
- Готова?
819
00:53:13,191 --> 00:53:14,609
- Да. Готова.
- Пошли.
820
00:53:16,402 --> 00:53:17,654
Мистер Раутледж!
821
00:53:20,031 --> 00:53:20,907
Джон!
822
00:53:34,879 --> 00:53:36,631
Где ты, Джон?
823
00:53:36,631 --> 00:53:38,716
Я знаю, ты где-то здесь.
824
00:53:43,096 --> 00:53:43,930
Видно что-то?
825
00:53:44,514 --> 00:53:47,308
Да. Впереди еще одна камера.
826
00:53:47,308 --> 00:53:48,518
Проверим.
827
00:53:49,018 --> 00:53:52,105
Давай. Держу.
828
00:53:52,105 --> 00:53:53,022
Идем.
829
00:54:09,330 --> 00:54:13,334
- Что там? Я ничего не вижу.
- Только один способ узнать, да?
830
00:54:38,276 --> 00:54:39,986
Мы справились.
831
00:54:42,030 --> 00:54:42,864
Мы нашли его.
832
00:54:46,117 --> 00:54:48,161
- Видишь, папа.
- Я просто...
833
00:54:48,828 --> 00:54:49,829
Это Эльдорадо.
834
00:54:50,747 --> 00:54:52,081
Глазам своим не верю.
835
00:54:53,416 --> 00:54:54,417
Сара.
836
00:54:55,335 --> 00:54:57,211
Иди ко мне.
837
00:55:05,720 --> 00:55:07,430
После всего, что мы пережили!
838
00:55:11,559 --> 00:55:13,269
Это всё наяву.
839
00:55:15,605 --> 00:55:16,439
Я говорила.
840
00:55:18,649 --> 00:55:19,484
И была права.
841
00:55:21,527 --> 00:55:22,362
Ты была права.
842
00:55:26,532 --> 00:55:29,535
Глянь-ка под ноги. Это же золото, Сара.
843
00:55:29,535 --> 00:55:33,414
- Боже, оно повсюду.
- Ты думаешь то же, что и я?
844
00:55:33,915 --> 00:55:35,124
- Да.
- За работу.
845
00:55:40,088 --> 00:55:41,672
- Давай. Вот так.
- Ладно.
846
00:55:41,672 --> 00:55:42,632
Умница.
847
00:55:44,300 --> 00:55:45,927
Боже мой. Оно повсюду.
848
00:55:47,387 --> 00:55:48,679
Сара, ты справишься.
849
00:55:52,016 --> 00:55:53,184
Ладно.
850
00:55:58,564 --> 00:56:01,401
- Мы теперь по факту Акулы?
- Еще какие Акулы.
851
00:56:01,984 --> 00:56:04,278
Почетные Акулы!
852
00:56:04,278 --> 00:56:05,446
Боже мой.
853
00:56:07,573 --> 00:56:09,200
Набьем рюкзак доверху.
854
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
О, детка. Смотри!
855
00:56:15,706 --> 00:56:16,999
Да.
856
00:56:16,999 --> 00:56:18,835
Боже мой.
857
00:56:19,460 --> 00:56:22,004
- Там еще самородок.
- Вот так.
858
00:56:26,008 --> 00:56:27,135
Всё хорошо. Стой.
859
00:56:29,345 --> 00:56:30,930
Так. Последний факел.
860
00:56:31,764 --> 00:56:34,976
У нас 20 минут, чтобы вернуться.
20 минут. Норм?
861
00:56:34,976 --> 00:56:37,645
- За остальным потом. Так?
- Погнали.
862
00:56:40,064 --> 00:56:41,149
- Держишь?
- Да.
863
00:56:42,525 --> 00:56:43,943
Пошли. Скорее.
864
00:56:49,740 --> 00:56:51,909
Отсюда есть только один выход.
865
00:56:52,702 --> 00:56:55,204
Долго прятаться от меня не выйдет.
866
00:57:03,963 --> 00:57:05,173
Эй!
