1 00:00:10,178 --> 00:00:12,638 {\an8}БАССЕЙН РЕКИ ОРИНОКО 2 00:00:18,728 --> 00:00:20,521 - Спит. - Хорошо. 3 00:00:22,023 --> 00:00:25,276 Трес Рокас. Невилл сказал, там мы найдем этого парня. 4 00:00:25,276 --> 00:00:28,654 Солана, это место раскопок. Думаю, туда везут моего отца. 5 00:00:29,405 --> 00:00:31,324 Невилл дал мне эту карту. 6 00:00:31,324 --> 00:00:32,950 Сказал, он будет 7 00:00:33,534 --> 00:00:34,619 здесь. 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,916 - Это? Это наша карта? - Он единственный, кто там был. 9 00:00:39,916 --> 00:00:41,417 Цирк какой-то, Джон Би. 10 00:00:41,417 --> 00:00:42,502 Мда. 11 00:00:43,086 --> 00:00:46,339 Бывала в таких речных городах. Опасно, знаешь ли. 12 00:00:47,799 --> 00:00:48,633 Не волнуйся. 13 00:00:48,633 --> 00:00:51,260 Приедем, найдем Сингха, спасем твоего папу. 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,346 Потом – Эльдорадо. Всё просто. 15 00:00:56,891 --> 00:00:58,392 Он точно ничего не знает? 16 00:00:59,560 --> 00:01:00,603 Я не говорила. 17 00:01:03,022 --> 00:01:06,609 Ладно, сначала нужно найти этого Хосе, а потом вверх по реке. 18 00:01:10,404 --> 00:01:16,285 ВНЕШНИЕ ОТМЕЛИ 19 00:01:19,080 --> 00:01:22,500 Мы приземлимся в паре часов езды от Трес Рокас, 20 00:01:22,500 --> 00:01:23,918 на ферме. 21 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 - Здесь. - Два часа езды? 22 00:01:27,088 --> 00:01:31,175 Да, Барракуда Майк говорит, что до города ходит автобус. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,511 Джей-Джей, а если их там нет? 24 00:01:34,762 --> 00:01:35,680 Если их нет... 25 00:01:37,974 --> 00:01:39,225 ...отпуск на халяву. 26 00:01:39,225 --> 00:01:41,018 Приключения детка, всё путем. 27 00:01:54,365 --> 00:01:57,076 Вот он, наш неустрашимый переводчик. 28 00:01:57,660 --> 00:02:01,414 Мистер Раутледж, это он приведет нас в Эльдорадо. 29 00:02:02,832 --> 00:02:04,083 Слушай, Карлос, 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,253 я же не с французского перевожу. 31 00:02:07,920 --> 00:02:09,922 Мне надо больше времени. 32 00:02:12,633 --> 00:02:14,177 Ну конечно. 33 00:02:15,178 --> 00:02:16,387 Пара часов еще есть. 34 00:02:17,597 --> 00:02:19,599 Докажи, что ты достоин жить, Джон. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,110 Я же говорила, 36 00:02:31,611 --> 00:02:33,613 тут шутить не любят. 37 00:02:35,448 --> 00:02:36,365 Сара! 38 00:02:37,742 --> 00:02:39,869 - Папа, что ты делаешь? - Я с вами. 39 00:02:39,869 --> 00:02:41,037 Нет. 40 00:02:41,537 --> 00:02:44,624 Ты доставил нас, как обещал. А теперь – в Гваделупу. 41 00:02:44,624 --> 00:02:46,751 - Не по вашим силам. - Найди врача. 42 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 - Я вам помогу. - Нет! 43 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 Вернись в самолет. 44 00:02:51,422 --> 00:02:54,217 Ты обещал, что не будешь лезть. Нет. 45 00:02:57,803 --> 00:02:58,971 Ладно. 46 00:03:01,515 --> 00:03:02,725 Пошли отсюда. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 Вперед. 48 00:03:23,371 --> 00:03:24,497 Ни фига себе. 49 00:03:24,497 --> 00:03:27,124 Барракуда Майк тут неплохо устроился. 50 00:03:29,543 --> 00:03:32,505 Барракуда, это наш шикарный автобус до Трес Рокас? 51 00:03:32,505 --> 00:03:34,715 Да, умник. Эй. 52 00:03:35,383 --> 00:03:38,928 У нас уговор. Помнишь? Ты всё еще должен мне за груз. 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,638 Я помню. Хорошо. 54 00:03:40,638 --> 00:03:41,722 Эй, Джей-Джей. 55 00:03:41,722 --> 00:03:42,848 - Что? - Совет. 56 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 - Что? - Тут не Килдэр. 57 00:03:44,684 --> 00:03:45,768 Не высовывайся. 58 00:03:45,768 --> 00:03:46,936 Конечно, шеф. 59 00:03:56,904 --> 00:04:00,157 {\an8}ТРЕС РОКАС 60 00:04:05,413 --> 00:04:06,789 Спасибо. Грасиас. 61 00:04:07,540 --> 00:04:10,501 - Движуха тут. - Похоже, какой-то праздник, да? 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,337 Пожалуй, Сингх уже уплыл вверх по реке. 63 00:04:13,337 --> 00:04:16,382 Мы ищем парня по имени Хосе, он отвезет куда надо. 64 00:04:16,382 --> 00:04:19,802 - Хосе. Фамилию знаешь? - Фамилию не знаю. 65 00:04:19,802 --> 00:04:22,722 Чёрт. Тогда мы ищем иголку в стоге сена. 66 00:04:22,722 --> 00:04:25,766 Речные проводники, наверно, тусуются у реки. 67 00:04:25,766 --> 00:04:29,186 Если здешние такие же, как наши, то должны сейчас бухать. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,022 - Так начнем с баров. - Ладно. 69 00:04:31,022 --> 00:04:32,898 - Разделяй и властвуй? - Точно. 70 00:04:36,152 --> 00:04:37,361 Простите, я не знаю. 71 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 - Привет. Хосе? Лодка? - Нет. 72 00:04:40,281 --> 00:04:42,700 - Знаете Хосе? Гид? - Нет. 73 00:04:42,700 --> 00:04:44,660 Ты знаешь Хосе? 74 00:04:44,660 --> 00:04:46,495 - Хосе, который с реки. - Нет. 75 00:04:46,495 --> 00:04:48,539 Похоже, никто ничего не знает. 76 00:05:09,560 --> 00:05:14,815 Как в старые добрые, жизнь Живца чему-то да научила. 77 00:05:26,452 --> 00:05:28,204 Эй! Ты! 78 00:05:36,212 --> 00:05:38,422 - Лодка? - Нет, не знаю такого. 79 00:05:38,422 --> 00:05:39,882 Отвали! 80 00:05:39,882 --> 00:05:41,509 Все лишь головами мотают. 81 00:05:41,509 --> 00:05:44,261 Ни одного Хосе, плавающего на лодке. 82 00:05:44,845 --> 00:05:46,555 Всё сложнее, чем я думал. 83 00:05:46,555 --> 00:05:47,515 Да уж вижу. 84 00:05:48,265 --> 00:05:49,642 Ублюдок! 85 00:05:49,642 --> 00:05:51,435 Ублюдки, сукины отпрыски, 86 00:05:51,435 --> 00:05:54,480 я тебе руки откушу, дегенерат, едят тебя рыбы. 87 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 Лишь один человек в мире может такое ляпнуть. 88 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Отвали от меня, сукин сын! 89 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 - Ты имеешь в виду... - Да. Мой отец. 90 00:06:05,116 --> 00:06:06,659 Это один из людей Сингха. 91 00:06:07,243 --> 00:06:10,037 Значит, он не в верховьях. Мы можем его спасти. 92 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 Как его вытащить? 93 00:06:21,549 --> 00:06:23,509 Вот здесь находится Эль Тесоро. 94 00:06:24,427 --> 00:06:25,428 Здесь, 95 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 Ориноко, да? 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,223 Говорят, тут и лежит 97 00:06:29,890 --> 00:06:31,183 Эльдорадо. 98 00:06:31,851 --> 00:06:32,810 - Так! - Говорят? 99 00:06:34,270 --> 00:06:35,479 Все об этом знают. 100 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 Если все всё знают, почему его не нашли? 101 00:06:39,400 --> 00:06:41,735 Кто-то считает, что Эльдорадо – это миф. 102 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 Кто-то – что он спрятан. 103 00:06:43,362 --> 00:06:45,865 И найти его может только избранный. 104 00:06:47,199 --> 00:06:49,160 И почти все уверены: он мальдито. 105 00:06:50,161 --> 00:06:51,120 Мальдито? 106 00:06:51,120 --> 00:06:52,288 Проклятый. 107 00:06:52,288 --> 00:06:53,330 За столько лет 108 00:06:54,415 --> 00:06:55,541 никто из ищущих его 109 00:06:56,167 --> 00:06:57,042 не вернулся. 110 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Смешно. 111 00:07:04,383 --> 00:07:05,217 Очень смешно. 112 00:07:08,095 --> 00:07:10,764 Он бы не стал бежать, если бы мог перевести. 113 00:07:11,891 --> 00:07:14,852 Начинаю думать, что игра не стоит свеч. 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,354 Понимаешь? 115 00:07:20,566 --> 00:07:22,485 Ну так прикопаем его в джунглях. 116 00:07:24,653 --> 00:07:26,030 В зарослях и оставим. 117 00:07:30,326 --> 00:07:31,410 Кто стреляет? 118 00:07:35,331 --> 00:07:36,499 Что за чертовщина? 119 00:07:37,583 --> 00:07:38,584 Не двигаться. 120 00:07:47,092 --> 00:07:48,093 Будь я проклят. 121 00:07:56,268 --> 00:07:57,645 Это просто фейерверки! 122 00:07:57,645 --> 00:08:01,315 Райан, иди проверь! Радж, следи за Раутледжем. 123 00:08:24,129 --> 00:08:25,089 Стоять! 124 00:08:29,843 --> 00:08:30,678 Держу. 125 00:08:31,804 --> 00:08:32,972 Сесть. 126 00:08:32,972 --> 00:08:34,014 Сесть! 127 00:08:44,858 --> 00:08:48,320 - Ты как? Ты в порядке? - Да, я в порядке. Это отец. 128 00:08:56,078 --> 00:08:56,912 Сара. 129 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 Боже мой. Папа! 130 00:09:01,584 --> 00:09:03,210 Рад встрече, малыш. 131 00:09:03,210 --> 00:09:04,753 - Боже мой. - Привет. 132 00:09:05,921 --> 00:09:07,590 - Привет, Сара. - Райан! 