867
00:57:05,798 --> 00:57:08,050
Полегче, юный Раутледж!
868
00:57:09,552 --> 00:57:11,596
Купаетесь, да?
869
00:57:13,097 --> 00:57:15,808
Выйдите из воды и поднимите руки.
870
00:57:18,311 --> 00:57:19,353
Сейчас же!
871
00:57:20,897 --> 00:57:22,231
Руки вверх.
872
00:57:23,274 --> 00:57:24,567
Руки вверх!
873
00:57:26,110 --> 00:57:27,320
Спокойно.
874
00:57:28,613 --> 00:57:29,614
Вот так, хорошо.
875
00:57:31,616 --> 00:57:32,575
Бросай факел.
876
00:57:33,326 --> 00:57:34,660
- Брось его!
- Кладу.
877
00:57:36,996 --> 00:57:37,830
Очень хорошо.
878
00:57:39,040 --> 00:57:42,001
Похоже, у тебя тяжелая ноша,
юный Раутледж.
879
00:57:42,001 --> 00:57:43,794
Расскажи-ка мне, что там.
880
00:57:46,506 --> 00:57:48,424
Что в рюкзаке?
881
00:57:51,093 --> 00:57:52,637
Покажи мне, что в рюкзаке.
882
00:57:53,971 --> 00:57:55,014
Ладно.
883
00:57:55,014 --> 00:57:57,058
Так. Поставь сюда.
884
00:57:58,142 --> 00:57:59,185
Слушай, эй?
885
00:57:59,769 --> 00:58:02,021
Это тебе нужно? Забирай.
886
00:58:19,455 --> 00:58:22,083
Наконец-то вы нашли Эльдорадо.
887
00:58:24,210 --> 00:58:25,461
Мальчик мой, ты смог.
888
00:58:26,754 --> 00:58:29,215
Не зря я оставил тебя в живых.
889
00:58:30,883 --> 00:58:32,843
Но, к несчастью для твоего сына,
890
00:58:34,053 --> 00:58:36,222
праздник будет недолгим.
891
00:58:38,891 --> 00:58:42,478
У тебя есть три секунды,
прежде чем я выстрелю.
892
00:58:43,896 --> 00:58:44,897
Раз.
893
00:58:48,025 --> 00:58:50,820
- Два!
- Я здесь, Сингх. Здесь.
894
00:58:55,032 --> 00:58:57,743
Если убьешь нас,
я обеспечу хороший взрыв.
895
00:58:57,743 --> 00:59:00,246
Пещера рухнет. Эльдорадо ты не увидишь.
896
00:59:02,873 --> 00:59:03,916
Брось пистолет.
897
00:59:04,917 --> 00:59:06,294
Бросай его!
898
00:59:08,713 --> 00:59:10,756
Если умрет мой сын, умрем мы все.
899
00:59:10,756 --> 00:59:13,342
Дело в том, Джон, что я тебе не верю.
900
00:59:14,802 --> 00:59:18,222
Не верю, что ты упустишь
возможность увидеть Эльдорадо,
901
00:59:18,222 --> 00:59:22,268
даже ради спасения своего сына.
Да он и сам в курсе.
902
00:59:23,227 --> 00:59:25,605
Ты это столько раз доказывал, Джон.
903
00:59:26,647 --> 00:59:28,983
Джон, всё было ради этого.
904
00:59:28,983 --> 00:59:31,193
Мы всю жизнь к этому шли.
905
00:59:31,193 --> 00:59:33,321
Так что туши шнур, и идем вместе.
906
00:59:42,580 --> 00:59:43,706
Нет, не могу.
907
00:59:46,125 --> 00:59:47,835
Ради тебя, малыш.
908
00:59:52,298 --> 00:59:53,633
Бегите!
909
00:59:55,635 --> 00:59:57,094
Нет!
910
01:00:00,973 --> 01:00:02,725
- Папа, бежим!
- Идите!
911
01:00:02,725 --> 01:00:05,019
Бери золото. Валите отсюда. Вперед.
912
01:00:07,396 --> 01:00:08,939
Давай, уносим ноги.