133 00:09:07,590 --> 00:09:10,509 - Надо валить. Ходу. Папа. - Давай. Погнали. 134 00:09:10,509 --> 00:09:11,427 Вперед. 135 00:09:12,386 --> 00:09:14,138 Чёрт. Давай, Сара. 136 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 Бежим. За мной. 137 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 - Вперед. - Простите. 138 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 О боже. 139 00:09:25,107 --> 00:09:25,941 Нет? 140 00:09:26,525 --> 00:09:29,194 Нет Хосе. Они не знают никого по имени Хосе. 141 00:09:29,194 --> 00:09:31,655 Типа мы должны в это поверить. 142 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 Не нравятся они мне. 143 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Бежим. 144 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Вперед! 145 00:09:49,757 --> 00:09:51,425 Вот мы и в Трес Рокас. 146 00:09:52,760 --> 00:09:54,762 На его фоне Кусок – Тадж Махал. 147 00:09:54,762 --> 00:09:57,431 - Как мы их найдем? - Дай-ка подумать. 148 00:09:58,098 --> 00:10:00,643 Ну допустим. Трес Рокас – мелкий городишко. 149 00:10:00,643 --> 00:10:02,728 Беспокоиться нечего. Найдутся они. 150 00:10:05,939 --> 00:10:08,901 Ядрен батон. И двух минут не прошло! 151 00:10:10,444 --> 00:10:12,363 - Комо естас, амигос? - Какого... 152 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 - Рвем когти! - Бежим! 153 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 - Что? - Сматываемся! 154 00:10:15,282 --> 00:10:18,452 - Да провались ты. - Уже? Мы же только приехали. 155 00:10:18,452 --> 00:10:21,288 - Что происходит? - Люди Сингха на хвосте. 156 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Нас преследуют. Нужен план. 157 00:10:22,998 --> 00:10:26,502 - Почему бы не угнать автобус? - Какой? Этот? 158 00:10:26,502 --> 00:10:29,421 - Он едва едет. - Я просто идеи накидываю. 159 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 - Ребята! - Они тут! Прячьтесь! 160 00:10:31,465 --> 00:10:32,508 Пригнись! 161 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 - Простите. - Простите-извините. 162 00:10:34,677 --> 00:10:35,719 Ниже. 163 00:10:35,719 --> 00:10:37,179 - Пригнись! - Извините. 164 00:10:42,685 --> 00:10:43,686 Около автобуса. 165 00:10:44,895 --> 00:10:49,733 Тут подростки не пробегали? 166 00:10:50,651 --> 00:10:52,277 - Нет, точно. - А подумавши? 167 00:10:52,277 --> 00:10:53,362 Спокойно. 168 00:10:53,362 --> 00:10:57,449 Может, они туда удрали? Вон туда. Здесь их не было. 169 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 - Ясно. Иди проверь. - В сторону. 170 00:10:59,660 --> 00:11:01,870 С дороги! Свалите! 171 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Ясно. Фенни! Эй. 172 00:11:06,834 --> 00:11:09,128 Поехали. Проверим переулок. 173 00:11:20,305 --> 00:11:21,682 Ну, добро пожаловать. 174 00:11:23,308 --> 00:11:25,436 Не верится, что ты выпал из окна. 175 00:11:25,436 --> 00:11:28,647 Сингх этот – век бы его не видал. Давайте осмотримся. 176 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 - Изучим местность. - Так. 177 00:11:30,899 --> 00:11:33,444 Мы успеем до солнцестояния на Солану? 178 00:11:34,027 --> 00:11:38,282 Да, но я бы не хорохорился. Я так и не разобрался с этими знаками. 179 00:11:38,282 --> 00:11:39,616 У нас есть подсказка. 180 00:11:40,909 --> 00:11:43,412 В общем, это от Поупа. 181 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Их семейная реликвия. 182 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 - Да. - Он тоже здесь? 183 00:11:47,541 --> 00:11:49,626 - Поуп-то? Да. - А еще кто? 184 00:11:49,626 --> 00:11:53,422 Забей пока. Послушай лучше. Это вроде той штуки... 185 00:11:53,422 --> 00:11:55,090 - Как ее? - Розеттского камня. 186 00:11:55,090 --> 00:11:58,177 - Да, его. Для перевода. - Да знаю я, что это такое. 187 00:11:58,177 --> 00:11:59,094 Ну вот. 188 00:12:01,013 --> 00:12:03,015 Так. Не, ну точно. Он же Тэнни. 189 00:12:03,849 --> 00:12:07,311 Денмарк связан с «Сан-Хосе», вот оно. 190 00:12:10,439 --> 00:12:11,440 Боже мой. 191 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 Малыш, если это правда, 192 00:12:14,735 --> 00:12:16,111 мы разгадаем эту штуку. 193 00:12:17,029 --> 00:12:20,449 - Судьба улыбается нам. - Круто. Но пора смываться. Так? 194 00:12:20,449 --> 00:12:21,992 Я это пока спрячу. 195 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Двинули, дети. 196 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Вверх по реке. Луна ждать не станет. 197 00:12:37,424 --> 00:12:39,760 Ладно, ищем этого проводника, Хосе. 198 00:12:39,760 --> 00:12:40,719 За работу. 199 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 Я ищу Хосе. Нет? 200 00:12:43,305 --> 00:12:44,348 Хосе? 201 00:12:45,599 --> 00:12:47,142 Ты знаком с Хосе? 202 00:12:47,142 --> 00:12:50,354 - Вот же он. - Вот? Отлично, спасибо. 203 00:12:51,230 --> 00:12:53,106 Эй, сюда. 204 00:12:53,106 --> 00:12:54,566 Так, он нашел парня. 205 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 - Хосе? - Си? 206 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 Я Джон Би. 207 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Знаете Невилла? Профессор Соуэлл? 208 00:13:02,282 --> 00:13:05,202 Си. Вы друзья? 209 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 - Да. - Профессор. 210 00:13:06,495 --> 00:13:08,247 - Ну, я ждал вас. - Господи. 211 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Рад знакомству. Ты отвезешь нас к верховьям? 212 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 - Конечно. - Отлично. 213 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 И он уже заплатил, 214 00:13:15,671 --> 00:13:17,005 так что отправляемся. 215 00:13:17,005 --> 00:13:18,841 - Кто... - Ваш друг. 216 00:13:18,841 --> 00:13:20,092 Он ждет. 217 00:13:20,092 --> 00:13:22,177 Идем за мной. Сюда. 218 00:13:25,931 --> 00:13:26,932 Привет, милая. 219 00:13:31,395 --> 00:13:34,147 - Ты вообще слушаешь? - Какого чёрта он тут? 220 00:13:34,147 --> 00:13:35,774 - Не знаю. - Не знает он. 221 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 - Нет. - И ни одной догадки нет? 222 00:13:38,443 --> 00:13:41,405 - Я здесь ради тебя. - Хватит уже меня спасать. 223 00:13:41,405 --> 00:13:45,158 - Погоди, Джон. Послушай. - Ты хотел убить меня, сукин сын. 224 00:13:45,158 --> 00:13:48,370 - Ты вправе злиться. - А кто тебе сказал, что я злюсь? 225 00:13:48,370 --> 00:13:49,872 - Тише. - Ты чего хочешь? 226 00:13:49,872 --> 00:13:54,459 - Вы не видели трех американцев? - Дамы и господа, слушайте! 227 00:13:54,459 --> 00:13:58,171 - Что делать-то? Ума не приложу. - Сингх. Эй. Сингх здесь. 228 00:13:58,171 --> 00:14:01,925 - Он здесь. Надо уходить. - Пора валить. 229 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 - Ты швырнул меня за борт! - Эй! Тихо. 230 00:14:04,344 --> 00:14:07,222 Сингх на рынке. Садись в лодку. Вперед. 231 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 - Есть. - Вперед! 232 00:14:11,810 --> 00:14:14,354 - Я ищу троих американцев. - Не знаю таких. 233 00:14:14,354 --> 00:14:15,772 Где они? 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,108 - А Поуп и Клио? - Они разберутся. 235 00:14:18,108 --> 00:14:19,735 - Пап, что творишь? - Иду. 236 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 - Нет. - Сингх опасен. Вы не справитесь. 237 00:14:22,404 --> 00:14:24,489 - Чёрт возьми! - В лодку, Джон Би. 238 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Пригнись. 239 00:14:42,466 --> 00:14:43,717 Ребята там остались. 240 00:15:16,875 --> 00:15:19,711 {\an8}ЭЛЬ ТЕСОРО 241 00:15:33,642 --> 00:15:36,186 Добро пожаловать в Эль Тесоро, Птенчик. 242 00:15:36,186 --> 00:15:39,982 Придется тут заночевать. Двинемся с рассветом. 243 00:15:43,068 --> 00:15:45,654 Где-то там, наверху, раскопки 244 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 и Эльдорадо. 245 00:15:48,573 --> 00:15:50,784 С этим письмом и гномоном 246 00:15:52,327 --> 00:15:54,121 у нас с тобой есть шанс. 247 00:15:55,038 --> 00:15:56,373 И с Сарой, папа. 248 00:15:58,250 --> 00:15:59,835 Она не настолько в теме, 249 00:16:00,627 --> 00:16:01,461 как мы. 250 00:16:02,087 --> 00:16:04,256 И я не доверяю Кэмеронам. 251 00:16:05,924 --> 00:16:08,010 Думаешь, Уорд просто так пожаловал? 252 00:16:09,428 --> 00:16:10,429 Только ты и я. 253 00:16:15,976 --> 00:16:18,603 Да, милая, я знаю, как это выглядит. 254 00:16:19,396 --> 00:16:23,191 Но я здесь не ради сокровищ. Ни их, ни чьих-либо. 255 00:16:24,276 --> 00:16:25,610 Зачем мне золото? 256 00:16:26,987 --> 00:16:27,988 Ты мое золотко. 257 00:16:29,740 --> 00:16:30,949 И поэтому ты душил 258 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 свое золотко? 259 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 Я буду раскаиваться до конца моих дней. 260 00:16:39,624 --> 00:16:41,168 Каждую минуту каждого дня. 261 00:16:42,127 --> 00:16:43,712 Но нет худа без добра. 262 00:16:46,465 --> 00:16:47,549 Я изменился, Сара. 263 00:16:54,598 --> 00:16:57,851 - Что сказал твой отец? - Что просто хочет помочь. 264 00:16:59,478 --> 00:17:00,479 Но... 265 00:17:01,563 --> 00:17:02,606 Я ему не доверяю. 266 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Да... 267 00:17:09,321 --> 00:17:12,324 Мой отец и тебе не доверяет, так что... 268 00:17:15,786 --> 00:17:17,287 Да, я это и так поняла. 269 00:17:18,663 --> 00:17:19,664 Я его не виню. 270 00:17:21,083 --> 00:17:22,667 Мой отец постарался. 271 00:17:26,838 --> 00:17:30,592 Тут много всего случилось, но у нас с тобой всё хорошо, да? 272 00:17:33,095 --> 00:17:34,179 Да. 273 00:17:35,514 --> 00:17:36,348 Всё хорошо. 274 00:17:44,147 --> 00:17:45,524 Оружие есть какое? 275 00:17:47,025 --> 00:17:48,610 - Вопрос решается. - Держи. 276 00:17:49,569 --> 00:17:51,655 - Что это? - Мачете. 277 00:17:51,655 --> 00:17:52,614 Пригодятся. 278 00:17:53,824 --> 00:17:57,160 Добавлю стоимость лодки к имеющемуся долгу. 279 00:17:57,160 --> 00:17:59,079 Вряд ли вы ее назад доставите. 280 00:17:59,788 --> 00:18:02,999 - Слушай, я тут поспрашивал. - Да. 281 00:18:02,999 --> 00:18:06,878 Твои ушли сегодня утром, но типа вот маршрут до Эль Тесоро. 282 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 Приблизительно. 283 00:18:08,505 --> 00:18:12,425 Один Хосе знает, как точно добираться, но общее направление такое. 284 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 - Уже хоть что-то. - Спасибо. 285 00:18:15,428 --> 00:18:18,140 Нет. Не благодарите. 286 00:18:19,057 --> 00:18:20,058 Лучше молитесь. 287 00:18:22,310 --> 00:18:23,687 - И Джей-Джей. - Да? 288 00:18:23,687 --> 00:18:25,981 Ты мне должен, чувак. Уже раз десять. 289 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 Удачи. 290 00:18:31,236 --> 00:18:32,404 Давай. 291 00:18:44,124 --> 00:18:47,085 Легенды гласят, что король Гуахиро, 292 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 нашедший Эльдорадо, 293 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 сказал, что не отдаст золото просто так своим сыновьям. 294 00:18:55,969 --> 00:18:58,096 Лишь тому, кто будет достоин. 295 00:19:02,475 --> 00:19:06,104 Те, кто ищет золото, будут испытаны богом-Ягуаром. 296 00:19:10,817 --> 00:19:13,945 Но за 500 лет бог-Ягуар не усмотрел никого достойного. 297 00:19:13,945 --> 00:19:15,530 ДИНАМИТ 298 00:19:15,530 --> 00:19:17,449 Золото всё лежит. 299 00:19:19,576 --> 00:19:22,370 И если ты добрый, мудрый, 300 00:19:23,038 --> 00:19:24,539 и удачливый, 301 00:19:25,040 --> 00:19:27,500 может, ты будешь избран. 302 00:19:59,157 --> 00:20:01,952 НАВИГАЦИЯ ОТПРАВИТЬ ТЕКУЩЕЕ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ 303 00:20:01,952 --> 00:20:04,704 КОМУ 304 00:20:22,889 --> 00:20:27,269 Нам идти целый день. Надо подняться до восхода луны. 305 00:20:27,269 --> 00:20:30,021 Если мы пропустим солнцестояние, то всё зря. 306 00:20:30,021 --> 00:20:31,314 Послушай, Сара, 307 00:20:31,815 --> 00:20:34,401 Говорю сразу: если отстанешь, ждать не буду. 308 00:20:34,401 --> 00:20:36,569 - Папа. Хватит! - Ждать не буду! 309 00:20:36,569 --> 00:20:38,697 Не буду. Это факт. 310 00:20:40,407 --> 00:20:42,284 Прости, старик не в духе. 311 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 И да, этот сукин сын с нами не идет. 312 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 - Папа, эй. - Слушайте, ребятки. 313 00:20:51,418 --> 00:20:52,711 Мне очень жаль, но... 314 00:20:56,214 --> 00:20:59,926 ...я со своей ногой на ту гору не залезу. 315 00:21:01,303 --> 00:21:03,430 Только заторможу всех. Так что 316 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 я останусь здесь. 317 00:21:07,183 --> 00:21:08,351 У меня ракетница. 318 00:21:08,351 --> 00:21:10,895 Увижу Сингха – пущу сигнальную ракету. 319 00:21:10,895 --> 00:21:11,938 Предупрежу вас. 320 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Это мне по силам. 321 00:21:15,692 --> 00:21:17,527 - Спасибо. - Пожалуйста. 322 00:21:20,030 --> 00:21:20,864 Удачи. 323 00:21:29,581 --> 00:21:31,499 Даже не думай фокусничать, Уорд. 324 00:21:32,625 --> 00:21:33,710 Плохо кончится. 325 00:21:35,587 --> 00:21:37,922 Просто хочу позаботиться о дочке, Джон. 326 00:21:39,466 --> 00:21:40,508 А ты – о сыне? 327 00:21:43,845 --> 00:21:44,679 Удачи. 328 00:21:47,515 --> 00:21:48,433 Ну, выходим. 329 00:22:08,328 --> 00:22:11,331 Давайте, дети. Быстрее! У меня нет времени. 330 00:22:22,342 --> 00:22:23,343 Вперед, молодежь! 331 00:22:33,937 --> 00:22:36,564 Джей-Джей, ты был прав. Это Сингх и его люди. 332 00:22:36,564 --> 00:22:39,859 - Но они ищут не нас. - Да, они в натуре спешат. 333 00:22:41,319 --> 00:22:44,572 Они ищут Джона Би и Сару. И знают, куда двигаться. 334 00:22:44,572 --> 00:22:46,199 Всё, ходу. Мы нужны нашим. 335 00:22:49,327 --> 00:22:51,246 Но так, чтоб нас не засекли. 336 00:22:56,418 --> 00:22:59,504 - Шевелитесь. - Ой! Блин. Ты в порядке? 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,423 Ну же, шевелите ногами! 338 00:23:02,799 --> 00:23:05,760 Эй, пап. Как насчет передышки? 339 00:23:05,760 --> 00:23:08,012 Как насчет «нет»? Некогда, парень. 340 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 Вы тормозите. Не успеем засветло. 341 00:23:10,223 --> 00:23:13,726 - С меня хватит. - Это наш единственный шанс. Давайте. 342 00:23:13,726 --> 00:23:16,479 Эй! Слушай. 343 00:23:17,147 --> 00:23:20,108 Может, хоть на полминуты перестанешь козлить? 344 00:23:20,984 --> 00:23:21,901 Полминуты. 345 00:23:21,901 --> 00:23:25,697 Я шел сюда всю жизнь, и мы на пороге. 346 00:23:27,240 --> 00:23:31,077 Уорд Кэмерон меня едва не убил, а сейчас наступает мне на пятки. 347 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 - И его дочка шпионит за мной. - Да ну? 348 00:23:34,706 --> 00:23:37,250 Ты правда в ней уверен? Она Кэмерон. 349 00:23:37,792 --> 00:23:41,004 Им нельзя доверять, сам знаешь. 350 00:23:42,505 --> 00:23:45,008 Оставайся здесь, нянчись со своей девушкой. 351 00:23:45,008 --> 00:23:46,259 Тебе выбирать. 352 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Встретимся наверху. 353 00:23:55,727 --> 00:23:57,395 - Прости. - Смотри под ноги. 354 00:23:58,146 --> 00:23:58,980 Прости. 355 00:23:59,981 --> 00:24:02,192 Если честно, мы, Кэмероны, 356 00:24:02,775 --> 00:24:04,027 не любители походов. 357 00:24:05,737 --> 00:24:07,071 Прости его. 358 00:24:07,071 --> 00:24:10,116 Он слегка поехал на сокровищах. 359 00:24:12,869 --> 00:24:13,786 А ты нет? 360 00:24:16,372 --> 00:24:17,499 Кончай. 361 00:24:18,666 --> 00:24:20,001 Пошли. Давай. 362 00:24:20,001 --> 00:24:20,919 Ладно. 363 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 - Ну, посмотри только. - Простите. Надо было отдышаться. 364 00:24:37,060 --> 00:24:38,895 Подышишь, как доберемся. Глянь. 365 00:24:40,813 --> 00:24:41,940 Видишь? 366 00:24:41,940 --> 00:24:43,066 Ух ты. 367 00:24:43,066 --> 00:24:44,526 Мы смогли, сын. 368 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 Вон наша цель. 369 00:24:47,195 --> 00:24:48,112 Солана. 370 00:25:01,584 --> 00:25:02,794 Давай. 371 00:25:02,794 --> 00:25:04,504 Ну, пошагали. 372 00:25:05,088 --> 00:25:06,631 Ну хотя бы под горку, да? 373 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 Видишь, да? 374 00:25:25,066 --> 00:25:25,900 Ого. 375 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 Боже мой. 376 00:25:31,489 --> 00:25:33,533 Всё так, как и сказано в легенде. 377 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 Видишь четыре колонны? 378 00:25:37,829 --> 00:25:39,581 Они отмечают стороны света. 379 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 А вот и он. 380 00:25:42,041 --> 00:25:43,585 Темалакатль. 381 00:25:46,713 --> 00:25:47,714 Будь я проклят. 382 00:25:48,381 --> 00:25:49,215 Боже. 383 00:25:49,215 --> 00:25:50,883 Глазам своим не верю. 384 00:25:55,555 --> 00:25:57,890 Всё на самом деле, сын. 385 00:25:59,309 --> 00:26:00,852 Тысяча лет 386 00:26:01,603 --> 00:26:02,979 астрономии, 387 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 математики – 388 00:26:05,940 --> 00:26:07,775 это всё здесь. 