913
01:00:32,046 --> 01:00:34,006
- Ты в порядке?
- Да, на редкость.
914
01:00:34,006 --> 01:00:35,508
- Ты как?
- Надо уходить.
915
01:00:35,508 --> 01:00:39,637
- Папа, ну же.
- Вся округа слышала, как рвануло.
916
01:00:41,013 --> 01:00:42,264
Пошли.
917
01:00:42,264 --> 01:00:43,724
Надо уходить.
918
01:00:46,519 --> 01:00:47,520
Нам пора.
919
01:00:53,693 --> 01:00:55,695
Меня изрядно потрепало, ребята.
920
01:00:56,362 --> 01:00:58,364
- Идем же.
- Думаю, надо присесть.
921
01:00:58,364 --> 01:01:00,282
- Посижу минутку.
- Не волнуйся.
922
01:01:01,617 --> 01:01:03,160
- Ладно.
- Пару минуток.
923
01:01:03,160 --> 01:01:04,620
Второе дыхание поймать.
924
01:01:05,246 --> 01:01:06,414
Спокойно, пап.
925
01:01:13,045 --> 01:01:15,423
- Это то, что я думаю?
- О да.
926
01:01:16,632 --> 01:01:18,467
Джон-старший, там так красиво.
927
01:01:21,762 --> 01:01:23,889
Мы нашли его. Как ты и говорил.
928
01:01:23,889 --> 01:01:25,099
Посмотри.
929
01:01:25,725 --> 01:01:26,559
Посмотри.
930
01:01:27,268 --> 01:01:29,562
Это просто неописуемо.
931
01:01:30,354 --> 01:01:32,773
- Ты бы никогда не...
- Это потрясающе.
932
01:01:34,150 --> 01:01:35,484
Ты был прав.
933
01:01:35,484 --> 01:01:37,403
Всюду золото,
934
01:01:38,237 --> 01:01:39,405
просто повсюду.
935
01:01:39,405 --> 01:01:43,242
Сара разгадала загадку. Мы шли во тьме.
936
01:01:43,951 --> 01:01:46,162
Умница-девочка. Спасибо, Сара.
937
01:01:53,377 --> 01:01:54,420
Так мило.
938
01:01:56,338 --> 01:01:57,548
Просто прелесть.
939
01:02:01,761 --> 01:02:04,305
- Большая дружная семья.
- Папа, ты чего?
940
01:02:04,305 --> 01:02:06,724
Слишком устал,
чтобы поднять руки, Уорд.
941
01:02:08,142 --> 01:02:10,936
Если ты против,
застрели меня, и дело с концом.
942
01:02:11,896 --> 01:02:13,939
Легче с желаниями, старый друг.
943
01:02:13,939 --> 01:02:15,983
- Может, так и сделаю.
- Прекрати.
944
01:02:15,983 --> 01:02:17,067
Замолчи, Сара.
945
01:02:20,613 --> 01:02:25,284
Всё заполучил, да, Джон?
Теперь ты получишь всё, да?
946
01:02:28,037 --> 01:02:29,079
Спасибо, милочка.
947
01:02:31,457 --> 01:02:34,710
Вернешься домой, в Килдэр.
948
01:02:37,129 --> 01:02:38,506
Будешь жить припеваючи.
949
01:02:40,216 --> 01:02:41,258
С твоим сыном,
950
01:02:41,926 --> 01:02:43,344
который тебя любит.
951
01:02:45,971 --> 01:02:47,056
И моей дочерью.
952
01:02:50,226 --> 01:02:51,602
Которая меня ненавидит.
953
01:02:58,067 --> 01:03:00,402
Прости, Джон. Я этого не допущу.
954
01:03:09,829 --> 01:03:12,248
Ладно, что делаем?
955
01:03:13,290 --> 01:03:14,500
Бьемся насмерть?
956
01:03:16,377 --> 01:03:17,378
Жизнь живцам.
957
01:03:19,463 --> 01:03:20,339
Жизнь живцам.