389 00:26:08,359 --> 00:26:11,904 Вот доказательство, что калинаго были ровней майя. 390 00:26:11,904 --> 00:26:12,989 Это... 391 00:26:13,781 --> 00:26:16,367 Учебники истории придется переписывать. 392 00:26:17,577 --> 00:26:21,039 Видишь? Именно тут. Сюда он и встанет. 393 00:26:21,039 --> 00:26:24,292 - Вытащи гномон. Давай. - Здесь его место. 394 00:26:24,292 --> 00:26:25,376 Посмотри на это. 395 00:26:26,210 --> 00:26:28,379 Вот оно. Настал момент, парень. 396 00:26:29,964 --> 00:26:32,050 - Аккуратно. - Да-да, вот так. 397 00:26:32,050 --> 00:26:33,760 Посмотри на это. 398 00:26:35,553 --> 00:26:37,263 Пожалуйста. 399 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 Боже мой. 400 00:26:45,313 --> 00:26:46,147 Послушайте. 401 00:26:46,147 --> 00:26:49,942 Когда луна встанет в зенит, всё и начнется. 402 00:26:50,818 --> 00:26:51,819 Джон Би, 403 00:26:52,945 --> 00:26:56,240 помоги с переводом. Сара, собери земли, 404 00:26:56,240 --> 00:26:58,451 помечать глиф, который переводим. 405 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 - Поняла? Быстрее. - Поняла. 406 00:27:00,244 --> 00:27:03,623 Есть, капитан. И спокойней. 407 00:27:03,623 --> 00:27:05,875 У нас один шанс. И не дерзи, ясно? 408 00:27:05,875 --> 00:27:07,168 Понял. 409 00:27:08,378 --> 00:27:10,129 - Сара, поможешь? - Конечно. 410 00:27:10,129 --> 00:27:11,130 Сюда. 411 00:27:11,964 --> 00:27:13,841 - Ладно. - Ладно. 412 00:27:15,677 --> 00:27:16,803 Ну, теперь ждем. 413 00:27:27,271 --> 00:27:30,108 Ого. Ребята. 414 00:27:30,775 --> 00:27:31,818 Началось. 415 00:27:34,946 --> 00:27:36,656 - Оно правда работает. - Ого. 416 00:27:36,656 --> 00:27:39,826 Боже мой. 417 00:27:41,202 --> 00:27:42,995 Ох, папа. 418 00:27:42,995 --> 00:27:45,331 Пишем, быстро! 419 00:27:45,331 --> 00:27:46,666 Пиши! Что это? 420 00:27:46,666 --> 00:27:49,335 - Это похоже на ботинок. - Акиш. 421 00:27:52,088 --> 00:27:54,006 - Отважный путник. - Этот? 422 00:27:54,006 --> 00:27:57,385 Да, на нём три узла. Это мудрость. 423 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 - Это мудрость. - Мудрость. 424 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Внимательней, чтоб не спутать. Светится – отметь. Переводим. 425 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 - Мы поняли. - Там еще два. 426 00:28:04,767 --> 00:28:06,811 - Это... - Что это? Быстрее. 427 00:28:06,811 --> 00:28:09,147 - Злато и... - Злато. 428 00:28:09,147 --> 00:28:10,732 - Точно и скоро. - Земля. 429 00:28:10,732 --> 00:28:11,649 - Земля? - Земля. 430 00:28:11,649 --> 00:28:12,567 - Да. - Ладно. 431 00:28:12,567 --> 00:28:16,487 Земля, ясно. Злато и земля. Ладно, думаю, с первым разобрались. 432 00:28:16,487 --> 00:28:21,367 «Отважный путник, если ты мудр, я открою злато земное». 433 00:28:21,993 --> 00:28:24,162 - Злато земное. - Злато земное! 434 00:28:24,162 --> 00:28:26,289 Это Эльдорадо! 435 00:28:27,707 --> 00:28:30,168 - Погоди. - Эй! Что-то новенькое. 436 00:28:30,168 --> 00:28:32,670 Так, уже под гномоном! Боже! 437 00:28:32,670 --> 00:28:34,756 - Язык? - Рог какой-то. 438 00:28:34,756 --> 00:28:36,799 Что это? Давай скорее! 439 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 - Терпение. Это терпение. - Терпение. 440 00:28:40,052 --> 00:28:42,346 Терпение. 441 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 Терпение. 442 00:28:48,728 --> 00:28:52,440 Ого. Вот так. Смотрите. Это опять мудрость. 443 00:28:52,440 --> 00:28:54,484 - Мудрость. - А эта загогулина? 444 00:28:54,484 --> 00:28:56,736 - Тьма, это тьма. - Хорошо. 445 00:28:56,736 --> 00:28:58,488 Тьма. Мудрость и тьма. 446 00:28:59,238 --> 00:29:01,616 Еще вон там. Это искатель. 447 00:29:01,616 --> 00:29:03,034 Искатель... Мудрость... 448 00:29:03,034 --> 00:29:04,744 Эй. 449 00:29:04,744 --> 00:29:06,370 Сара, что еще за рука? 450 00:29:06,370 --> 00:29:09,040 Не знаю. Я ее нигде не вижу. 451 00:29:09,040 --> 00:29:11,417 Я знаю. Рука. 452 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Рука означает «дом». 453 00:29:16,589 --> 00:29:17,799 Дом? 454 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Это направление на Эльдорадо. 455 00:29:21,344 --> 00:29:24,347 Знак указывает нам направление на Эльдорадо! 456 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Мудрость. 457 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 - И что выходит? - «У меня... 458 00:29:43,324 --> 00:29:47,745 У меня нет языка, но я всегда говорю». 459 00:29:49,580 --> 00:29:51,082 - Что это значит? - Я... 460 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 - Пап, выкладывай. - Я еще не закончил. 461 00:30:03,344 --> 00:30:04,762 Пап, что ты творишь? 462 00:30:05,721 --> 00:30:08,975 У меня всё записано. Мы знаем, куда идти. Это... 463 00:30:08,975 --> 00:30:12,478 Это из-за меня? Потому что я тут, да? 464 00:30:13,813 --> 00:30:18,317 Джон-старший, я не мой отец. И не мой брат. Мне можно доверять. 465 00:30:19,986 --> 00:30:22,822 Что там написано? Посмотри на меня. 466 00:30:24,782 --> 00:30:27,118 Мы через ад прошли, чтоб тут оказаться. 467 00:30:27,118 --> 00:30:28,786 Скажи, что там написано. 468 00:30:29,996 --> 00:30:32,874 Вот, значит, как? Ты нами просто воспользовался? 469 00:30:32,874 --> 00:30:35,543 Поматросил и бросил, как с мамой? 470 00:30:35,543 --> 00:30:38,963 - Как со мной, а теперь и с Сарой? - Джон Би, брось. 471 00:30:38,963 --> 00:30:40,298 Нет! Говори, что там! 472 00:30:41,757 --> 00:30:43,384 Что там написано? 473 00:30:44,302 --> 00:30:46,679 - Что там написано? - Точно, Джон! 474 00:30:47,597 --> 00:30:48,848 Что там написано? 475 00:30:50,016 --> 00:30:51,642 Расскажи нам всё, Джон. 476 00:30:51,642 --> 00:30:54,395 В чём секрет гномона? 477 00:30:55,062 --> 00:30:56,564 Не-не-не! 478 00:30:57,064 --> 00:30:59,442 А вот этого не надо, Джон. 479 00:30:59,442 --> 00:31:01,193 Вы окружены. 480 00:31:01,193 --> 00:31:03,446 Брось-ка лучше пистолет! 481 00:31:04,322 --> 00:31:07,033 Осторожнее, мистер Раутледж. Осторожно. 482 00:31:07,033 --> 00:31:08,284 Вот так. 483 00:31:08,284 --> 00:31:09,452 Очень хорошо! 484 00:31:10,202 --> 00:31:13,205 Уорд должен был послать ракету, чтоб предупредить. 485 00:31:13,205 --> 00:31:14,332 Да, конечно. 486 00:31:15,041 --> 00:31:19,503 - Что ты сделал с моим отцом? - Я здесь, Сара! Я в порядке! 487 00:31:21,172 --> 00:31:22,089 Я здесь. 488 00:31:23,090 --> 00:31:25,468 Папа. Папа, что ты наделал? 489 00:31:25,468 --> 00:31:28,763 - Заключил сделку, Сара. Пришлось. - Сделку? 490 00:31:28,763 --> 00:31:31,557 Да. Я оказал любезность мистеру Сингху. 491 00:31:31,557 --> 00:31:34,852 - А он даст мне, что я захочу. - Это теперь любезность? 492 00:31:34,852 --> 00:31:35,770 Я спасаю тебя! 493 00:31:35,770 --> 00:31:37,521 Всё так, мистер Сингх? 494 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 Мистер Кэмерон прав. 495 00:31:39,774 --> 00:31:41,025 Когда мы закончим, 496 00:31:41,025 --> 00:31:42,818 ты уйдешь с отцом 497 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 в целости и сохранности. 498 00:31:45,529 --> 00:31:50,534 И ты тоже уцелеешь, Джон, если дашь мне то, что я хочу! 499 00:31:51,410 --> 00:31:53,412 Путь в Эльдорадо! 500 00:31:56,374 --> 00:31:57,625 Прости, Карлос. 501 00:31:59,377 --> 00:32:00,544 Но нет. 502 00:32:02,463 --> 00:32:03,881 И ты меня не убьешь. 503 00:32:06,092 --> 00:32:07,426 Ведь сокровище у меня. 504 00:32:10,513 --> 00:32:12,014 Прямо здесь. 505 00:32:12,598 --> 00:32:14,266 Джон. 506 00:32:15,393 --> 00:32:18,479 Знаешь, что король Гуахиро сделал с рабами, 507 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 которые копали Эльдорадо, Джон? 508 00:32:21,148 --> 00:32:23,150 Он их казнил, 509 00:32:24,235 --> 00:32:27,071 чтобы те не смогли выдать секретное место. 510 00:32:27,071 --> 00:32:28,781 И казнил их тут, 511 00:32:29,490 --> 00:32:31,367 на Соланском камне. 512 00:32:32,118 --> 00:32:34,078 И знаешь, это очень важно, 513 00:32:34,578 --> 00:32:35,997 очень важно – 514 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 соблюдать традиции. 515 00:32:39,917 --> 00:32:41,711 - Скажи мне, Джон. - Нет! 516 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 Что там написано? 517 00:32:47,675 --> 00:32:49,593 Скажи ему. Пожалуйста. 518 00:32:52,304 --> 00:32:53,806 Выбирай, Джон! 519 00:32:57,893 --> 00:32:58,936 Пап, скажи ему. 520 00:32:58,936 --> 00:33:00,688 Джон. Боже, Джон. 521 00:33:00,688 --> 00:33:01,856 Скажи ему! 522 00:33:08,320 --> 00:33:09,280 Нет! 523 00:33:09,780 --> 00:33:11,032 Сара! 524 00:33:23,461 --> 00:33:24,545 Сын, хватай ствол! 525 00:33:24,545 --> 00:33:25,629 Давай! 526 00:33:25,629 --> 00:33:26,964 Ты обещал! 527 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 Давай, Сара. 528 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 Беги. 529 00:33:33,721 --> 00:33:34,847 Джон! 530 00:33:47,443 --> 00:33:50,029 Сара! Иди сюда! Уйдем со мной! 531 00:33:50,029 --> 00:33:52,156 Нет! Я не пойду с тобой! 532 00:33:53,657 --> 00:33:58,537 Я твой отец. Я спас тебе жизнь, Сара. Пойдем, пока цела! 533 00:34:00,331 --> 00:34:03,375 Чёрт, Сара, у нас нет времени! Ну же! 534 00:34:03,375 --> 00:34:04,627 Джон Би, дай ствол. 535 00:34:04,627 --> 00:34:06,170 - Что? - Пистолет дай. 536 00:34:07,797 --> 00:34:10,216 - Ты пойдешь со мной. - Вали отсюда. 537 00:34:10,216 --> 00:34:13,511 - Сара. - Я сказала, вали отсюда. 538 00:34:15,846 --> 00:34:18,516 Прекрати, Сара. Ты же не выстрелишь в родного... 539 00:34:32,196 --> 00:34:33,656 Теперь я тебе доверяю. 540 00:34:35,199 --> 00:34:36,784 - Вперед. Я прикрою. - Да. 541 00:34:44,166 --> 00:34:45,084 Пап, ну же. 542 00:34:45,084 --> 00:34:46,961 Бежим! 543 00:34:49,421 --> 00:34:51,132 Прекратить огонь! Стоп! 544 00:34:54,927 --> 00:34:56,137 Чёрт с ним. 545 00:34:56,137 --> 00:34:57,638 Забудь об Уорде. 546 00:34:58,139 --> 00:34:59,974 Ищи Джона Раутледжа – старшего. 547 00:35:00,599 --> 00:35:03,310 Убей пацана и дочку Кэмерона! 548 00:35:04,061 --> 00:35:04,937 Вперед! 549 00:35:14,822 --> 00:35:17,116 Думаю, это Эль Тесоро. 550 00:35:17,116 --> 00:35:19,410 Тропа в гору должна начинаться здесь. 551 00:35:20,244 --> 00:35:23,080 Черт. Один из парней Сингха. Что будем делать? 552 00:35:24,290 --> 00:35:25,791 Надо как-то его обойти. 553 00:35:41,724 --> 00:35:45,436 «Через пять секунд услышишь выстрел. Это предупреждение». 554 00:35:46,645 --> 00:35:48,397 Мигель! В нас стреляют! 555 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 Где они? 556 00:35:50,816 --> 00:35:51,734 Не вижу. 557 00:35:51,734 --> 00:35:52,693 Он купился? 558 00:35:57,823 --> 00:35:59,867 Чёрт, мы окружены! 559 00:36:01,785 --> 00:36:03,746 - Чёрт! - Блин. На пол! 560 00:36:06,790 --> 00:36:08,083 Поуп, ответный огонь! 561 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 - Их слишком много. - Уходим! Скорей! 562 00:36:15,674 --> 00:36:16,675 Жми! 563 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 Давай еще. 564 00:36:22,306 --> 00:36:23,599 Быстрее! 565 00:36:23,599 --> 00:36:24,558 Пока-пока. 566 00:36:25,935 --> 00:36:28,020 - По-моему, мы всё круче. - О да. 567 00:36:28,020 --> 00:36:31,982 Эй. Не время праздновать. Ничего пока не сделано. 568 00:36:33,192 --> 00:36:34,068 Справедливо. 569 00:36:34,735 --> 00:36:37,655 - Кое-что есть. Отлично, боец. - Чутка сделали. 570 00:36:37,655 --> 00:36:39,406 Давайте. Надо шевелиться. 571 00:36:39,406 --> 00:36:41,367 Сингх и его люди идут за нами. 572 00:36:41,909 --> 00:36:44,995 Держим курс на северо-запад. Туда указала рука. 573 00:36:44,995 --> 00:36:45,913 Дом там. 574 00:36:55,547 --> 00:36:58,300 - Ускорься, старина. Идем. - Погоди минутку. 575 00:36:58,300 --> 00:36:59,802 Минутку? Ты о чём? 576 00:37:00,469 --> 00:37:03,264 - Давай быстрее. Пошли. - Иди, я догоню. 577 00:37:03,264 --> 00:37:07,059 - Мне нужно отдышаться. - Сара, секунду. У нас отставший. 578 00:37:07,059 --> 00:37:08,143 Хорошо. 579 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Что происходит? Нам пора. 580 00:37:10,729 --> 00:37:13,440 Просто ноги уж не те, как раньше. 581 00:37:13,440 --> 00:37:15,067 Сейчас приду в себя. 582 00:37:17,486 --> 00:37:20,322 Папа, что это было в Солане? 583 00:37:21,365 --> 00:37:22,992 Меня ведь могли застрелить. 584 00:37:27,830 --> 00:37:29,915 Ты мне не доверяешь, парень. 585 00:37:31,792 --> 00:37:33,836 Сара просто меня опередила. 586 00:37:36,255 --> 00:37:38,090 Всё ради сокровищ, да? 587 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 Давай. Надо уходить. Погоди. 588 00:37:44,138 --> 00:37:45,723 Боже, ты в порядке, пап? 589 00:37:46,307 --> 00:37:49,476 Что? Да, слегка поцарапало. Заживёт. 590 00:37:49,476 --> 00:37:51,395 Просто болит. Ничего страшного. 591 00:37:52,271 --> 00:37:53,230 Уверен? 592 00:37:54,565 --> 00:37:55,691 Заживёт. 593 00:37:55,691 --> 00:37:56,900 Ну давай. Уходим. 594 00:37:57,776 --> 00:38:00,446 Нам пора. Идем же, ну! 595 00:38:00,446 --> 00:38:01,655 В бодром темпе. 596 00:38:18,172 --> 00:38:19,715 - Папа. - Да иду я. 597 00:38:19,715 --> 00:38:21,091 Иду. 598 00:38:22,634 --> 00:38:24,178 Прислушайтесь. 599 00:38:24,887 --> 00:38:26,096 - Что там? - Слышите? 600 00:38:27,681 --> 00:38:28,766 Что за... 601 00:38:29,516 --> 00:38:30,351 Что? 602 00:38:32,936 --> 00:38:35,647 Как там было – «нет языка, но всегда говорю»? 603 00:38:36,982 --> 00:38:39,818 - Откуда ты знаешь? - Вы это вслух произнесли. 604 00:38:39,818 --> 00:38:41,403 Да, ты так часто делаешь. 605 00:38:42,154 --> 00:38:45,240 «Я ничто, но внутри меня всё. Нет языка, 606 00:38:45,908 --> 00:38:46,867 но всегда 607 00:38:48,660 --> 00:38:49,787 говорю». 608 00:38:49,787 --> 00:38:51,747 - Она ведь права. - Боже. 609 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 Пошли. 610 00:38:54,458 --> 00:38:55,876 Что за чертовщина? 611 00:38:58,962 --> 00:38:59,922 Сюда. 612 00:39:07,179 --> 00:39:11,558 «Нет языка, но всегда говорю. Я ничто, но внутри меня все». 613 00:39:14,603 --> 00:39:16,563 - Это пещера. - Точно. 614 00:39:17,648 --> 00:39:19,441 Может, Эльдорадо в пещере. 615 00:39:20,734 --> 00:39:21,735 - Вполне. - Ладно. 616 00:39:22,820 --> 00:39:23,654 Ну, полезли. 617 00:39:23,654 --> 00:39:24,947 - Давайте. - Хорошо. 618 00:39:45,467 --> 00:39:46,718 Что с тобой не так? 619 00:39:49,304 --> 00:39:50,389 Что б ты ни делал, 620 00:39:50,389 --> 00:39:52,182 делаешь только для себя. 621 00:39:52,182 --> 00:39:54,268 Ты манипулятор. Ты лжец. 622 00:39:54,268 --> 00:39:57,146 - Я твой отец. - И ты убийца. 623 00:39:57,813 --> 00:39:58,772 Сара! 624 00:39:59,606 --> 00:40:02,317 Я клялся защищать тебя, но ты теперь с ним. 625 00:40:03,861 --> 00:40:05,904 Ты больше не наша. 626 00:40:06,780 --> 00:40:07,698 Ты одна из них. 627 00:40:09,783 --> 00:40:11,160 Вали отсюда! 628 00:40:11,160 --> 00:40:12,786 Прекрати, Сара! 629 00:40:12,786 --> 00:40:14,496 Я спас тебе жизнь, Сара! 630 00:40:34,057 --> 00:40:38,604 - Не похоже на золотой город. - Пещера большая. Разойдемся и поищем. 631 00:40:38,604 --> 00:40:43,108 Где-то здесь должен быть проход. 632 00:40:44,276 --> 00:40:45,444 Будьте начеку. 633 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 Не знаю, папа. Похоже на тупик. 634 00:40:49,072 --> 00:40:51,283 Просто дыра в горе. Никуда не ведет. 635 00:40:51,283 --> 00:40:52,201 Ищем дальше. 636 00:41:03,921 --> 00:41:05,547 Я не вижу никакого прохода. 637 00:41:07,341 --> 00:41:08,342 Нет его. 638 00:41:19,937 --> 00:41:20,938 Джон Би, 639 00:41:21,772 --> 00:41:23,440 кажется, проход там, глубже. 640 00:41:25,984 --> 00:41:26,944 Видишь рыбок? 641 00:41:29,571 --> 00:41:31,740 Должны же они откуда-то взяться. 642 00:41:33,242 --> 00:41:34,326 Сейчас посмотрим. 643 00:41:36,745 --> 00:41:38,539 Похоже, они выплывают отсюда. 644 00:41:40,415 --> 00:41:41,583 Ого. 645 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 А это что? 646 00:41:42,918 --> 00:41:44,086 Что там такое? 647 00:41:49,383 --> 00:41:52,678 Эй, пап. Смотри! Сара что-то нашла. 648 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Иду. 649 00:41:58,267 --> 00:41:59,393 Тут проход. 650 00:41:59,393 --> 00:42:02,563 Ладно, это уже кое-что. Подожди-ка, что это над ним? 651 00:42:04,606 --> 00:42:06,817 Это рука. 652 00:42:06,817 --> 00:42:07,859 Боже мой. 653 00:42:14,408 --> 00:42:17,244 Думаю, они пошли сюда. Здесь есть тропинка. 654 00:42:18,161 --> 00:42:21,373 Остановимся на секунду, подождем Джей-Джея и Ки. 655 00:42:23,417 --> 00:42:24,960 Здесь красиво. 656 00:42:28,297 --> 00:42:30,591 Это, конечно, не ко времени... 657 00:42:32,676 --> 00:42:34,636 ...но мало ли, что нас там ожидает. 658 00:42:34,636 --> 00:42:36,972 Другого раза может и не быть. 659 00:42:39,308 --> 00:42:41,059 Начало интригует, продолжай. 660 00:42:43,562 --> 00:42:45,897 Я с 14 лет сама по себе, понимаешь? 