958
01:03:21,507 --> 01:03:22,383
Жизнь живцам.
959
01:03:24,176 --> 01:03:25,469
Жизнь драным живцам.
960
01:03:28,138 --> 01:03:29,557
Ты же должен быть мертв.
961
01:03:34,854 --> 01:03:37,022
Мертвым ты мне больше нравился.
962
01:03:39,400 --> 01:03:40,609
Эй!
963
01:03:41,235 --> 01:03:43,946
- Отвали! Прекрати сейчас же.
- Брось ствол!
964
01:03:43,946 --> 01:03:45,531
- Стоять!
- Опусти пушку!
965
01:03:45,531 --> 01:03:50,035
- Отвалил быстро!
- Опусти пушку, Уорд!
966
01:03:50,035 --> 01:03:51,954
То-то! Нас больше, Уорд.
967
01:03:53,998 --> 01:03:55,541
Что теперь, всех пришьешь?
968
01:03:55,541 --> 01:03:59,086
Хочешь кого-то застрелить, Уорд,
застрели меня.
969
01:04:02,548 --> 01:04:03,716
Или меня.
970
01:04:10,014 --> 01:04:10,973
Стой.
971
01:04:14,393 --> 01:04:15,394
Хватит.
972
01:04:16,186 --> 01:04:18,480
- Не надо!
- Всех не застрелишь.
973
01:04:19,523 --> 01:04:20,608
А ты и не хочешь.
974
01:04:23,235 --> 01:04:24,111
Я ж тебя знаю.
975
01:04:26,196 --> 01:04:27,865
Ты забыл, что я тебя знаю.
976
01:04:40,794 --> 01:04:41,795
Ты не сможешь.
977
01:04:54,183 --> 01:04:56,393
Не могу. Я не смогу.
978
01:04:58,938 --> 01:05:00,022
Да?
979
01:05:00,022 --> 01:05:01,607
А я могу.
980
01:05:06,445 --> 01:05:07,571
Брось.
981
01:05:07,571 --> 01:05:09,156
Не горячись, приятель.
982
01:05:10,157 --> 01:05:12,701
Твой босс мертв. Нет причин для бойни.
983
01:05:12,701 --> 01:05:15,162
Ну, пара причин найдется. Бросай ствол!
984
01:05:24,588 --> 01:05:26,548
Думал, ты получишь золото?
985
01:05:28,092 --> 01:05:30,177
Так, всем стоять.
986
01:05:31,720 --> 01:05:33,347
Мой кореш мертв.
987
01:05:35,975 --> 01:05:36,934
Из-за тебя.
988
01:05:39,144 --> 01:05:40,187
Джей-Джей.
989
01:05:42,731 --> 01:05:43,857
Ты первая сдохнешь.
990
01:05:45,693 --> 01:05:46,944
Нет.
991
01:06:14,388 --> 01:06:15,347
Сара.
992
01:06:48,922 --> 01:06:49,798
Эй.
993
01:06:49,798 --> 01:06:51,884
Эй, Джон-старший?
994
01:06:53,218 --> 01:06:54,219
Эй, Джон Би!
995
01:06:55,054 --> 01:06:55,971
Папа.
996
01:06:58,682 --> 01:07:01,643
- Мы вывезем тебя отсюда.
- Всё хорошо.
997
01:07:01,643 --> 01:07:03,395
Эй, не спать. Не спать.
998
01:07:03,395 --> 01:07:06,732
- Пожалуйста, не засыпай.
- Давай.
999
01:07:13,572 --> 01:07:15,365
Держись, Джон-старший. Мы тут.
1000
01:07:16,617 --> 01:07:18,994
Спустимся вниз по реке.
Всё будет хорошо.
1001
01:07:48,899 --> 01:07:49,983
Эй, пап.
1002
01:07:49,983 --> 01:07:51,318
Держись, ладно?
1003
01:07:53,028 --> 01:07:55,030
Мы справились вместе, мой мальчик.
1004
01:07:55,948 --> 01:07:57,032
Да.
1005
01:08:02,162 --> 01:08:03,831
Как и задумывали.
1006
01:08:05,749 --> 01:08:06,750
Да.
1007
01:08:08,710 --> 01:08:09,878
Да.
1008
01:08:10,546 --> 01:08:12,172
Птенчик.
1009
01:08:12,172 --> 01:08:15,050
- Папа, да.
- Эй, Птенчик.
1010
01:08:16,343 --> 01:08:17,511
Эй.
1011
01:08:18,470 --> 01:08:19,429
Сара.
1012
01:08:19,429 --> 01:08:21,056
- Сара.
- Тут.
1013
01:08:22,141 --> 01:08:23,725
Я здесь, Джон-старший.
1014
01:08:23,725 --> 01:08:26,270
Птенчик, держись за нее.
1015
01:08:29,940 --> 01:08:31,150
Я знаю,
1016
01:08:31,984 --> 01:08:34,987
что я был
1017
01:08:34,987 --> 01:08:36,488
так себе отцом.
1018
01:08:37,489 --> 01:08:38,574
Прекрати.
1019
01:08:38,574 --> 01:08:39,658
Но ты...
1020
01:08:42,077 --> 01:08:44,788
Ты был сыном,
о котором можно только мечтать.
1021
01:08:48,917 --> 01:08:50,752
Я хочу, чтобы ты знал.
1022
01:08:53,130 --> 01:08:55,132
Скажешь всё, когда домой вернемся.
1023
01:08:57,217 --> 01:08:58,468
Мы почти приехали.
1024
01:08:58,468 --> 01:08:59,761
Ладно.
1025
01:09:01,180 --> 01:09:03,473
Минутку. Послушай. Смотри.
1026
01:09:04,850 --> 01:09:05,851
Мы сделали это.
1027
01:09:09,021 --> 01:09:10,022
Ты сделал это.
1028
01:09:15,777 --> 01:09:16,778
Увидимся.
1029
01:09:18,822 --> 01:09:20,616
Увидимся дома, малыш.
1030
01:09:28,081 --> 01:09:28,916
Папа?
1031
01:09:42,804 --> 01:09:45,891
Жизнь сложнее и страннее, чем кажется.
1032
01:09:46,850 --> 01:09:49,978
Величайшие победы идут
об руку с величайшими утратами.
1033
01:09:51,188 --> 01:09:54,816
Иногда отъявленные злодеи
нежданно становятся героями.
1034
01:09:57,736 --> 01:10:00,739
Когда мой отец вернулся,
я думал, что мечта сбылась.
1035
01:10:02,824 --> 01:10:04,201
Но понял, что в жизни
1036
01:10:04,201 --> 01:10:06,828
не бывает океанов без штормов.
1037
01:10:06,828 --> 01:10:10,165
ДЖОН-СТАРШИЙ РАУТЛЕДЖ
ИССЛЕДОВАТЕЛЬ И ОТЕЦ – ЖЖ
1038
01:10:10,165 --> 01:10:13,043
Мой отец посвятил жизнь
поискам загадок.
1039
01:10:14,419 --> 01:10:15,629
Жаждал приключений,
1040
01:10:15,629 --> 01:10:17,547
мечтал найти сокровища.
1041
01:10:18,882 --> 01:10:20,008
И знаете что?
1042
01:10:21,301 --> 01:10:22,719
Я сын своего отца.
1043
01:11:11,059 --> 01:11:13,895
Экспедиция,
состоявшая из Джона Раутледжа
1044
01:11:13,895 --> 01:11:16,982
и группы подростков,
которые сегодня с нами.
1045
01:11:16,982 --> 01:11:19,568
Это наши земляки, они выросли здесь
1046
01:11:19,568 --> 01:11:21,236
и справились там,
1047
01:11:21,236 --> 01:11:26,033
где веками не преуспели конкистадоры,
исследователи и адмиралы.