661 00:42:47,065 --> 00:42:49,818 Никогда ни на что не надеялась, лишь бы выжить. 662 00:42:51,653 --> 00:42:53,739 И не предполагала, что можно иначе. 663 00:42:55,407 --> 00:42:57,200 Но за последние месяцы с тобой 664 00:42:58,285 --> 00:43:00,162 я увидела, что бывает и другое. 665 00:43:00,829 --> 00:43:02,539 И я хочу сказать, что... 666 00:43:04,499 --> 00:43:05,626 Сказать что? 667 00:43:07,210 --> 00:43:08,045 Я... 668 00:43:11,298 --> 00:43:12,841 Помнишь клуб «Нет любви»? 669 00:43:14,885 --> 00:43:15,719 Да. 670 00:43:16,303 --> 00:43:17,429 Я выхожу из клуба. 671 00:43:33,028 --> 00:43:33,862 Поуп! 672 00:43:34,863 --> 00:43:36,948 Эй. Мы ничего не нашли. 673 00:43:36,948 --> 00:43:38,492 А вы? 674 00:43:39,326 --> 00:43:41,078 Да. Тропа ведет сюда. 675 00:43:42,454 --> 00:43:44,164 - Классно. - Ладно. Идем. 676 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Если кто-то так заморочился, это точно оно. 677 00:43:53,090 --> 00:43:54,966 - Вроде всё путем. Готовы? - Да. 678 00:43:55,717 --> 00:43:59,471 - Давайте. - Мне не пролезть. 679 00:44:00,055 --> 00:44:02,015 - Идите вдвоем. - Да ты чего? 680 00:44:02,015 --> 00:44:05,811 Наконец-то мы нашли Эльдорадо, и ты просто посидишь в сторонке? 681 00:44:06,645 --> 00:44:09,356 Ну, сынок, пришло время взрослеть. 682 00:44:09,356 --> 00:44:10,524 Вот оно и настало. 683 00:44:11,149 --> 00:44:14,903 Я постою тут на страже, но, прежде чем ты уйдешь, послушай. 684 00:44:15,737 --> 00:44:18,949 Последняя часть послания, я ее еще не говорил. 685 00:44:19,700 --> 00:44:21,910 Темним до последнего, пап? Я в шоке. 686 00:44:21,910 --> 00:44:24,079 Прости. Ну вот и говорю. 687 00:44:24,079 --> 00:44:25,163 Последняя часть: 688 00:44:25,831 --> 00:44:32,129 «Истинному и терпеливому искателю не нужен свет, чтобы видеть». 689 00:44:33,004 --> 00:44:33,839 Ясно? 690 00:44:34,506 --> 00:44:39,970 «Истинному и терпеливому искателю не нужен свет, чтобы видеть». 691 00:44:39,970 --> 00:44:41,096 Вот так. 692 00:44:41,096 --> 00:44:42,013 Ладно. 693 00:44:43,348 --> 00:44:44,307 Ясно. 694 00:44:45,559 --> 00:44:47,185 Вот три сигнальных факела. 695 00:44:47,978 --> 00:44:51,148 Они водостойкие. Вряд ли ваши фонари переживут заплыв. 696 00:44:51,148 --> 00:44:52,315 Горят по 20 минут. 697 00:44:52,315 --> 00:44:54,526 Без них вы там застрянете. 698 00:44:54,526 --> 00:44:57,904 Выход будет не отыскать. Ладно. А теперь идите. 699 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 Вперед. 700 00:45:00,657 --> 00:45:02,826 Я передаю эстафету вам, дети. 701 00:45:03,493 --> 00:45:04,828 Справишься, приятель. 702 00:45:04,828 --> 00:45:07,330 Я буду в порядке. Увидимся, как вернешься. 703 00:45:10,876 --> 00:45:12,043 Спасибо, Сара. 704 00:45:13,420 --> 00:45:14,713 Ты точно в порядке? 705 00:45:14,713 --> 00:45:15,881 Клянусь. 706 00:45:17,632 --> 00:45:20,177 - Ну, отыщите золотой город. - Да. Отыщем. 707 00:45:22,846 --> 00:45:25,015 - Готова? - Да. 708 00:45:25,807 --> 00:45:27,726 - Три. - Два. 709 00:45:27,726 --> 00:45:28,810 Один. 710 00:45:44,910 --> 00:45:46,453 Я знал, что тебя достану. 711 00:45:47,370 --> 00:45:48,246 Райан! 712 00:45:49,748 --> 00:45:50,791 Где ты? 713 00:46:05,472 --> 00:46:07,974 Джон Би? 714 00:46:11,436 --> 00:46:14,815 - Эй. Ты в порядке? - Да. 715 00:46:14,815 --> 00:46:15,899 Ты как? 716 00:46:18,193 --> 00:46:19,653 Ладно. У нас получилось. 717 00:46:21,071 --> 00:46:22,239 Что это за место? 718 00:46:25,158 --> 00:46:27,202 Сара, смотри. Там что-то есть. 719 00:46:28,578 --> 00:46:29,788 Ладно. Поплыли. 720 00:46:36,795 --> 00:46:38,171 - Держишь? - Да. 721 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 - Ты как? - Норм. 722 00:46:44,970 --> 00:46:45,887 Хорошо. 723 00:46:49,724 --> 00:46:51,601 - Далеко еще идти? - Блин. 724 00:46:59,359 --> 00:47:02,445 - Похоже, там проход. - Хорошо. 725 00:47:02,445 --> 00:47:04,406 Мой фонарик сдох. 726 00:47:05,031 --> 00:47:06,741 Мой пока живой. 727 00:47:07,242 --> 00:47:08,368 - Забей. - Ладно. 728 00:47:08,368 --> 00:47:10,620 - Что ж, есть факелы. - Да, можно. 729 00:47:10,620 --> 00:47:13,331 - Сейчас. - Давай. 730 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 Порядок. 731 00:47:17,711 --> 00:47:19,838 - По 20 минут каждый. - Три факела. 732 00:47:19,838 --> 00:47:20,964 Итого 60 минут. 733 00:47:20,964 --> 00:47:22,090 Полчаса туда. 734 00:47:22,090 --> 00:47:24,175 Полчаса обратно. Готова? 735 00:47:24,843 --> 00:47:25,844 - Идем. - Да. 736 00:47:25,844 --> 00:47:26,845 Следуй за мной. 737 00:47:42,152 --> 00:47:44,154 Зачем ты полез в пещеру, Джон? 738 00:47:57,792 --> 00:47:59,044 Нет. 739 00:47:59,044 --> 00:48:00,587 Это всё, что ли? 740 00:48:01,421 --> 00:48:04,090 - Мы что-то упустили? - Другого пути не было. 741 00:48:05,926 --> 00:48:06,927 Тут ничего нет. 742 00:48:08,053 --> 00:48:09,012 Всё. 743 00:48:09,012 --> 00:48:10,055 Капут. 744 00:48:11,222 --> 00:48:15,352 Ладно, может, не знаю, поищем дальше. 745 00:48:15,352 --> 00:48:17,562 Сара, это тупик. 746 00:48:17,562 --> 00:48:18,855 Искать нечего. 747 00:48:21,942 --> 00:48:23,777 Может, это вообще не Эльдорадо. 748 00:48:23,777 --> 00:48:25,820 Может, папа ошибался. 749 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 - Я зря втянул тебя в это всё. - Прекрати. 750 00:48:31,326 --> 00:48:33,662 Даже если мы ничего не найдем 751 00:48:33,662 --> 00:48:37,999 и зря полезли в эту богом забытую дыру, 752 00:48:39,584 --> 00:48:42,128 я рада, что я здесь, что б ты ни думал. 753 00:48:43,129 --> 00:48:44,589 Сара, в тебя стреляли. 754 00:48:45,840 --> 00:48:48,385 Из-за меня ты лишилась дома. 755 00:48:51,137 --> 00:48:54,224 Ты всё потеряла, Сара, 756 00:48:54,224 --> 00:48:55,517 из-за меня. 757 00:48:58,687 --> 00:48:59,729 Не всё. 758 00:49:03,191 --> 00:49:04,067 Прости. 759 00:49:13,785 --> 00:49:17,998 - Стоп, что сказал твой отец? - Папа столько всего наговорил. 760 00:49:17,998 --> 00:49:20,000 Нет, та подсказка. 761 00:49:20,000 --> 00:49:21,835 Что-то про настоящего... 762 00:49:22,836 --> 00:49:24,838 - Истинный искатель... - Терпеливый. 763 00:49:26,006 --> 00:49:27,549 Ему не нужен свет. 764 00:49:28,133 --> 00:49:30,468 Истинному и терпеливому не нужен свет. 765 00:49:30,468 --> 00:49:32,262 - Туши. - У нас их только... 766 00:49:32,262 --> 00:49:34,014 - Должно быть темно. - Сара. 767 00:49:34,014 --> 00:49:35,598 Туши. Потом опять зажжем. 768 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 Сара, что происходит? 769 00:49:53,575 --> 00:49:54,451 Дом. 770 00:49:57,954 --> 00:49:59,289 Фосфоресцирует. 771 00:50:17,515 --> 00:50:20,310 - Боже мой, Сара, ты была права. - Факел. 772 00:50:20,310 --> 00:50:21,895 - Быстрее. - Вот. 773 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 Не слабо нам? 774 00:50:29,277 --> 00:50:30,278 Не слабо. 775 00:50:33,031 --> 00:50:34,532 Осторожно, береги голову. 776 00:50:39,913 --> 00:50:41,122 Впереди что-то есть. 777 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 Боже. Ладно. 778 00:50:53,802 --> 00:50:55,470 - Не смотри вниз. - Ясно. 779 00:50:58,848 --> 00:51:00,600 И что теперь делать? 780 00:51:03,394 --> 00:51:04,646 - Можно прыгнуть. - А? 781 00:51:05,522 --> 00:51:06,523 - Нет. - Да. 782 00:51:06,523 --> 00:51:09,359 - Нет. Прыгать? - Всё не так плохо. 783 00:51:09,359 --> 00:51:12,278 Знак привел нас сюда. С той стороны что-то есть. 784 00:51:12,278 --> 00:51:13,822 Уж поверь мне. 785 00:51:15,198 --> 00:51:16,157 - Нет. - Да. 786 00:51:16,157 --> 00:51:17,408 - Нет. - Да ладно. 787 00:51:17,408 --> 00:51:18,785 - Норм. - Нет, Джон Б. 788 00:51:20,787 --> 00:51:22,330 Ладно. Хорошо. 789 00:51:23,331 --> 00:51:25,041 Раз, два, 790 00:51:26,209 --> 00:51:27,460 три. 791 00:51:27,460 --> 00:51:28,628 Нет! 792 00:51:29,838 --> 00:51:31,881 - Факел! Держи факел! 793 00:51:32,507 --> 00:51:33,883 - Нет! - Нет! 794 00:51:36,427 --> 00:51:37,262 Нет. 795 00:51:38,263 --> 00:51:39,931 - Джон Би? - Сара! 796 00:52:05,123 --> 00:52:07,375 Вы истекаете кровью, мистер Раутледж! 797 00:52:08,084 --> 00:52:09,544 Это я удачно попал, 798 00:52:09,544 --> 00:52:11,754 и я найду тебя. 799 00:52:11,754 --> 00:52:14,048 Ты же не мог уйти далеко, Джон. 800 00:52:21,514 --> 00:52:22,473 Ладно. 801 00:52:23,224 --> 00:52:25,602 Видишь? Ничего страшного. Всё хорошо. 802 00:52:26,269 --> 00:52:27,562 Я не смогу. 803 00:52:27,562 --> 00:52:29,981 - Ладно. Слушай, я пойду взгляну. - Нет. 804 00:52:29,981 --> 00:52:31,941 - Я вернусь. Не прыгай. - Нет! 805 00:52:31,941 --> 00:52:35,111 - Нет. Я иду с тобой. - Уверена? 806 00:52:35,111 --> 00:52:36,321 - Да. - Ладно. 807 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Я справлюсь. 808 00:52:40,283 --> 00:52:43,369 - Я смогу. - Ладно. 809 00:52:44,662 --> 00:52:47,832 Смотри на меня. Сара! Я поймаю тебя. 810 00:52:47,832 --> 00:52:50,627 - Поймаешь? - Ну конечно. Точно. 811 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 Ладно. 812 00:52:54,797 --> 00:52:55,798 Готова? 813 00:52:58,218 --> 00:52:59,385 - Три. - Да. 814 00:52:59,385 --> 00:53:01,512 Два. Раз. 815 00:53:03,056 --> 00:53:04,474 Сара! Поймал. 816 00:53:04,474 --> 00:53:06,100 Держу. Спокойно. 817 00:53:06,809 --> 00:53:08,853 Сказал же, справишься. Видишь. 818 00:53:12,023 --> 00:53:13,191 - Ну да. - Готова? 819 00:53:13,191 --> 00:53:14,609 - Да. Готова. - Пошли. 820 00:53:16,402 --> 00:53:17,654 Мистер Раутледж! 821 00:53:20,031 --> 00:53:20,907 Джон! 822 00:53:34,879 --> 00:53:36,631 Где ты, Джон? 823 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 Я знаю, ты где-то здесь. 824 00:53:43,096 --> 00:53:43,930 Видно что-то? 825 00:53:44,514 --> 00:53:47,308 Да. Впереди еще одна камера. 826 00:53:47,308 --> 00:53:48,518 Проверим. 827 00:53:49,018 --> 00:53:52,105 Давай. Держу. 828 00:53:52,105 --> 00:53:53,022 Идем. 829 00:54:09,330 --> 00:54:13,334 - Что там? Я ничего не вижу. - Только один способ узнать, да? 830 00:54:38,276 --> 00:54:39,986 Мы справились. 831 00:54:42,030 --> 00:54:42,864 Мы нашли его. 832 00:54:46,117 --> 00:54:48,161 - Видишь, папа. - Я просто... 833 00:54:48,828 --> 00:54:49,829 Это Эльдорадо. 834 00:54:50,747 --> 00:54:52,081 Глазам своим не верю. 835 00:54:53,416 --> 00:54:54,417 Сара. 836 00:54:55,335 --> 00:54:57,211 Иди ко мне. 837 00:55:05,720 --> 00:55:07,430 После всего, что мы пережили! 838 00:55:11,559 --> 00:55:13,269 Это всё наяву. 839 00:55:15,605 --> 00:55:16,439 Я говорила. 840 00:55:18,649 --> 00:55:19,484 И была права. 841 00:55:21,527 --> 00:55:22,362 Ты была права. 842 00:55:26,532 --> 00:55:29,535 Глянь-ка под ноги. Это же золото, Сара. 843 00:55:29,535 --> 00:55:33,414 - Боже, оно повсюду. - Ты думаешь то же, что и я? 844 00:55:33,915 --> 00:55:35,124 - Да. - За работу. 845 00:55:40,088 --> 00:55:41,672 - Давай. Вот так. - Ладно. 846 00:55:41,672 --> 00:55:42,632 Умница. 847 00:55:44,300 --> 00:55:45,927 Боже мой. Оно повсюду. 848 00:55:47,387 --> 00:55:48,679 Сара, ты справишься. 849 00:55:52,016 --> 00:55:53,184 Ладно. 850 00:55:58,564 --> 00:56:01,401 - Мы теперь по факту Акулы? - Еще какие Акулы. 851 00:56:01,984 --> 00:56:04,278 Почетные Акулы! 852 00:56:04,278 --> 00:56:05,446 Боже мой. 853 00:56:07,573 --> 00:56:09,200 Набьем рюкзак доверху. 854 00:56:10,743 --> 00:56:12,745 О, детка. Смотри! 855 00:56:15,706 --> 00:56:16,999 Да. 856 00:56:16,999 --> 00:56:18,835 Боже мой. 857 00:56:19,460 --> 00:56:22,004 - Там еще самородок. - Вот так. 858 00:56:26,008 --> 00:56:27,135 Всё хорошо. Стой. 859 00:56:29,345 --> 00:56:30,930 Так. Последний факел. 860 00:56:31,764 --> 00:56:34,976 У нас 20 минут, чтобы вернуться. 20 минут. Норм? 861 00:56:34,976 --> 00:56:37,645 - За остальным потом. Так? - Погнали. 862 00:56:40,064 --> 00:56:41,149 - Держишь? - Да. 863 00:56:42,525 --> 00:56:43,943 Пошли. Скорее. 864 00:56:49,740 --> 00:56:51,909 Отсюда есть только один выход. 865 00:56:52,702 --> 00:56:55,204 Долго прятаться от меня не выйдет. 866 00:57:03,963 --> 00:57:05,173 Эй! 867 00:57:05,798 --> 00:57:08,050 Полегче, юный Раутледж! 868 00:57:09,552 --> 00:57:11,596 Купаетесь, да? 869 00:57:13,097 --> 00:57:15,808 Выйдите из воды и поднимите руки. 870 00:57:18,311 --> 00:57:19,353 Сейчас же! 871 00:57:20,897 --> 00:57:22,231 Руки вверх. 872 00:57:23,274 --> 00:57:24,567 Руки вверх! 873 00:57:26,110 --> 00:57:27,320 Спокойно. 874 00:57:28,613 --> 00:57:29,614 Вот так, хорошо. 875 00:57:31,616 --> 00:57:32,575 Бросай факел. 876 00:57:33,326 --> 00:57:34,660 - Брось его! - Кладу. 877 00:57:36,996 --> 00:57:37,830 Очень хорошо. 878 00:57:39,040 --> 00:57:42,001 Похоже, у тебя тяжелая ноша, юный Раутледж. 879 00:57:42,001 --> 00:57:43,794 Расскажи-ка мне, что там. 880 00:57:46,506 --> 00:57:48,424 Что в рюкзаке? 881 00:57:51,093 --> 00:57:52,637 Покажи мне, что в рюкзаке. 882 00:57:53,971 --> 00:57:55,014 Ладно. 883 00:57:55,014 --> 00:57:57,058 Так. Поставь сюда. 884 00:57:58,142 --> 00:57:59,185 Слушай, эй? 885 00:57:59,769 --> 00:58:02,021 Это тебе нужно? Забирай. 886 00:58:19,455 --> 00:58:22,083 Наконец-то вы нашли Эльдорадо. 887 00:58:24,210 --> 00:58:25,461 Мальчик мой, ты смог. 888 00:58:26,754 --> 00:58:29,215 Не зря я оставил тебя в живых. 889 00:58:30,883 --> 00:58:32,843 Но, к несчастью для твоего сына, 890 00:58:34,053 --> 00:58:36,222 праздник будет недолгим. 891 00:58:38,891 --> 00:58:42,478 У тебя есть три секунды, прежде чем я выстрелю. 892 00:58:43,896 --> 00:58:44,897 Раз. 893 00:58:48,025 --> 00:58:50,820 - Два! - Я здесь, Сингх. Здесь. 894 00:58:55,032 --> 00:58:57,743 Если убьешь нас, я обеспечу хороший взрыв. 895 00:58:57,743 --> 00:59:00,246 Пещера рухнет. Эльдорадо ты не увидишь. 896 00:59:02,873 --> 00:59:03,916 Брось пистолет. 897 00:59:04,917 --> 00:59:06,294 Бросай его! 898 00:59:08,713 --> 00:59:10,756 Если умрет мой сын, умрем мы все. 899 00:59:10,756 --> 00:59:13,342 Дело в том, Джон, что я тебе не верю. 900 00:59:14,802 --> 00:59:18,222 Не верю, что ты упустишь возможность увидеть Эльдорадо, 901 00:59:18,222 --> 00:59:22,268 даже ради спасения своего сына. Да он и сам в курсе. 902 00:59:23,227 --> 00:59:25,605 Ты это столько раз доказывал, Джон. 903 00:59:26,647 --> 00:59:28,983 Джон, всё было ради этого. 904 00:59:28,983 --> 00:59:31,193 Мы всю жизнь к этому шли. 905 00:59:31,193 --> 00:59:33,321 Так что туши шнур, и идем вместе. 906 00:59:42,580 --> 00:59:43,706 Нет, не могу. 907 00:59:46,125 --> 00:59:47,835 Ради тебя, малыш. 908 00:59:52,298 --> 00:59:53,633 Бегите! 909 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Нет! 910 01:00:00,973 --> 01:00:02,725 - Папа, бежим! - Идите! 911 01:00:02,725 --> 01:00:05,019 Бери золото. Валите отсюда. Вперед. 912 01:00:07,396 --> 01:00:08,939 Давай, уносим ноги. 913 01:00:32,046 --> 01:00:34,006 - Ты в порядке? - Да, на редкость. 914 01:00:34,006 --> 01:00:35,508 - Ты как? - Надо уходить. 915 01:00:35,508 --> 01:00:39,637 - Папа, ну же. - Вся округа слышала, как рвануло. 916 01:00:41,013 --> 01:00:42,264 Пошли. 917 01:00:42,264 --> 01:00:43,724 Надо уходить. 918 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Нам пора. 919 01:00:53,693 --> 01:00:55,695 Меня изрядно потрепало, ребята. 920 01:00:56,362 --> 01:00:58,364 - Идем же. - Думаю, надо присесть. 921 01:00:58,364 --> 01:01:00,282 - Посижу минутку. - Не волнуйся. 922 01:01:01,617 --> 01:01:03,160 - Ладно. - Пару минуток. 923 01:01:03,160 --> 01:01:04,620 Второе дыхание поймать. 924 01:01:05,246 --> 01:01:06,414 Спокойно, пап. 925 01:01:13,045 --> 01:01:15,423 - Это то, что я думаю? - О да. 926 01:01:16,632 --> 01:01:18,467 Джон-старший, там так красиво. 927 01:01:21,762 --> 01:01:23,889 Мы нашли его. Как ты и говорил. 928 01:01:23,889 --> 01:01:25,099 Посмотри. 929 01:01:25,725 --> 01:01:26,559 Посмотри. 930 01:01:27,268 --> 01:01:29,562 Это просто неописуемо. 931 01:01:30,354 --> 01:01:32,773 - Ты бы никогда не... - Это потрясающе. 932 01:01:34,150 --> 01:01:35,484 Ты был прав. 933 01:01:35,484 --> 01:01:37,403 Всюду золото, 934 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 просто повсюду. 935 01:01:39,405 --> 01:01:43,242 Сара разгадала загадку. Мы шли во тьме. 936 01:01:43,951 --> 01:01:46,162 Умница-девочка. Спасибо, Сара. 937 01:01:53,377 --> 01:01:54,420 Так мило. 938 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 Просто прелесть. 939 01:02:01,761 --> 01:02:04,305 - Большая дружная семья. - Папа, ты чего? 940 01:02:04,305 --> 01:02:06,724 Слишком устал, чтобы поднять руки, Уорд. 941 01:02:08,142 --> 01:02:10,936 Если ты против, застрели меня, и дело с концом. 942 01:02:11,896 --> 01:02:13,939 Легче с желаниями, старый друг. 943 01:02:13,939 --> 01:02:15,983 - Может, так и сделаю. - Прекрати. 944 01:02:15,983 --> 01:02:17,067 Замолчи, Сара. 945 01:02:20,613 --> 01:02:25,284 Всё заполучил, да, Джон? Теперь ты получишь всё, да? 946 01:02:28,037 --> 01:02:29,079 Спасибо, милочка. 947 01:02:31,457 --> 01:02:34,710 Вернешься домой, в Килдэр. 948 01:02:37,129 --> 01:02:38,506 Будешь жить припеваючи. 949 01:02:40,216 --> 01:02:41,258 С твоим сыном, 950 01:02:41,926 --> 01:02:43,344 который тебя любит. 951 01:02:45,971 --> 01:02:47,056 И моей дочерью. 952 01:02:50,226 --> 01:02:51,602 Которая меня ненавидит. 953 01:02:58,067 --> 01:03:00,402 Прости, Джон. Я этого не допущу. 954 01:03:09,829 --> 01:03:12,248 Ладно, что делаем? 955 01:03:13,290 --> 01:03:14,500 Бьемся насмерть? 956 01:03:16,377 --> 01:03:17,378 Жизнь живцам. 957 01:03:19,463 --> 01:03:20,339 Жизнь живцам. 958 01:03:21,507 --> 01:03:22,383 Жизнь живцам. 959 01:03:24,176 --> 01:03:25,469 Жизнь драным живцам. 960 01:03:28,138 --> 01:03:29,557 Ты же должен быть мертв. 961 01:03:34,854 --> 01:03:37,022 Мертвым ты мне больше нравился. 962 01:03:39,400 --> 01:03:40,609 Эй! 963 01:03:41,235 --> 01:03:43,946 - Отвали! Прекрати сейчас же. - Брось ствол! 964 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 - Стоять! - Опусти пушку! 965 01:03:45,531 --> 01:03:50,035 - Отвалил быстро! - Опусти пушку, Уорд! 966 01:03:50,035 --> 01:03:51,954 То-то! Нас больше, Уорд. 967 01:03:53,998 --> 01:03:55,541 Что теперь, всех пришьешь? 968 01:03:55,541 --> 01:03:59,086 Хочешь кого-то застрелить, Уорд, застрели меня. 969 01:04:02,548 --> 01:04:03,716 Или меня. 970 01:04:10,014 --> 01:04:10,973 Стой. 971 01:04:14,393 --> 01:04:15,394 Хватит. 972 01:04:16,186 --> 01:04:18,480 - Не надо! - Всех не застрелишь. 973 01:04:19,523 --> 01:04:20,608 А ты и не хочешь. 974 01:04:23,235 --> 01:04:24,111 Я ж тебя знаю. 975 01:04:26,196 --> 01:04:27,865 Ты забыл, что я тебя знаю. 976 01:04:40,794 --> 01:04:41,795 Ты не сможешь. 977 01:04:54,183 --> 01:04:56,393 Не могу. Я не смогу. 978 01:04:58,938 --> 01:05:00,022 Да? 979 01:05:00,022 --> 01:05:01,607 А я могу. 980 01:05:06,445 --> 01:05:07,571 Брось. 981 01:05:07,571 --> 01:05:09,156 Не горячись, приятель. 982 01:05:10,157 --> 01:05:12,701 Твой босс мертв. Нет причин для бойни. 983 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 Ну, пара причин найдется. Бросай ствол! 984 01:05:24,588 --> 01:05:26,548 Думал, ты получишь золото? 985 01:05:28,092 --> 01:05:30,177 Так, всем стоять. 986 01:05:31,720 --> 01:05:33,347 Мой кореш мертв. 987 01:05:35,975 --> 01:05:36,934 Из-за тебя. 988 01:05:39,144 --> 01:05:40,187 Джей-Джей. 989 01:05:42,731 --> 01:05:43,857 Ты первая сдохнешь. 990 01:05:45,693 --> 01:05:46,944 Нет. 991 01:06:14,388 --> 01:06:15,347 Сара. 992 01:06:48,922 --> 01:06:49,798 Эй. 993 01:06:49,798 --> 01:06:51,884 Эй, Джон-старший? 994 01:06:53,218 --> 01:06:54,219 Эй, Джон Би! 995 01:06:55,054 --> 01:06:55,971 Папа. 996 01:06:58,682 --> 01:07:01,643 - Мы вывезем тебя отсюда. - Всё хорошо. 997 01:07:01,643 --> 01:07:03,395 Эй, не спать. Не спать. 998 01:07:03,395 --> 01:07:06,732 - Пожалуйста, не засыпай. - Давай. 999 01:07:13,572 --> 01:07:15,365 Держись, Джон-старший. Мы тут. 1000 01:07:16,617 --> 01:07:18,994 Спустимся вниз по реке. Всё будет хорошо. 1001 01:07:48,899 --> 01:07:49,983 Эй, пап. 1002 01:07:49,983 --> 01:07:51,318 Держись, ладно? 1003 01:07:53,028 --> 01:07:55,030 Мы справились вместе, мой мальчик. 1004 01:07:55,948 --> 01:07:57,032 Да. 1005 01:08:02,162 --> 01:08:03,831 Как и задумывали. 1006 01:08:05,749 --> 01:08:06,750 Да. 1007 01:08:08,710 --> 01:08:09,878 Да. 1008 01:08:10,546 --> 01:08:12,172 Птенчик. 1009 01:08:12,172 --> 01:08:15,050 - Папа, да. - Эй, Птенчик. 1010 01:08:16,343 --> 01:08:17,511 Эй. 1011 01:08:18,470 --> 01:08:19,429 Сара. 1012 01:08:19,429 --> 01:08:21,056 - Сара. - Тут. 1013 01:08:22,141 --> 01:08:23,725 Я здесь, Джон-старший. 1014 01:08:23,725 --> 01:08:26,270 Птенчик, держись за нее. 1015 01:08:29,940 --> 01:08:31,150 Я знаю, 1016 01:08:31,984 --> 01:08:34,987 что я был 1017 01:08:34,987 --> 01:08:36,488 так себе отцом. 1018 01:08:37,489 --> 01:08:38,574 Прекрати. 1019 01:08:38,574 --> 01:08:39,658 Но ты... 1020 01:08:42,077 --> 01:08:44,788 Ты был сыном, о котором можно только мечтать. 1021 01:08:48,917 --> 01:08:50,752 Я хочу, чтобы ты знал. 1022 01:08:53,130 --> 01:08:55,132 Скажешь всё, когда домой вернемся. 1023 01:08:57,217 --> 01:08:58,468 Мы почти приехали. 1024 01:08:58,468 --> 01:08:59,761 Ладно. 1025 01:09:01,180 --> 01:09:03,473 Минутку. Послушай. Смотри. 1026 01:09:04,850 --> 01:09:05,851 Мы сделали это. 1027 01:09:09,021 --> 01:09:10,022 Ты сделал это. 1028 01:09:15,777 --> 01:09:16,778 Увидимся. 1029 01:09:18,822 --> 01:09:20,616 Увидимся дома, малыш. 1030 01:09:28,081 --> 01:09:28,916 Папа? 1031 01:09:42,804 --> 01:09:45,891 Жизнь сложнее и страннее, чем кажется. 1032 01:09:46,850 --> 01:09:49,978 Величайшие победы идут об руку с величайшими утратами. 1033 01:09:51,188 --> 01:09:54,816 Иногда отъявленные злодеи нежданно становятся героями. 1034 01:09:57,736 --> 01:10:00,739 Когда мой отец вернулся, я думал, что мечта сбылась. 1035 01:10:02,824 --> 01:10:04,201 Но понял, что в жизни 1036 01:10:04,201 --> 01:10:06,828 не бывает океанов без штормов. 1037 01:10:06,828 --> 01:10:10,165 ДЖОН-СТАРШИЙ РАУТЛЕДЖ ИССЛЕДОВАТЕЛЬ И ОТЕЦ – ЖЖ 1038 01:10:10,165 --> 01:10:13,043 Мой отец посвятил жизнь поискам загадок. 1039 01:10:14,419 --> 01:10:15,629 Жаждал приключений, 1040 01:10:15,629 --> 01:10:17,547 мечтал найти сокровища. 1041 01:10:18,882 --> 01:10:20,008 И знаете что? 1042 01:10:21,301 --> 01:10:22,719 Я сын своего отца. 1043 01:11:11,059 --> 01:11:13,895 Экспедиция, состоявшая из Джона Раутледжа 1044 01:11:13,895 --> 01:11:16,982 и группы подростков, которые сегодня с нами. 1045 01:11:16,982 --> 01:11:19,568 Это наши земляки, они выросли здесь 1046 01:11:19,568 --> 01:11:21,236 и справились там, 1047 01:11:21,236 --> 01:11:26,033 где веками не преуспели конкистадоры, исследователи и адмиралы. 1048 01:11:26,700 --> 01:11:29,828 Мы собрались, чтобы чествовать этих подростков, 1049 01:11:30,829 --> 01:11:33,415 друзей с обеих сторон острова, 1050 01:11:33,415 --> 01:11:37,753 объединившихся, чтобы раскрыть тайну, неразгаданную пять веков. 1051 01:11:37,753 --> 01:11:38,962 Поаплодируем им. 1052 01:12:06,156 --> 01:12:07,491 ПУТЬ В ЭЛЬДОРАДО 1053 01:12:11,828 --> 01:12:13,330 Так, мне нужен перерыв. 1054 01:12:13,330 --> 01:12:15,624 Перезагрузка. Что-то уж через край. 1055 01:12:15,624 --> 01:12:18,251 - Да, пора отпраздновать. - Надо бы курнуть. 1056 01:12:18,919 --> 01:12:20,712 - Да. - Хулиган. 1057 01:12:21,880 --> 01:12:23,965 Джон-старший бы не пришел сюда. 1058 01:12:25,342 --> 01:12:27,427 Да, он ненавидел эту часть острова. 1059 01:12:28,678 --> 01:12:30,138 Ты ведь думаешь о нём. 1060 01:12:32,391 --> 01:12:35,435 Не знаю. После всего, что было... 1061 01:12:36,019 --> 01:12:37,229 Всё так изменилось. 1062 01:12:38,397 --> 01:12:40,565 Всё вроде правильно. Понимаешь? 1063 01:12:42,109 --> 01:12:43,443 Ки спасает черепах, 1064 01:12:43,443 --> 01:12:47,489 Поуп уезжает учиться, Джей-Джей купил яхту. 1065 01:12:48,407 --> 01:12:50,075 У нас улетный серфинг-магаз. 1066 01:12:52,035 --> 01:12:53,370 Всё хорошо, да? 1067 01:12:55,372 --> 01:12:56,248 Да. 1068 01:12:56,790 --> 01:13:00,001 Простите. Не хотел бы помешать. 1069 01:13:01,795 --> 01:13:02,796 Чем можем помочь? 1070 01:13:03,338 --> 01:13:09,219 Хочу вам сказать: ваша работа выше всех похвал. 1071 01:13:10,011 --> 01:13:11,513 «Королевский купец», 1072 01:13:12,097 --> 01:13:13,348 Эльдорадо, 1073 01:13:13,974 --> 01:13:14,975 Денмарк Тэнни. 1074 01:13:16,268 --> 01:13:18,019 Впечатляющее резюме, весьма. 1075 01:13:18,019 --> 01:13:20,856 Вот я и подумал, не будете ли вы столь любезны, 1076 01:13:20,856 --> 01:13:22,858 чтоб взглянуть на одну вещицу. 1077 01:13:22,858 --> 01:13:25,068 Да? На какую же? 1078 01:13:25,694 --> 01:13:26,945 Это рукопись. 1079 01:13:27,446 --> 01:13:32,033 Я бы сам ее исследовал, но года не те. 1080 01:13:32,617 --> 01:13:37,456 Мне нужны партнеры, и вы в большом приоритете. 1081 01:13:40,041 --> 01:13:42,544 - Могу я взглянуть? - Весьма обяжете. 1082 01:13:45,755 --> 01:13:48,008 1718 год. Боже, старинная. 1083 01:13:50,177 --> 01:13:51,386 Провенанс, 1084 01:13:52,053 --> 01:13:53,054 даты. 1085 01:13:54,222 --> 01:13:57,476 Это капитанский журнал. Указано местоположение корабля. 1086 01:13:57,476 --> 01:14:00,145 Точные координаты отплытия, 1087 01:14:00,854 --> 01:14:02,105 места стоянок. 1088 01:14:03,064 --> 01:14:04,191 И кто капитан? 1089 01:14:07,777 --> 01:14:08,737 Эдвард Тич. 1090 01:14:11,865 --> 01:14:12,741 Черная Борода. 1091 01:14:20,123 --> 01:14:21,166 Чёрт возьми. 1092 01:17:06,956 --> 01:17:11,961 {\an8}Перевод субтитров: Камила Кадырова