1048
01:11:26,700 --> 01:11:29,828
Мы собрались,
чтобы чествовать этих подростков,
1049
01:11:30,829 --> 01:11:33,415
друзей с обеих сторон острова,
1050
01:11:33,415 --> 01:11:37,753
объединившихся, чтобы раскрыть тайну,
неразгаданную пять веков.
1051
01:11:37,753 --> 01:11:38,962
Поаплодируем им.
1052
01:12:06,156 --> 01:12:07,491
ПУТЬ В ЭЛЬДОРАДО
1053
01:12:11,828 --> 01:12:13,330
Так, мне нужен перерыв.
1054
01:12:13,330 --> 01:12:15,624
Перезагрузка. Что-то уж через край.
1055
01:12:15,624 --> 01:12:18,251
- Да, пора отпраздновать.
- Надо бы курнуть.
1056
01:12:18,919 --> 01:12:20,712
- Да.
- Хулиган.
1057
01:12:21,880 --> 01:12:23,965
Джон-старший бы не пришел сюда.
1058
01:12:25,342 --> 01:12:27,427
Да, он ненавидел эту часть острова.
1059
01:12:28,678 --> 01:12:30,138
Ты ведь думаешь о нём.
1060
01:12:32,391 --> 01:12:35,435
Не знаю. После всего, что было...
1061
01:12:36,019 --> 01:12:37,229
Всё так изменилось.
1062
01:12:38,397 --> 01:12:40,565
Всё вроде правильно. Понимаешь?
1063
01:12:42,109 --> 01:12:43,443
Ки спасает черепах,
1064
01:12:43,443 --> 01:12:47,489
Поуп уезжает учиться,
Джей-Джей купил яхту.
1065
01:12:48,407 --> 01:12:50,075
У нас улетный серфинг-магаз.
1066
01:12:52,035 --> 01:12:53,370
Всё хорошо, да?
1067
01:12:55,372 --> 01:12:56,248
Да.
1068
01:12:56,790 --> 01:13:00,001
Простите. Не хотел бы помешать.
1069
01:13:01,795 --> 01:13:02,796
Чем можем помочь?
1070
01:13:03,338 --> 01:13:09,219
Хочу вам сказать:
ваша работа выше всех похвал.
1071
01:13:10,011 --> 01:13:11,513
«Королевский купец»,
1072
01:13:12,097 --> 01:13:13,348
Эльдорадо,
1073
01:13:13,974 --> 01:13:14,975
Денмарк Тэнни.
1074
01:13:16,268 --> 01:13:18,019
Впечатляющее резюме, весьма.
1075
01:13:18,019 --> 01:13:20,856
Вот я и подумал,
не будете ли вы столь любезны,
1076
01:13:20,856 --> 01:13:22,858
чтоб взглянуть на одну вещицу.
1077
01:13:22,858 --> 01:13:25,068
Да? На какую же?
1078
01:13:25,694 --> 01:13:26,945
Это рукопись.
1079
01:13:27,446 --> 01:13:32,033
Я бы сам ее исследовал, но года не те.
1080
01:13:32,617 --> 01:13:37,456
Мне нужны партнеры,
и вы в большом приоритете.
1081
01:13:40,041 --> 01:13:42,544
- Могу я взглянуть?
- Весьма обяжете.
1082
01:13:45,755 --> 01:13:48,008
1718 год. Боже, старинная.
1083
01:13:50,177 --> 01:13:51,386
Провенанс,
1084
01:13:52,053 --> 01:13:53,054
даты.
1085
01:13:54,222 --> 01:13:57,476
Это капитанский журнал.
Указано местоположение корабля.
1086
01:13:57,476 --> 01:14:00,145
Точные координаты отплытия,
1087
01:14:00,854 --> 01:14:02,105
места стоянок.
1088
01:14:03,064 --> 01:14:04,191
И кто капитан?
1089
01:14:07,777 --> 01:14:08,737
Эдвард Тич.
1090
01:14:11,865 --> 01:14:12,741
Черная Борода.
1091
01:14:20,123 --> 01:14:21,166
Чёрт возьми.
1092
01:17:06,956 --> 01:17:11,961
{\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова